Saba — nastavi slušanje
-
33 Saba 34:33 · Džuz 22
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
WE KALEL-LEDHINE ESTUD’IFU LILLEDHINE ESTEKBERU BEL MEKRUL-LEJLI WE EN-NEHARI ‘IDH TE’MURUNENA ‘EN NEKFURE BILLAHI WE NEXH’ALE LEHU ‘ENDADÆN WE ‘ESERRU EN-NEDAMETE LEMMA RE’EWL-’ADHABE WE XHE’ALNAL-’EGLALE FI ‘A’NAKIL-LEDHINE KEFERU HEL JUXHZEWNE ‘ILLA MA
"Nije bilo tako!",odgovorit će oni koji su bili tlačeni onima koji su bili oholi, "nego ste i danju i noću spletkarili kad ste od nas tražili da u Allaha ne vjerujemo i da Mu takmace pripisujemo." I prikrit će kajanje kad vide da će kažnjeni biti, a mi ćemo na vratove nevjernika sindžire staviti; zar će biti kažnjeni drukčije nego prema onome kako su radili?!
— Mehanović "Nije bilo tako" - odgovoriće oni koji su bili tlačeni onima koji su bili oholi -, "nego ste danju i noću spletkarili kad ste od nas tražili da u Allaha ne vjrujemo i da Mu druge jednakim smatramo". I svi će prikriti tugu kad vide da će kažnjeni biti, a Mi ćemo na vratove nevjernika sindžire staviti; zar će biti kažnjeni drugačije nego prema onome kako su radili?
— Korkut I reći će koji su učinjeni slabima, onima koji su se oholili: "Naprotiv! Spletkaranje noću i danju, kad ste nam naređivali da ne vjerujemo u Allaha i činimo Njemu ravne." I tajit će žal pošto vide kaznu. A načinićemo okove na vratovima onih koji nisu vjerovali. Zar će biti plaćeni, osim kako su radili?
— Mlivo A oni koji su bili tlačeni reći će onima koji su se oholili: "Naprotiv, spletke noći i dana, kad ste nam naređivali da u Allaha ne vjerujemo i da Mu druge ravnim smatramo." I prikrit će kajanje kada ugledaju kaznu, a Mi ćemo okove staviti oko vratova onih koji nisu vjerovali. Zar će biti kažnjeni osim za ono što su radili?
— AI prijevod