Ash-Shams — nastavi slušanje
-
1 Ash-Shams 91:1 · Džuz 30
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
WE ESH-SHEMSI WE DUHAHA
Tako mi Sunca i svjetla njegova!
— Mehanović Tako Mi Sunca i svjetla njegova,
— Korkut Tako mi Sunca i svjetla njegova,
— Mlivo Zaklinjem se suncem i njegovijem sjajem,
— Ljubibratić -
2 Ash-Shams 91:2 · Džuz 30
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا
WEL-KAMERI ‘IDHA TELAHA
i Mjeseca kada ga prati,
— Mehanović i Mjeseca kada ga prati,
— Korkut I Mjeseca, kada ga slijedi,
— Mlivo Mjesecom, kada ga prati na blizu,
— Ljubibratić -
3 Ash-Shams 91:3 · Džuz 30
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
WE EN-NEHARI ‘IDHA XHELLAHA
i dana kada ga vidljivim učini,
— Mehanović i dana kada ga vidljivim učini,
— Korkut I dana, kad ga otkrije,
— Mlivo Danom, kada ga on pokaže u cijelom njegovom sjaju,
— Ljubibratić -
4 Ash-Shams 91:4 · Džuz 30
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
WEL-LEJLI ‘IDHA JEGSHAHA
i noći kada ga zakloni,
— Mehanović i noći kada ga zakloni,
— Korkut I noći, kad ga prekrije,
— Mlivo Noću, kada ga ona zastire,
— Ljubibratić -
5 Ash-Shams 91:5 · Džuz 30
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
WE ES-SEMA’I WE MA BENAHA
i neba i Onoga Koji ga sazda,
— Mehanović i neba i Onoga koji ga sazda,
— Korkut I neba i Šta ga sazda,
— Mlivo Nebom, i onijem koji ga je sagradio,
— Ljubibratić -
6 Ash-Shams 91:6 · Džuz 30
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
WEL-’ERDI WE MA TEHAHA
i Zemlje i Onoga Koji je rasprostrije,
— Mehanović i Zemlje i Onoga koji je ravnom učini,
— Korkut I Zemlje i Šta je rasprostr',
— Mlivo Zemljom, i onijem koji je prostp̈o kao prostirku,
— Ljubibratić -
7 Ash-Shams 91:7 · Džuz 30
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
WE NEFSIN WE MA SEWWAHA
i duše i Onoga Koji je ispravnom stvori,
— Mehanović i duše i Onoga koji je stvori
— Korkut I duše i Šta je usavrši,
— Mlivo Dušom, i onijem koji je stvorio,
— Ljubibratić -
8 Ash-Shams 91:8 · Džuz 30
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
FE’ELHEMEHA FUXHUREHA WE TEKWAHA
pa je nadahnu da zna šta je razvrat a šta bogobojaznost;
— Mehanović pa joj put dobra i put zla shvatljivim učinio, -
— Korkut Pa je nadahnu razvratu njenom i bogobojaznosti njenoj:
— Mlivo I koji joj je udahnuo njezinu zloću i njezinu pobožnost.
— Ljubibratić -
9 Ash-Shams 91:9 · Džuz 30
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا
KAD ‘EFLEHE MEN ZEKKAHA
uspio je onaj ko je očisti,
— Mehanović uspjeće samo onaj ko je očisti,
— Korkut Zaista uspije ko je očisti,
— Mlivo Onaj koji je sačuva čistu biće srećan;
— Ljubibratić -
10 Ash-Shams 91:10 · Džuz 30
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا
WE KAD HABE MEN DESSAHA
a izgubio je onaj ko je zapostavi!
— Mehanović a biće izgubljen onaj koje je na stranputicu odvodi!
— Korkut I zaista ne uspije ko je pokvari.
— Mlivo Onaj koji je pokvari propašće.
— Ljubibratić -
11 Ash-Shams 91:11 · Džuz 30
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
KEDHDHEBET THEMUDU BITEGWAHA
Narod Semud je zbog obijesti svoje poricao:
— Mehanović Semud je zbog obijesti svoje poricao:
— Korkut Poricao je Semud u pretjeranosti svojoj,
— Mlivo Temud, zaveden svojim odmetničkim duhom, nazivao je neistinom poslanje Salehovo.
— Ljubibratić -
12 Ash-Shams 91:12 · Džuz 30
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا
‘IDHI ENBE’ATHE ‘ESHKAHA
Kad se jedan nesretnik između njih podigao,
— Mehanović kad se jedan nesretnik između njih podigao,
— Korkut Kad se podigao najnesretniji njihov.
— Mlivo Kada najsmutljiviji pritekoše da ubiju kamilu,
— Ljubibratić -
13 Ash-Shams 91:13 · Džuz 30
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
FEKALE LEHUM RESULU ELLAHI NAKATEL-LAHI WE SUKJAHA
Allahov poslanik im je doviknuo: "Pazite na Allahovu devu i njen red pojenja!",
— Mehanović Allahov poslanik im je doviknuo: "Brinite se o Allahovoj kamili i vremenu kad treba da pije!"
— Korkut Tad reče njima poslanik Allahov: "Kamila Allahova i napajanje njeno!"
— Mlivo Božji apostol Saleh reče im: Ovo je božja kamila, ostavite je neka pije.
— Ljubibratić -
14 Ash-Shams 91:14 · Džuz 30
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا
FEKEDHDHEBUHU FE’AKARUHA FEDEMDEME ‘ALEJHIM REBBUHUM BIDHENBIHIM FESEWWAHA
ali su ga u laž utjerali, pa su je zaklali- i Gospodar njihov ih je, zbog grijeha njihovih uništio i kaznom sve obuhvatio
— Mehanović ali mu oni nisu povjerovali, već su je zaklali - i Gospodar njihov ih je zbog grijeha njihovih uništio i do posljednjeg istrijebio,
— Korkut Pa, porekli su ga te je ranili, pa ih je zgromio Gospodar njihov i sravnio ih,
— Mlivo Oni njega nazvaše varalicom i ubiše kamilu. Gospod ih kazni za njihovo zločinstvo, i rasu svoju kaznu na sve;
— Ljubibratić -
15 Ash-Shams 91:15 · Džuz 30
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
WE LA JEHAFU ‘UKBAHA
ne bojeći se kakve će posljedice toga biti.
— Mehanović i ne strahujući zbog toga od odgovornosti.
— Korkut A ne plaši se posljedice toga!
— Mlivo A on se ne boji pošljedica od tuda.
— Ljubibratić