Sura 90

Al-Balad

Grad سورة البلد 20 ajeta Džuz 30
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 Al-Balad 90:1 · Džuz 30
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
    LA ‘UKSIMU BIHEDHAL-BELEDI
    Ne! Kunem se gradom ovim,
    — Mehanović
    Kunem se gradom ovim,
    — Korkut
    Ne! Kunem se gradom ovim,
    — Mlivo
    Ja se neću kleti ovijem krajem,
    — Ljubibratić
  • 2 Al-Balad 90:2 · Džuz 30
    وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
    WE ‘ENTE HILLUN BIHEDHAL-BELEDI
    a ti si u ovom gradu oslobođen ograničenja,
    — Mehanović
    a tebi će biti dopušteno sve u gradu ovom, -
    — Korkut
    A ti si slobodan u gradu ovom -
    — Mlivo
    Zemljom u koju si došao da stanuješ;
    — Ljubibratić
  • 3 Al-Balad 90:3 · Džuz 30
    وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
    WE WALIDIN WE MA WELEDE
    i roditeljem i onim koga je rodio.
    — Mehanović
    i roditeljem i onim koga je rodio, -
    — Korkut
    I roditeljem i šta je rodio.
    — Mlivo
    Ni ocem ni djetetom.
    — Ljubibratić
  • 4 Al-Balad 90:4 · Džuz 30
    لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ
    LEKAD HALEKNAL-’INSANE FI KEBEDIN
    Čovjeka smo stvorili da je u naporu.
    — Mehanović
    Mi čovjeka stvaramo da se trudi.
    — Korkut
    Uistinu, stvorili smo čovjeka (da) bude u trpnji.
    — Mlivo
    Mi smo stvorili čovjeka u bijedi.
    — Ljubibratić
  • 5 Al-Balad 90:5 · Džuz 30
    أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
    ‘EJEHSEBU ‘EN LEN JEKDIRE ‘ALEJHI ‘EHEDUN
    Misli li on da mu niko ništa ne može?
    — Mehanović
    Misli li on da mu niko ništa ne može?
    — Korkut
    Misli li da nema moć nad njim niko?
    — Mlivo
    Zamišlja li on da niko nije jači od njega?
    — Ljubibratić
  • 6 Al-Balad 90:6 · Džuz 30
    يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا
    JEKULU ‘EHLEKTU MALÆN LUBEDÆN
    "Utrošio sam imetak nagomilani!", govori.
    — Mehanović
    "Utrošio sam blago nebrojeno!" - reći će.
    — Korkut
    Govori: "Uništio sam bogatstvo mnogo."
    — Mlivo
    On uzvikuje: Ja sam potrošio ogromno mnogo?
    — Ljubibratić
  • 7 Al-Balad 90:7 · Džuz 30
    أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ
    ‘EJEHSEBU ‘EN LEM JEREHU ‘EHEDUN
    Zar misli da ga niko vidio nije?
    — Mehanović
    Zar misli da ga niko vidio nije?
    — Korkut
    Misli li da ga ne vidi niko?
    — Mlivo
    Misli li on da ga niko ne vidi?
    — Ljubibratić
  • 8 Al-Balad 90:8 · Džuz 30
    أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
    ‘ELEM NEXH’AL LEHU ‘AJNEJNI
    Zar mu nismo dali oka dva
    — Mehanović
    Zar mu nismo dali oka dva
    — Korkut
    Zar mu nismo načinili oka dva,
    — Mlivo
    Nijesmo li mu mi dali dva oka,
    — Ljubibratić
  • 9 Al-Balad 90:9 · Džuz 30
    وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
    WE LISANÆN WE SHEFETEJNI
    i jezik i usne dvije,
    — Mehanović
    i jezik i usne dvije,
    — Korkut
    I jezik i usne dvije,
    — Mlivo
    Jezik i dvije gubice?
    — Ljubibratić
  • 10 Al-Balad 90:10 · Džuz 30
    وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
    WE HEDEJNAHU EN-NEXHDEJNI
    i na dva puta uspinjuća mu ukazali?
    — Mehanović
    i dobro i zlo mu objasnili?
    — Korkut
    I uputili ga stazama dvjema,
    — Mlivo
    Nijesmo li ga doveli na dva velika puta (dobri i zli)?
    — Ljubibratić
  • 11 Al-Balad 90:11 · Džuz 30
    فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
    FELA EKTEHEMEL-’AKABETE
    Pa zašto nije savladao uspon?
    — Mehanović
    Pa, zašto on na blagodatima zahvalan bio nije? -
    — Korkut
    Pa nije pokušao uspon.
    — Mlivo
    Pa ipak, on još nije sišao nizbrdicu.
    — Ljubibratić
  • 12 Al-Balad 90:12 · Džuz 30
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
    WE MA ‘EDRAKE MAL-’AKABETU
    A šta ti misliš: šta je to uspon?
    — Mehanović
    A šta ti misliš: kako se može na blagodatima zahvalan biti? -
    — Korkut
    A šta znaš ti šta je uspon?
    — Mlivo
    Ko može kazati šta znači nizbrdica?
    — Ljubibratić
  • 13 Al-Balad 90:13 · Džuz 30
    فَكُّ رَقَبَةٍ
    FEKKU REKABETIN
    Roba ropstva osloboditi,
    — Mehanović
    roba ropstva osloboditi,
    — Korkut
    Oslobođenje roba,
    — Mlivo
    Nizbrdica znači: otkupljivati zarobljenike,
    — Ljubibratić
  • 14 Al-Balad 90:14 · Džuz 30
    أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
    ‘EW ‘IT’AMUN FI JEWMIN DHI MESGABETIN
    ili, u vrijeme gladi, nahraniti
    — Mehanović
    ili, kad glad hara, nahraniti
    — Korkut
    Ili hranjenje u danu gladi
    — Mlivo
    Hraniti, u gladne dane,
    — Ljubibratić
  • 15 Al-Balad 90:15 · Džuz 30
    يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
    JETIMÆN DHA MEKREBETIN
    siroče bliska roda,
    — Mehanović
    siroče bliska roda,
    — Korkut
    Siročeta bliskog,
    — Mlivo
    Siroče koje je naš bližnji,
    — Ljubibratić
  • 16 Al-Balad 90:16 · Džuz 30
    أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
    ‘EW MISKINÆN DHA METREBETIN
    ili bijednika iz prašine.
    — Mehanović
    ili ubogoga nevoljnika,
    — Korkut
    Ili siromaha u prašini;
    — Mlivo
    Ili u Boga koji je ogreznuo u nemaštini,
    — Ljubibratić
  • 17 Al-Balad 90:17 · Džuz 30
    ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
    THUMME KANE MINEL-LEDHINE ‘AMENU WE TEWASEW BIS-SEBRI WE TEWASEW BIL-MERHEMETI
    A potom da je bio od onih koji vjeruju, koji jedni drugima strpljivost preporučuju i koji jedni drugima milosrđe preporučuju;
    — Mehanović
    a uz to da je od onih koji vjeruju, koji jedni drugima izdržljivost preporučuju i kojima jedni drugima milosrđe preporučuju;
    — Korkut
    Zatim biti od onih koji vjeruju i preporučuju jedni drugima sabr, i preporučuju jedni drugima merhamet.
    — Mlivo
    A koji je osim toga iz broja onijeh koji vjeruju i uzajamno se podstiču na strpljenje, koji se podstiču na sažaljenje.
    — Ljubibratić
  • 18 Al-Balad 90:18 · Džuz 30
    أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
    ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-MEJMENETI
    oni će biti - oni s desne strane!
    — Mehanović
    oni će biti - sretnici!
    — Korkut
    Takvi će biti drugovi desne strane.
    — Mlivo
    Svi ti biće ljudi s desna na dan strašnoga suda.
    — Ljubibratić
  • 19 Al-Balad 90:19 · Džuz 30
    وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
    WEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATINA HUM ‘ESHABUL-MESH’EMETI
    A oni koji ne vjeruju u ajete i dokaze Naše, oni će biti- oni s lijeve strane,
    — Mehanović
    A oni koji ne vjeruju u dokaze Naše, oni će biti - nesretnici,
    — Korkut
    A oni koji ne vjeruju u ajete Naše, oni će biti drugovi lijeve strane,
    — Mlivo
    Oni koji ne uzvjeruju u naše znakove biće ljudi s lijeva;
    — Ljubibratić
  • 20 Al-Balad 90:20 · Džuz 30
    عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
    ‘ALEJHIM NARUN MU’USEDETUN
    iznad njih će vatra zatvorena biti.
    — Mehanović
    iznad njih će vatra zatvorena biti.
    — Korkut
    Nad njima će vatra biti zatvorena.
    — Mlivo
    Iznad njih prostiraće se vatra.
    — Ljubibratić