Al-Balad — nastavi slušanje
-
1 Al-Balad 90:1 · Džuz 30
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
LA ‘UKSIMU BIHEDHAL-BELEDI
Ne! Kunem se gradom ovim,
— Mehanović Kunem se gradom ovim,
— Korkut Ne! Kunem se gradom ovim,
— Mlivo Ja se neću kleti ovijem krajem,
— Ljubibratić -
2 Al-Balad 90:2 · Džuz 30
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
WE ‘ENTE HILLUN BIHEDHAL-BELEDI
a ti si u ovom gradu oslobođen ograničenja,
— Mehanović a tebi će biti dopušteno sve u gradu ovom, -
— Korkut A ti si slobodan u gradu ovom -
— Mlivo Zemljom u koju si došao da stanuješ;
— Ljubibratić -
3 Al-Balad 90:3 · Džuz 30
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
WE WALIDIN WE MA WELEDE
i roditeljem i onim koga je rodio.
— Mehanović i roditeljem i onim koga je rodio, -
— Korkut I roditeljem i šta je rodio.
— Mlivo Ni ocem ni djetetom.
— Ljubibratić -
4 Al-Balad 90:4 · Džuz 30
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ
LEKAD HALEKNAL-’INSANE FI KEBEDIN
Čovjeka smo stvorili da je u naporu.
— Mehanović Mi čovjeka stvaramo da se trudi.
— Korkut Uistinu, stvorili smo čovjeka (da) bude u trpnji.
— Mlivo Mi smo stvorili čovjeka u bijedi.
— Ljubibratić -
5 Al-Balad 90:5 · Džuz 30
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
‘EJEHSEBU ‘EN LEN JEKDIRE ‘ALEJHI ‘EHEDUN
Misli li on da mu niko ništa ne može?
— Mehanović Misli li on da mu niko ništa ne može?
— Korkut Misli li da nema moć nad njim niko?
— Mlivo Zamišlja li on da niko nije jači od njega?
— Ljubibratić -
6 Al-Balad 90:6 · Džuz 30
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا
JEKULU ‘EHLEKTU MALÆN LUBEDÆN
"Utrošio sam imetak nagomilani!", govori.
— Mehanović "Utrošio sam blago nebrojeno!" - reći će.
— Korkut Govori: "Uništio sam bogatstvo mnogo."
— Mlivo On uzvikuje: Ja sam potrošio ogromno mnogo?
— Ljubibratić -
7 Al-Balad 90:7 · Džuz 30
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ
‘EJEHSEBU ‘EN LEM JEREHU ‘EHEDUN
Zar misli da ga niko vidio nije?
— Mehanović Zar misli da ga niko vidio nije?
— Korkut Misli li da ga ne vidi niko?
— Mlivo Misli li on da ga niko ne vidi?
— Ljubibratić -
8 Al-Balad 90:8 · Džuz 30
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
‘ELEM NEXH’AL LEHU ‘AJNEJNI
Zar mu nismo dali oka dva
— Mehanović Zar mu nismo dali oka dva
— Korkut Zar mu nismo načinili oka dva,
— Mlivo Nijesmo li mu mi dali dva oka,
— Ljubibratić -
9 Al-Balad 90:9 · Džuz 30
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
WE LISANÆN WE SHEFETEJNI
i jezik i usne dvije,
— Mehanović i jezik i usne dvije,
— Korkut I jezik i usne dvije,
— Mlivo Jezik i dvije gubice?
— Ljubibratić -
10 Al-Balad 90:10 · Džuz 30
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
WE HEDEJNAHU EN-NEXHDEJNI
i na dva puta uspinjuća mu ukazali?
— Mehanović i dobro i zlo mu objasnili?
— Korkut I uputili ga stazama dvjema,
— Mlivo Nijesmo li ga doveli na dva velika puta (dobri i zli)?
— Ljubibratić -
11 Al-Balad 90:11 · Džuz 30
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
FELA EKTEHEMEL-’AKABETE
Pa zašto nije savladao uspon?
— Mehanović Pa, zašto on na blagodatima zahvalan bio nije? -
— Korkut Pa nije pokušao uspon.
— Mlivo Pa ipak, on još nije sišao nizbrdicu.
— Ljubibratić -
12 Al-Balad 90:12 · Džuz 30
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
WE MA ‘EDRAKE MAL-’AKABETU
A šta ti misliš: šta je to uspon?
— Mehanović A šta ti misliš: kako se može na blagodatima zahvalan biti? -
— Korkut A šta znaš ti šta je uspon?
— Mlivo Ko može kazati šta znači nizbrdica?
— Ljubibratić -
13 Al-Balad 90:13 · Džuz 30
فَكُّ رَقَبَةٍ
FEKKU REKABETIN
Roba ropstva osloboditi,
— Mehanović roba ropstva osloboditi,
— Korkut Oslobođenje roba,
— Mlivo Nizbrdica znači: otkupljivati zarobljenike,
— Ljubibratić -
14 Al-Balad 90:14 · Džuz 30
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
‘EW ‘IT’AMUN FI JEWMIN DHI MESGABETIN
ili, u vrijeme gladi, nahraniti
— Mehanović ili, kad glad hara, nahraniti
— Korkut Ili hranjenje u danu gladi
— Mlivo Hraniti, u gladne dane,
— Ljubibratić -
15 Al-Balad 90:15 · Džuz 30
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
JETIMÆN DHA MEKREBETIN
siroče bliska roda,
— Mehanović siroče bliska roda,
— Korkut Siročeta bliskog,
— Mlivo Siroče koje je naš bližnji,
— Ljubibratić -
16 Al-Balad 90:16 · Džuz 30
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
‘EW MISKINÆN DHA METREBETIN
ili bijednika iz prašine.
— Mehanović ili ubogoga nevoljnika,
— Korkut Ili siromaha u prašini;
— Mlivo Ili u Boga koji je ogreznuo u nemaštini,
— Ljubibratić -
17 Al-Balad 90:17 · Džuz 30
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
THUMME KANE MINEL-LEDHINE ‘AMENU WE TEWASEW BIS-SEBRI WE TEWASEW BIL-MERHEMETI
A potom da je bio od onih koji vjeruju, koji jedni drugima strpljivost preporučuju i koji jedni drugima milosrđe preporučuju;
— Mehanović a uz to da je od onih koji vjeruju, koji jedni drugima izdržljivost preporučuju i kojima jedni drugima milosrđe preporučuju;
— Korkut Zatim biti od onih koji vjeruju i preporučuju jedni drugima sabr, i preporučuju jedni drugima merhamet.
— Mlivo A koji je osim toga iz broja onijeh koji vjeruju i uzajamno se podstiču na strpljenje, koji se podstiču na sažaljenje.
— Ljubibratić -
18 Al-Balad 90:18 · Džuz 30
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
‘ULA’IKE ‘ESHABUL-MEJMENETI
oni će biti - oni s desne strane!
— Mehanović oni će biti - sretnici!
— Korkut Takvi će biti drugovi desne strane.
— Mlivo Svi ti biće ljudi s desna na dan strašnoga suda.
— Ljubibratić -
19 Al-Balad 90:19 · Džuz 30
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
WEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATINA HUM ‘ESHABUL-MESH’EMETI
A oni koji ne vjeruju u ajete i dokaze Naše, oni će biti- oni s lijeve strane,
— Mehanović A oni koji ne vjeruju u dokaze Naše, oni će biti - nesretnici,
— Korkut A oni koji ne vjeruju u ajete Naše, oni će biti drugovi lijeve strane,
— Mlivo Oni koji ne uzvjeruju u naše znakove biće ljudi s lijeva;
— Ljubibratić -
20 Al-Balad 90:20 · Džuz 30
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
‘ALEJHIM NARUN MU’USEDETUN
iznad njih će vatra zatvorena biti.
— Mehanović iznad njih će vatra zatvorena biti.
— Korkut Nad njima će vatra biti zatvorena.
— Mlivo Iznad njih prostiraće se vatra.
— Ljubibratić