Sura 92

Al-Lail

Noć سورة الليل 21 ajeta Džuz 30
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

Al-Lail
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • 1 Al-Lail 92:1 · Džuz 30
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
    WEL-LEJLI ‘IDHA JEGSHA
    Tako mi noći kada sve zakrije,
    — Mehanović
    Tako mi noći kada tmine razastre,
    — Korkut
    Tako mi noći kad prekrije,
    — Mlivo
    Zaklinjem se noću, kada ona razastre svoj veo,
    — Ljubibratić
  • 2 Al-Lail 92:2 · Džuz 30
    وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
    WE EN-NEHARI ‘IDHA TEXHELLA
    i dana kad svane,
    — Mehanović
    i dana kad svane,
    — Korkut
    I dana, kad zasjaji,
    — Mlivo
    Danom, kada on svijetli svijem svojim sjajem,
    — Ljubibratić
  • 3 Al-Lail 92:3 · Džuz 30
    وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
    WE MA HALEKA EDH-DHEKERE WEL-’UNTHA
    i Onoga Koji muško i žensko stvara,
    — Mehanović
    i Onoga koji muško i žensko stvara, -
    — Korkut
    I Onog Šta muško i žensko stvara:
    — Mlivo
    Onijem koji je stvorio muško i žensko,
    — Ljubibratić
  • 4 Al-Lail 92:4 · Džuz 30
    إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
    ‘INNE SA’JEKUM LESHETTA
    vaš trud je, zaista, različit.
    — Mehanović
    vaš trud je, zaista, različit:
    — Korkut
    Uistinu, trud vaš je različit.
    — Mlivo
    Vaši napori imaju raznijeh svrha.
    — Ljubibratić
  • 5 Al-Lail 92:5 · Džuz 30
    فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
    FE’EMMA MEN ‘A’TA WE ETTEKA
    A onome koji udjeljuje i bogobojazan je
    — Mehanović
    onome koji udjeljuje i ne griješi
    — Korkut
    Pa što se tiče onog ko daje i boji se,
    — Mlivo
    Ali onaj koji daje i koji se boji,
    — Ljubibratić
  • 6 Al-Lail 92:6 · Džuz 30
    وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
    WE SEDDEKA BIL-HUSNA
    i ono najljepše smatra istinitim,
    — Mehanović
    i ono najljepše smatra istinitim -
    — Korkut
    I povjeruje u najbolje,
    — Mlivo
    Koji vjeruje u lijepu riječ otkrića,
    — Ljubibratić
  • 7 Al-Lail 92:7 · Džuz 30
    فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
    FESENUJESSIRUHU LILJUSRA
    njemu ćemo ono što je lahko dostupnim učiniti;
    — Mehanović
    njemu ćemo Džennet pripremiti;
    — Korkut
    Pa - olakšaćemo mu (put) za lahkoću;
    — Mlivo
    Tomu ćemo mi učiniti lakim put ka sreći.
    — Ljubibratić
  • 8 Al-Lail 92:8 · Džuz 30
    وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
    WE ‘EMMA MEN BEHILE WE ESTEGNA
    a onome koji tvrdiči i osjeća se neovisnim,
    — Mehanović
    a onome koji tvrdiči i osjeća se neovisnim
    — Korkut
    A što se tiče onog ko škrtari i osjeća se neovisnim,
    — Mlivo
    Ali onaj koji je lakom u svojem imanju, i prezire sve ostalo,
    — Ljubibratić
  • 9 Al-Lail 92:9 · Džuz 30
    وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
    WE KEDHDHEBE BIL-HUSNA
    i ono najljepše smatra lažnim,
    — Mehanović
    i ono najljepše smatra lažnim -
    — Korkut
    I zaniječe najbolje,
    — Mlivo
    Koji drži da je lijepa riječ otkrića laž,
    — Ljubibratić
  • 10 Al-Lail 92:10 · Džuz 30
    فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
    FESENUJESSIRUHU LIL’USRA
    njemu ćemo ono što je tegobno dostupnim učiniti,
    — Mehanović
    njemu ćemo Džehennem pripremiti,
    — Korkut
    Pa - olakšaćemo mu za teškoću,
    — Mlivo
    Tome ćemo mi učiniti mučnijem put koji vodi ka nesreći.
    — Ljubibratić
  • 11 Al-Lail 92:11 · Džuz 30
    وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
    WE MA JUGNI ‘ANHU MALUHU ‘IDHA TEREDDA
    i imetak njegov mu, kad se strovali, neće koristiti.
    — Mehanović
    i bogatstvo njegovo mu, kad se strovali, neće koristiti.
    — Korkut
    I neće mu koristiti bogatstvo njegovo kad se strovali.
    — Mlivo
    Njegova bogatstva ništa mu neće poslužiti kad on bijedno pogine u rovu paklenom.
    — Ljubibratić
  • 12 Al-Lail 92:12 · Džuz 30
    إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
    ‘INNE ‘ALEJNA LELHUDA
    Mi smo dužni ukazati na Pravi put
    — Mehanović
    Mi smo dužni da ukažemo na pravi put,
    — Korkut
    Uistinu! Na Nama je upućivanje,
    — Mlivo
    Mi uzimljemo na sebe rukovođenje ljudi.
    — Ljubibratić
  • 13 Al-Lail 92:13 · Džuz 30
    وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
    WE ‘INNE LENA LEL’AHIRETE WEL-’ULA
    i jedino Nama pripada i ahiret i ovaj svijet.
    — Mehanović
    i jedino Nama pripada i onaj i ovaj svijet!
    — Korkut
    I uistinu, Naš je drugi i prvi (svijet).
    — Mlivo
    Nama pripada budući život i život ovoga svijeta.
    — Ljubibratić
  • 14 Al-Lail 92:14 · Džuz 30
    فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
    FE’ENDHERTUKUM NARÆN TELEDHDHA
    Zato vas upozoravam na razbuktalu vatru
    — Mehanović
    Zato vas opominjem razbuktalom vatrom,
    — Korkut
    Pa upozoravam vas vatrom plamtećom:
    — Mlivo
    Ja sam vas opomenuo na vatru koja plamti.
    — Ljubibratić
  • 15 Al-Lail 92:15 · Džuz 30
    لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
    LA JESLAHA ‘ILLAL-’ESHKA
    u koju će ući samo najveći nesretnik,
    — Mehanović
    u koju će ući samo nesretnik,
    — Korkut
    Neće se pržiti njome, sem najnesrećniji,
    — Mlivo
    U nju će biti bačen samo zlosrećnik,
    — Ljubibratić
  • 16 Al-Lail 92:16 · Džuz 30
    الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
    EL-LEDHI KEDHDHEBE WE TEWELLA
    onaj koji bude poricao i okretao se,
    — Mehanović
    onaj koji bude poricao i glavu okretao,
    — Korkut
    Koji poriče i okreće se,
    — Mlivo
    Koji neistinom naziva otkriće, i okreće leđa.
    — Ljubibratić
  • 17 Al-Lail 92:17 · Džuz 30
    وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
    WE SEJUXHENNEBUHAL-’ETKA
    a od nje će odstranjen biti onaj najbogobojazniji,
    — Mehanović
    a od nje će daleko biti onaj koji se bude Allaha bojao,
    — Korkut
    A odstraniće se od nje najbogobojazniji,
    — Mlivo
    Pobožni čovjek izbjeći će je,
    — Ljubibratić
  • 18 Al-Lail 92:18 · Džuz 30
    الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
    EL-LEDHI JU’UTI MALEHU JETEZEKKA
    onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio,
    — Mehanović
    onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio,
    — Korkut
    Koji daje imetak svoj, čisteći se,
    — Mlivo
    Onaj koji troši svoja bogatstva da postane čistiji,
    — Ljubibratić
  • 19 Al-Lail 92:19 · Džuz 30
    وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
    WE MA LI’HEDIN ‘INDEHU MIN NI’METIN TUXHZA
    ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvrati,
    — Mehanović
    ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvratio,
    — Korkut
    I kod kojeg nema niko nikakve blagodati da bi bio nagrađen,
    — Mlivo
    A ne, da mu bi se vratilo dobročinstvo njegovo,
    — Ljubibratić
  • 20 Al-Lail 92:20 · Džuz 30
    إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
    ‘ILLA EBTIGA’E WEXHHI RABBIHIL-’A’LA
    već jedino žudeći za licem Gospodara svoga Svevišnjeg
    — Mehanović
    već jedino da bi naklonost Gospodara svoga Svevišnjeg stekao,
    — Korkut
    Izuzev traženja lica Gospodara njegovog Uzvišenog.
    — Mlivo
    No iz cigle želje da privuče na sebe pažnju Boga uzvišenoga;
    — Ljubibratić
  • 21 Al-Lail 92:21 · Džuz 30
    وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
    WE LESEWFE JERDA
    i on će, zbilja, zadovoljan biti!
    — Mehanović
    i on će, zbilja, zadovoljan biti!
    — Korkut
    A doista će zadovoljan biti.
    — Mlivo
    I za cijelo, on će biti zadovoljen.
    — Ljubibratić