Al-Haaqqa — nastavi slušanje
-
1 Al-Haaqqa 69:1 · Džuz 29
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ
EL-HAKKATU
Čas obistinjenja,
— Mehanović Čas neizbježni,
— Korkut Istinitost!
— Mlivo Neizbježni Dan.
— Ljubibratić -
2 Al-Haaqqa 69:2 · Džuz 29
مَا الْحَاقَّةُ
MAL-HAKKATU
šta je Čas obistinjenja?
— Mehanović šta je čas neizbježni,
— Korkut Šta je istinitost?
— Mlivo Šta je to neizbježni dan?
— Ljubibratić -
3 Al-Haaqqa 69:3 · Džuz 29
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
WE MA ‘EDRAKE MAL-HAKKATU
I šta ti znaš šta je Čas obistinjenja?!
— Mehanović i otkud ti znaš šta je čas neizbježni?
— Korkut I šta znaš ti šta je istinitost!
— Mlivo Ko će tebe naučiti šta je to neizbježni dan?
— Ljubibratić -
4 Al-Haaqqa 69:4 · Džuz 29
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
KEDHDHEBET THEMUDU WE ‘ADUN BIL-KARI’ATI
Semud i Ad zastrašujući Udar su poricali,
— Mehanović Semud i Ad su Smak svijeta poricali
— Korkut Poricao je Semud i Ad udar.
— Mlivo Temud i Ad nazivahu neistinom dan rješavanja.
— Ljubibratić -
5 Al-Haaqqa 69:5 · Džuz 29
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
FE’EMMA THEMUDU FE’UHLIKU BIT-TAGIJETI
pa je Semud uništen povikom strahovitim,
— Mehanović pa je Semud uništen glasom strahovitim,
— Korkut Pa što se tiče Semuda, pa uništeni su tagijetom,
— Mlivo Temud je bio razoren strahovitom vikom s neba.
— Ljubibratić -
6 Al-Haaqqa 69:6 · Džuz 29
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
WE ‘EMMA ‘ADUN FE’UHLIKU BIRIHIN SERSERIN ‘ATIJETIN
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim.
— Mehanović a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim,
— Korkut A što se tiče Ada, pa uništeni su vjetrom žestokim, silovitim,
— Mlivo Ad je bio razoren burom hučnom, silovitom.
— Ljubibratić -
7 Al-Haaqqa 69:7 · Džuz 29
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
SEHHAREHA ‘ALEJHIM SEB’A LEJALIN WE THEMANIJETE ‘EJJAMIN HUSUMÆN FETERAL-KAWME FIHA SER’A KE’ENNEHUM ‘A’XHAZU NEHLIN HAWIJETIN
Njemu je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja palmina debla vidio,
— Mehanović kome je On vlast nad njima, sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja datulina debla vidio,
— Korkut Nametnuo ga je na njih sedam noći i osam dana uzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao da su oni debla datulina prazna.
— Mlivo Bog je podvrgao sebi strašnu nebesku viku, i buru, da ih upotrebi protivu Ada i Temuda, za sedam noći i osam dana bez prestanka: ti si tada mogao vidjeti taj narod gdje leži oboren na zemlji, kao komadi palme šuplji iznutra.
— Ljubibratić -
8 Al-Haaqqa 69:8 · Džuz 29
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
FEHEL TERA LEHUM MIN BAKIJETIN
i vidiš li da je iko od njih ostao?
— Mehanović i vidiš li da je iko od njih ostao?
— Korkut Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?
— Mlivo Jesi li vidio da jedna cigla duša uteče od propasti?
— Ljubibratić -
9 Al-Haaqqa 69:9 · Džuz 29
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
WE XHA’E FIR’AWNU WE MEN KABLEHU WEL-MU’UTEFIKATU BIL-HATI’ETI
A faraon, i oni prije njega, i prevrnuta naselja grijehe činiše,
— Mehanović A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja,
— Korkut I došao je faraon i onaj ko je bio prije njega, i Mu'tefikat sa greškom.
— Mlivo Faraon, narodi koji su živjeli prije njega, i razoreni gradovi, bijahu griješni.
— Ljubibratić -
10 Al-Haaqqa 69:10 · Džuz 29
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً
FE’ASEW RESULE RABBIHIM FE’EHADHEHUM ‘EHDHETEN RABIJETEN
pa su bili neposlušni poslaniku Gospodara svoga, pa ih je On dohvatio žestokom kaznom.
— Mehanović i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio.
— Korkut Pa nisu poslušali poslanika Gospodara svog, pa ih je dograbio grabljenjem žestokim.
— Mlivo Oni bijahu neposlušni poslaniku Božjemu, i Bog ih je obilato kaznio.
— Ljubibratić -
11 Al-Haaqqa 69:11 · Džuz 29
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
‘INNA LEMMA TEGAL-MA’U HEMELNAKUM FIL-XHARIJETI
Mi smo vas, kad je voda preplavila sve, u lađi nosili,
— Mehanović Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili
— Korkut Uistinu, Mi smo - pošto je porasla voda - nosili vas u lađi,
— Mlivo Kada se preliše vode (za vrijeme potopa), mi vas nosismo u lađi.
— Ljubibratić -
12 Al-Haaqqa 69:12 · Džuz 29
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
LINEXH’ALEHA LEKUM TEDHKIRETEN WE TA’IJEHA ‘UDHUNUN WA’IJETUN
da vam je poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
— Mehanović da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
— Korkut Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da) to zadrži uho koje pamti.
— Mlivo Kako bi vam taj događaj poslužio za opomenu, i kako bi pomljivo uho očuvalo spomen o tome.
— Ljubibratić -
13 Al-Haaqqa 69:13 · Džuz 29
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
FE’IDHA NUFIHA FI ES-SURI NEFHATUN WAHIDETUN
A kad jednom u rog bude puhnuto,
— Mehanović A kada se jednom u rog puhne,
— Korkut Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim:
— Mlivo Kada truba zatrubi prvi put,
— Ljubibratić -
14 Al-Haaqqa 69:14 · Džuz 29
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
WE HUMILETIL-’ERDU WEL-XHIBALU FEDUKKETA DEKKETEN WAHIDETEN
pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena,
— Mehanović pa se Zemlja i nebo dignu i od jednog udara zdrobe,
— Korkut I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim,
— Mlivo Kada zemlja i brda budu odneseni u vazduh, i budu smrvljeni jednijem jeditijem praskom,
— Ljubibratić -
15 Al-Haaqqa 69:15 · Džuz 29
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
FEJEWME’IDHIN WEKA’ATIL-WAKI’ATU
taj dan će se Događaj strahoviti dogoditi,
— Mehanović toga dana će se Smak svijeta dogoditi
— Korkut Tad, Tog dana, dogodiće se događaj,
— Mlivo Toga će dana biti događaj.
— Ljubibratić -
16 Al-Haaqqa 69:16 · Džuz 29
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
WE ENSHEKKATI ES-SEMA’U FEHIJE JEWME’IDHIN WE EHIJETUN
i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti.
— Mehanović i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti -
— Korkut I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhko biti:
— Mlivo Toga će se dana raspući nebo i pašće u komade.
— Ljubibratić -
17 Al-Haaqqa 69:17 · Džuz 29
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
WEL-MELEKU ‘ALA ‘ERXHA’IHA WE JEHMILU ‘ARSHE RABBIKE FEWKAHUM JEWME’IDHIN THEMANIJETUN
I meleci će na krajevima njegovim stajati, a Arš Gospodara tvoga će taj dan iznad njih osmerica držati.
— Mehanović i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmorica držati.
— Korkut I meleci će na krajevima njegovim biti, a nosiće Arš Gospodara tvoga nad njima Tog dana osmerica.
— Mlivo A anđeli će stajati sa obje strane (neba); toga će dana osam anđela nositi prijesto tvojega Gospoda.
— Ljubibratić -
18 Al-Haaqqa 69:18 · Džuz 29
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
JEWME’IDHIN TU’REDUNE LA TEHFA MINKUM HAFIJETUN
Taj dan izloženi bit ćete, i nijedna tajna vaša neće skrivena ostati.
— Mehanović Tada će ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati:
— Korkut Tog dana bićete izloženi; neće se sakriti vaša tajna.
— Mlivo Toga dana ćete vi biti dovedeni pred Boga, i ni jedno vaše tajno djelo neće biti sakriveno.
— Ljubibratić -
19 Al-Haaqqa 69:19 · Džuz 29
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
FE’EMMA MEN ‘UTIJE KITABEHU BIJEMINIHI FEJEKULU HA’UUM EKRE’U KITABI
Onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da, reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju,
— Mehanović onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da - reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju,
— Korkut Pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, tad će reći: "Evo vam, čitajte knjigu moju!
— Mlivo Onaj kojemu se dade njegova knjiga u desnu ruku reći će: Evo čitajte mi moju knjigu.
— Ljubibratić -
20 Al-Haaqqa 69:20 · Džuz 29
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
‘INNI DHENENTU ‘ENNI MULAKIN HISABIJEH
ja sam zbilja i mislio da ću račun svoj polagati."
— Mehanović ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati".
— Korkut Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj."
— Mlivo Ja sam svakada mislio da ću jednoga dana morati dati računa.
— Ljubibratić -
21 Al-Haaqqa 69:21 · Džuz 29
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
FEHUWE FI ‘ISHETIN RADIJETIN
I on će biti u životu zadovoljan,
— Mehanović I on će biti u životu zadovoljnom,
— Korkut Pa on će biti u životu zadovoljstva,
— Mlivo Taj čovjek imaće prijatan život
— Ljubibratić -
22 Al-Haaqqa 69:22 · Džuz 29
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
FI XHENNETIN ‘ALIJETIN
u Džennetu visokom,
— Mehanović u Džennetu predivnom,
— Korkut U Džennetu visokom,
— Mlivo U uzvišenom vrtu,
— Ljubibratić -
23 Al-Haaqqa 69:23 · Džuz 29
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
KUTUFUHA DANIJETUN
čiji će plodovi nadohvat ruke biti.
— Mehanović čiji će plodovi na dohvat ruke biti.
— Korkut Plodovi njegovi biće blizu.
— Mlivo Kojega će plodovi biti blizu tla, te će se moći lako brati.
— Ljubibratić -
24 Al-Haaqqa 69:24 · Džuz 29
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
KULU WE ESHREBU HENI’ÆN BIMA ‘ESLEFTUM FIL-’EJJAMIL-HALIJETI
"Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!"
— Mehanović "Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!"
— Korkut "Jedite i pijte prijatno, zbog onog što ste činili u danima prošlim."
— Mlivo Jedite i pijte, neka vam bude na zdravlje, reći će im se, za nagradu vaših djela u proteklijem danima.
— Ljubibratić -
25 Al-Haaqqa 69:25 · Džuz 29
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
WE ‘EMMA MEN ‘UTIJE KITABEHU BISHIMALIHI FEJEKULU JA LEJTENI LEM ‘UTE KITABIH
A onaj kome se knjiga da u lijevu ruku njegovu, reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
— Mehanović A onaj kome se da knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
— Korkut A kome se da knjiga njegova u ljevicu njegovu, tad će reći: "O da mi nije data knjiga moja,
— Mlivo Onaj kojemu njegova knjiga bude data u lijevu ruku, povikaće: Kamo da mi nije podnesena moja knjiga,
— Ljubibratić -
26 Al-Haaqqa 69:26 · Džuz 29
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
WE LEM ‘EDRI MA HISABIH
i da ni saznao nisam za obračun svoj!
— Mehanović i da ni saznao nisam za obračun svoj!
— Korkut I da nisam saznao šta je obračun moj!
— Mlivo I da nikada nijesam saznao za ovaj račun!
— Ljubibratić -
27 Al-Haaqqa 69:27 · Džuz 29
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
JA LEJTEHA KANETIL-KADIJETE
Kamo sreće da me je smrt dokrajčila,
— Mehanović Kamo sreće da me je smrt dokrajčila -
— Korkut O da je ona bila kraj,
— Mlivo Kamo da mi smrt okonča život moj!
— Ljubibratić -
28 Al-Haaqqa 69:28 · Džuz 29
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
MA ‘EGNA ‘ANNI MALIH
imetak moj mi nije od koristi,
— Mehanović bogatstvo moje mi nije od koristi,
— Korkut Nije mi koristilo bogatstvo moje,
— Mlivo Na što mi moja bogatstva?
— Ljubibratić -
29 Al-Haaqqa 69:29 · Džuz 29
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
HELEKE ‘ANNI SULTANIH
snage moje nema više!"
— Mehanović snage moje nema više!"
— Korkut Propala je moć moja."
— Mlivo Moje moći nema više!
— Ljubibratić -
30 Al-Haaqqa 69:30 · Džuz 29
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
HUDHUHU FEGULLUHU
"Zgrabite ga i u okove okujte,
— Mehanović "Držite ga i u okove okujte,
— Korkut "Ščepajte ga, pa ga okujte,
— Mlivo Tada će Bog reći čuvarima pakla: Uhvatite ga, i svežite ga,
— Ljubibratić -
31 Al-Haaqqa 69:31 · Džuz 29
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
THUMMEL-XHEHIME SELLUHU
zatim ga samo u vatri pržite,
— Mehanović zatim ga samo u vatri pržite,
— Korkut Zatim džehimom pržite ga,
— Mlivo Pa ga ugrijte na vatri paklenoj.
— Ljubibratić -
32 Al-Haaqqa 69:32 · Džuz 29
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
THUMME FI SILSILETIN DHER’UHA SEB’UNE DHIRA’ÆN FASLUKUHU
a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite;
— Mehanović a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite,
— Korkut Potom (stavite) u lanac čija je dužina sedamdeset lakata, pa ga uvežite."
— Mlivo Za tijem ga okujte verigama od sedamdeset lakata,
— Ljubibratić -
33 Al-Haaqqa 69:33 · Džuz 29
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
‘INNEHU KANE LA JU’UMINU BILLAHIL-’ADHIMI
zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
— Mehanović jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
— Korkut Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog,
— Mlivo Jer on nije vjerovao u Boga Previšnjega.
— Ljubibratić -
34 Al-Haaqqa 69:34 · Džuz 29
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
WE LA JEHUDDU ‘ALA TA’AMIL-MISKINI
i da se nahrani nevoljnik nije podsticao,
— Mehanović i da se nahrani nevoljnik - nije nagovarao;
— Korkut Niti podsticao hranjenju siromaha.
— Mlivo On nije htio da nahrani ubogoga.
— Ljubibratić -
35 Al-Haaqqa 69:35 · Džuz 29
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
FELEJSE LEHUL-JEWME HAHUNA HEMIMUN
zato on ovdje danas nema prisna prijatelja
— Mehanović zato on danas ovdje nema prisna prijatelja
— Korkut Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja,
— Mlivo S toga on danas nema ovdje zaštitnika,
— Ljubibratić -
36 Al-Haaqqa 69:36 · Džuz 29
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
WE LA TA’AMUN ‘ILLA MIN GISLININ
ni drugog jela osim smrdljive kapljevine
— Mehanović ni drugog jela osim pomija,
— Korkut Niti hrane, izuzev od splačina,
— Mlivo Ni druge hrane osim gnoja?
— Ljubibratić -
37 Al-Haaqqa 69:37 · Džuz 29
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
LA JE’KULUHU ‘ILLAL-HATI’UNE
koju će samo nevjernici jesti."
— Mehanović koje će samo nevjernici jesti."
— Korkut Ješće je samo oni koji su činili greške!
— Mlivo Zločinci će se jedini njime hraniti.
— Ljubibratić -
38 Al-Haaqqa 69:38 · Džuz 29
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
FELA ‘UKSIMU BIMA TUBSIRUNE
A Ja se kunem onim što vidite
— Mehanović A Ja se kunem onim što vidite
— Korkut Pa ne! Kunem se onim što vidite,
— Mlivo Neću se kleti onijem što vi vidite,
— Ljubibratić -
39 Al-Haaqqa 69:39 · Džuz 29
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
WE MA LA TUBSIRUNE
i onim što ne vidite,
— Mehanović i onim što ne vidite,
— Korkut I onim što ne vidite,
— Mlivo Ni onijem što vi ne vidite,
— Ljubibratić -
40 Al-Haaqqa 69:40 · Džuz 29
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
‘INNEHU LEKAWLU RESULIN KERIMIN
on - Kur'an, doista, je govor objavljen plemenitom Poslaniku,
— Mehanović Kur´an je, doista, govor objavljan plemenitom Poslaniku,
— Korkut Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,
— Mlivo Da je to riječ apostola poštovanoga.
— Ljubibratić -
41 Al-Haaqqa 69:41 · Džuz 29
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
WE MA HUWE BIKAWLI SHA’IRIN KALILÆN MA TU’UMINUNE
a nije govor nikakva pjesnika - kako vi malo vjerujete!
— Mehanović a nije govor nikakva pjesnika - kako vi nikako ne vjerujete!
— Korkut I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!
— Mlivo To nije riječ pjesnikova. O! kako vi malo vjerujete!
— Ljubibratić -
42 Al-Haaqqa 69:42 · Džuz 29
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
WE LA BIKAWLI KAHININ KALILÆN MA TEDHEKKERUNE
I nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate!
— Mehanović i nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate!
— Korkut Niti je govor proroka, malo čega se sjećate!
— Mlivo To nije riječ nekoga vrača. O! kako vi malo razmišljate!
— Ljubibratić -
43 Al-Haaqqa 69:43 · Džuz 29
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
TENZILUN MIN RABBIL-’ALEMINE
Objava je on od Gospodara svjetova!
— Mehanović Objava je on od Gospodara svjetova!
— Korkut Objava je od Gospodara svjetova.
— Mlivo To je otkriće gospodara svega svijeta.
— Ljubibratić -
44 Al-Haaqqa 69:44 · Džuz 29
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
WE LEW TEKAWWELE ‘ALEJNA BA’DEL-’EKAWILI
A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
— Mehanović A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
— Korkut A da je slagao na Nas neke riječi,
— Mlivo Da je Muhamed izmislio kakvu besjedu na naš račun,
— Ljubibratić -
45 Al-Haaqqa 69:45 · Džuz 29
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
LE’EHADHNA MINHU BIL-JEMINI
Mi bismo ga desnicom dohvatili,
— Mehanović Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili,
— Korkut Doista bismo ga zgrabili za desnicu,
— Mlivo Mi bismo ga uhvatili za desnu ruku,
— Ljubibratić -
46 Al-Haaqqa 69:46 · Džuz 29
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
THUMME LEKATA’NA MINHUL-WETINE
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
— Mehanović a onda mu žilu kucavicu presjekli,
— Korkut Potom doista presjekli njegovu aortu,
— Mlivo I presjekli bismo mu srčanu žilu,
— Ljubibratić -
47 Al-Haaqqa 69:47 · Džuz 29
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
FEMA MINKUM MIN ‘EHEDIN ‘ANHU HAXHIZINE
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
— Mehanović i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
— Korkut Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas.
— Mlivo I ne bismo ga branili ni od jednoga između vas.
— Ljubibratić -
48 Al-Haaqqa 69:48 · Džuz 29
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
WE ‘INNEHU LETEDHKIRETUN LILMUTTEKINE
Zaista je on opomena bogobojaznima,
— Mehanović Pouka je Kur´an onima koju budu Allahova naređenja izvršavali, a zabrana se klonili -
— Korkut I uistinu, on je bogobojaznima Opomena,
— Mlivo Ova je knjiga savjet za one koji se boje Boga.
— Ljubibratić -
49 Al-Haaqqa 69:49 · Džuz 29
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
WE ‘INNA LENA’LEMU ‘ENNE MINKUM MUKEDHDHIBINE
a Mi sigurno znamo da će među vama poricatelja biti.
— Mehanović A Mi sigurno znamo da neki od vas neće u nj vjerovati -
— Korkut A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji.
— Mlivo Mi znamo da ih ima među vama koji je nazivlju obmanom.
— Ljubibratić -
50 Al-Haaqqa 69:50 · Džuz 29
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
WE ‘INNEHU LEHESRETUN ‘ALEL-KAFIRINE
I on je zbilja jad nevjernicima,
— Mehanović i on će biti uzrok jadu nevjernika,
— Korkut I uistinu, on je žalost za nevjernike,
— Mlivo Ova je knjiga očajna po nevjernike;
— Ljubibratić -
51 Al-Haaqqa 69:51 · Džuz 29
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
WE ‘INNEHU LEHEKKUL-JEKINI
a on je, doista, Istina sama.
— Mehanović a on je, doista, sama istina
— Korkut I uistinu, on je Istina sigurna.
— Mlivo Jer je Koran sušta istina.
— Ljubibratić -
52 Al-Haaqqa 69:52 · Džuz 29
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI
I Zato ti slavi i veličaj ime Gospodara svoga, Veličanstvenoga!
— Mehanović zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga!
— Korkut Zato slavi ime Gospodara svog, Veličanstvenog!
— Mlivo Slavi ime Boga Previšnjega.
— Ljubibratić