Al-Qalam — nastavi slušanje
-
1 Al-Qalam 68:1 · Džuz 29
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
NUN WEL-KALEMI WE MA JESTURUNE
Nun. Tako Mi pera i onoga što oni pišu,
— Mehanović Nun. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu,
— Korkut Nun. Tako mi pera i onog što pišu!
— Mlivo -
2 Al-Qalam 68:2 · Džuz 29
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
MA ‘ENTE BINI’METI RABBIKE BIMEXHNUNIN
ti, uz blagodati Gospodara svoga, nisi lud,
— Mehanović ti nisi, milošću Gospodara svoga, lud;
— Korkut Ti nisi milošću Gospodara svoga lud.
— Mlivo -
3 Al-Qalam 68:3 · Džuz 29
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
WE ‘INNE LEKE LE’EXHRÆN GAJRE MEMNUNIN
ti ćeš, sigurno, nagradu nepresušnu imati.
— Mehanović ti ćeš sigurno nagradu neprekidnu dobiti,
— Korkut A uistinu, ti ćeš imati nagradu neprekidnu,
— Mlivo -
4 Al-Qalam 68:4 · Džuz 29
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
WE ‘INNEKE LE’ALA HULUKIN ‘ADHIMIN
I, zaista, tvoj ahlak je veličanstven
— Mehanović jer ti si, zaista najljepše ćudi
— Korkut I uistinu, ti si naravi uzvišene, divne.
— Mlivo -
5 Al-Qalam 68:5 · Džuz 29
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
FESETUBSIRU WE JUBSIRUNE
i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
— Mehanović i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
— Korkut Pa vidjećeš (Muhammede) i vidjeće,
— Mlivo -
6 Al-Qalam 68:6 · Džuz 29
بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ
BI’EJJJIKUMUL-MEFTUNU
ko je od vas zaveden!
— Mehanović ko je od vas lud.
— Korkut Koji je od vas zaluđen.
— Mlivo -
7 Al-Qalam 68:7 · Džuz 29
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
‘INNE REBBEKE HUWE ‘A’LEMU BIMEN DELLE ‘AN SEBILIHI WE HUWE ‘A’LEMU BIL-MUHTEDINE
Gospodar tvoj najbolje zna ko je s puta Njegova skrenuo i On najbolje zna one koji su na Pravom putu.
— Mehanović Gospodar tvoj dobro zna onoga koji je s puta Njegova skrenuo i on dobro zna one koji su na pravom putu,
— Korkut Doista, Gospodar tvoj - On je Najbolji znalac onog ko je zalutao s puta Njegovog i On je Najbolji znalac upućenih.
— Mlivo -
8 Al-Qalam 68:8 · Džuz 29
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
FELA TUTI’IL-MUKEDHDHIBINE
Pa, ne pokoravaj se poricateljima,
— Mehanović zato ne slušaj one koji neće da vjeruju, -
— Korkut Zato ne slušaj poricatelje -
— Mlivo -
9 Al-Qalam 68:9 · Džuz 29
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
WE DDU LEW TUD/HINU FEJUD/HINUNE
oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili,
— Mehanović oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili -,
— Korkut Voljeli bi da popustiš, pa bi popustili -
— Mlivo -
10 Al-Qalam 68:10 · Džuz 29
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ
WE LA TUTI’ KULLE HELLAFIN MEHININ
i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,
— Mehanović i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,
— Korkut I ne slušaj svakog zakletnika prezrenog,
— Mlivo -
11 Al-Qalam 68:11 · Džuz 29
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
HEMMAZIN MESHSHA’IN BINEMIMIN
onoga koji tuđe riječi radi smutnje prenosi,
— Mehanović klevetnika, onoga koji tuđe riječi prenosi,
— Korkut Klevetnika, koji hoda s potvorom,
— Mlivo -
12 Al-Qalam 68:12 · Džuz 29
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
MENNA’IN LILHAJRI MU’TEDIN ‘ETHIMIN
koji sprečava dobro, onoga koji skrnavi propisanu granicu, grešnika
— Mehanović škrtaca, nasilnika, velikog grješnika,
— Korkut Sprečavatelja dobrog, prestupnika, grješnika,
— Mlivo -
13 Al-Qalam 68:13 · Džuz 29
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
‘UTULLIN BA’DE DHALIKE ZENIMIN
surova i, osim toga, po zlu poznata,
— Mehanović surova i, osim toga, u tuđe pleme uljeza, -
— Korkut Nasilnika, sem toga kopileta,
— Mlivo -
14 Al-Qalam 68:14 · Džuz 29
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
‘EN KANE DHA MALIN WE BENINE
samo zato što ima mnogo imetka i sinova,
— Mehanović samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova -,
— Korkut Jer je imalac bogatstva i sinova.
— Mlivo -
15 Al-Qalam 68:15 · Džuz 29
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
‘IDHA TUTLA ‘ALEJHI ‘AJATUNA KALE ‘ESATIRUL-’EWWELINE
koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: "To su samo naroda drevnih priče!"
— Mehanović koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: "To su samo naroda drevnih priče!"
— Korkut Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: "Priče ranijih!"
— Mlivo -
16 Al-Qalam 68:16 · Džuz 29
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
SENESIMUHU ‘ALEL-HURTUMI
Na nosinu ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!
— Mehanović Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!
— Korkut Obilježićemo ga na surli!
— Mlivo -
17 Al-Qalam 68:17 · Džuz 29
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
‘INNA BELEWNAHUM KEMA BELEWNA ‘ESHABEL-XHENNETI ‘IDH ‘EKSEMU LEJESRIMUNNEHA MUSBIHINE
Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je sigurno rano izjutra obrati,
— Mehanović Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je sigurno rano izjutra obrati
— Korkut Uistinu! Mi smo ih iskušavali kao što smo iskušavali vlasnike bašče, kad su se zakleli da će je sigurno ujutro obrati:
— Mlivo -
18 Al-Qalam 68:18 · Džuz 29
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
WE LA JESTETHNUNE
a nisu rekli: "Ako Allah da!"
— Mehanović a nisu rekli: "Ako Bog da!"
— Korkut A ne zatražiše izuzeće,
— Mlivo -
19 Al-Qalam 68:19 · Džuz 29
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
FETAFE ‘ALEJHA TA’IFUN MIN RABBIKE WE HUM NA’IMUNE
I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća
— Mehanović I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća
— Korkut Pa je obiđe taifun od Gospodara tvog - a oni su bili usnuli -
— Mlivo -
20 Al-Qalam 68:20 · Džuz 29
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
FE’ESBEHET KALSSERIMI
i ona osvanu opustošena.
— Mehanović i ona osvanu opustošena.
— Korkut Pa osvanu kao posječena.
— Mlivo -
21 Al-Qalam 68:21 · Džuz 29
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
FETENADEW MUSBIHINE
A u zoru oni su jedni druge dozivali:
— Mehanović A u zoru oni su jedne druge dozivali:
— Korkut Tad su se jutrom dozivali:
— Mlivo -
22 Al-Qalam 68:22 · Džuz 29
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ
‘ENI EGDU ‘ALA HERTHIKUM ‘IN KUNTUM SARIMINE
"Poranite do zasada svoga ako ga mislite obrati!"
— Mehanović "Poranite u bašču svoju ako je mislite obrati!"
— Korkut "Poranite na nasad svoj, ako ste berači."
— Mlivo -
23 Al-Qalam 68:23 · Džuz 29
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
FANTELEKU WE HUM JETEHAFETUNE
I oni krenuše tiho razgovarajući:
— Mehanović I oni krenuše tiho razgovarajući:
— Korkut Pa su otišli i oni su šaputali:
— Mlivo -
24 Al-Qalam 68:24 · Džuz 29
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ
‘EN LA JEDHULENNEHAL-JEWME ‘ALEJKUM MISKINUN
"Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi!"
— Mehanović "Neka vam danas u nju nikako ni jedan siromah ne ulazi!"
— Korkut "Neće vam danas u nju nikako ući siromah",
— Mlivo -
25 Al-Qalam 68:25 · Džuz 29
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
WEGADEW ‘ALA HERDIN KADIRINE
I oni poraniše odlučni da će je moći obrati,
— Mehanović I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti,
— Korkut I poraniše za sprječavanje kadri.
— Mlivo -
26 Al-Qalam 68:26 · Džuz 29
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
FELEMMA RE’EWHA KALU ‘INNA LEDALLUNE
a kad je ugledaše, povikaše: "Mi smo zalutali,
— Mehanović a kad je ugledaše, povikaše: "Mi smo zalutali;
— Korkut Pa pošto je vidješe, rekoše: "Doista, mi smo zalutali.
— Mlivo -
27 Al-Qalam 68:27 · Džuz 29
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
BEL NEHNU MEHRUMUNE
štaviše - svega smo lišeni!"
— Mehanović ali ne, ne, - svega smo lišeni!"
— Korkut Naprotiv! Mi smo lišeni!"
— Mlivo -
28 Al-Qalam 68:28 · Džuz 29
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
KALE ‘EWSETUHUM ‘ELEM ‘EKUL LEKUM LEWLA TUSEBBIHUNE
Ponajbolji između njih reče: "Nisam li vam ja govorio zašto Allaha ne slavite!"
— Mehanović Ponajbolji između njih reče: "Nisam li vam ja govorio da je trebalo na Allaha misliti!:
— Korkut Reče srednji njihov: "Zar vam nisam rekao zašto ne slavite?"
— Mlivo -
29 Al-Qalam 68:29 · Džuz 29
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
KALU SUBHANE RABBINA ‘INNA KUNNA DHALIMINE
"Slavljen i Uzvišen je Gospodar naš!", rekoše, "mi smo, uistinu, zulumćari bili!"
— Mehanović "Hvaljen neka je Gospodar naš!" -, "mi smo, uistinu, nepravedni bili!"
— Korkut Rekoše: "Slava Gospodaru našem, uistinu, mi smo bili zalimi."
— Mlivo -
30 Al-Qalam 68:30 · Džuz 29
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
FE’EKBELE BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN JETELAWEMUNE
I onda počeše jedni druge koriti.
— Mehanović I onda počeše jedni druge koriti.
— Korkut Pa oni priđoše jedan drugom, koreći se.
— Mlivo -
31 Al-Qalam 68:31 · Džuz 29
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
KALU JA WEJLENA ‘INNA KUNNA TAGINE
"Teško nama", govorili su, "mi smo, zaista, obijesni bili.
— Mehanović "Teško nama!" - govorili su -, "mi smo, zaista, obijesni bili;
— Korkut Rekoše: "O teško nama! Uistinu, mi smo bili oni koji prevršuju.
— Mlivo -
32 Al-Qalam 68:32 · Džuz 29
عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
‘ASA REBBUNA ‘EN JUBDILENA HAJRÆN MINHA ‘INNA ‘ILA RABBINA RAGIBUNE
Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!"
— Mehanović Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!"
— Korkut Možda će Gospodar naš da nam zamijeni bolju od ove. Uistinu, mi Gospodaru svom žudimo."
— Mlivo -
33 Al-Qalam 68:33 · Džuz 29
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
KEDHALIKEL-’ADHABU WE LE’ADHABUL-’AHIRETI ‘EKBERU LEW KANU JA’LEMUNE
Eto, takva je bila patnja, a na ahiretu je patnja još veća, kad bi samo oni znali!
— Mehanović Eto takva je bila kazna, a na onom svijetu je, nek znaju, kazna još veća!
— Korkut Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veća - kad bi znali!
— Mlivo -
34 Al-Qalam 68:34 · Džuz 29
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
‘INNE LILMUTTEKINE ‘INDE RABBIHIM XHENNATI EN-NA’IMI
Za one koji se budu bojali Allaha bit će, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova,
— Mehanović Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, Dženneti uživanja u Gospodara njihova, -
— Korkut Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodara svog bašče zadovoljstva.
— Mlivo -
35 Al-Qalam 68:35 · Džuz 29
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
‘EFENEXH’ALUL-MUSLIMINE KALMUXHRIMINE
zar ćemo muslimane sa prestupnicima izjednačiti?!
— Mehanović zar ćemo muslimane sa nevjernicima izjednačiti?!
— Korkut Pa hoćemo li tretirati muslimane kao prestupnike?
— Mlivo -
36 Al-Qalam 68:36 · Džuz 29
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
MA LEKUM KEJFE TEHKUMUNE
Šta vam je, kako rasuđujete?
— Mehanović Šta vam je, kako rasuđujete?
— Korkut [ta vam je? Kako prosuđujete?
— Mlivo -
37 Al-Qalam 68:37 · Džuz 29
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
‘EM LEKUM KITABUN FIHI TEDRUSUNE
Ili, možda imate Knjigu, pa u njoj čitate
— Mehanović Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate
— Korkut Ili, imate li vi knjigu u kojoj učite,
— Mlivo -
38 Al-Qalam 68:38 · Džuz 29
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
‘INNE LEKUM FIHI LEMA TEHAJJERUNE
da ćete imati ono što vi izaberete?!
— Mehanović da ćete imati ono što vi izaberete?
— Korkut Da ćete vi uistinu imati u njoj šta odaberete?
— Mlivo -
39 Al-Qalam 68:39 · Džuz 29
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
‘EM LEKUM ‘EJMANUN ‘ALEJNA BALIGATUN ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI ‘INNE LEKUM LEMA TEHKUMUNE
Ili, možda imate od Nas zakletve koje će do Kijametskog dana vrijediti da ćete ono što vi prosudite imati?!
— Mehanović Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati?
— Korkut Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosežne - do Dana kijameta, da ćete uistinu imati vi šta dosudite?
— Mlivo -
40 Al-Qalam 68:40 · Džuz 29
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
SELHUM ‘EJJUHUM BIDHALIKE ZA’IMUN
Upitaj ih ko je od njih jamac za to.
— Mehanović Upitaj ih ko je od njih jamac za to.
— Korkut Pitaj ih, koji od njih je tome jamac!
— Mlivo -
41 Al-Qalam 68:41 · Džuz 29
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
‘EM LEHUM SHUREKA’U FELJE’TU BISHUREKA’IHIM ‘IN KANU SADIKINE
Ili, imaju li oni saučesnike?! Pa neka saučesnike svoje dovedu, ako govore istinu!
— Mehanović Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu.
— Korkut Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako istinu govore.
— Mlivo -
42 Al-Qalam 68:42 · Džuz 29
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
JEWME JUKSHEFU ‘AN SAKIN WE JUD’AWNE ‘ILA ES-SUXHUDI FELA JESTETI’UNE
Na Dan kada se potkoljenica otkrije i kada budu pozvani da licem na tlo padnu, pa ne budu mogli.
— Mehanović Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli,
— Korkut Na Dan kad se otkrije potkoljenica, i pozovu na sedžde - pa ne mognu,
— Mlivo -
43 Al-Qalam 68:43 · Džuz 29
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
HASHI’ATEN ‘EBSARUHUM TERHEKUHUM DHILLETUN WE KAD KANU JUD’AWNE ‘ILA ES-SUXHUDI WE HUM SALIMUNE
Oborenih pogleda svojih, poklopit će ih poniženje! A bili su pozvani da licem na tlo padaju dok su zdravi bili.
— Mehanović oborenih pogleda i sasvim poniženi biće nevjernici, - a bili su pozivani da licem na tle padaju dok su živi i zdravi bili
— Korkut Oboreni biće pogledi njihovi, prekriće ih poniženje; a doista su oni bili pozivani na sedžde i bili su oni zdravi.
— Mlivo -
44 Al-Qalam 68:44 · Džuz 29
فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
FEDHERNI WE MEN JUKEDHDHIBU BIHEDHAL-HEDITHI SENESTEDRIXHUHUM MIN HEJTHU LA JA’LEMUNE
Pa, ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno, odakle se i ne nadaju, patnji približavati
— Mehanović Zato ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno odakle se i ne nadaju patnji približavati
— Korkut Pa ostavi Mene i onog ko poriče ovaj hadis Približavaćemo ih postepeno, odakle ne znaju.
— Mlivo -
45 Al-Qalam 68:45 · Džuz 29
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
WE ‘UMLI LEHUM ‘INNE KEJDI METINUN
i vremena ću im Ja davati, a obmana moja je, zaista, čvrsta!
— Mehanović i vremena im davati, jer je obmana Moja, zaista, jaka!
— Korkut I pustiću im, uistinu, spletka Moja je jaka.
— Mlivo -
46 Al-Qalam 68:46 · Džuz 29
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
‘EM TES’ELUHUM ‘EXHRÆN FEHUM MIN MEGREMIN MUTHKALUNE
Ili ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!
— Mehanović Tražiš li ti od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?
— Korkut Zar njih pitaš za nagradu? - pa su oni globom opterećeni!
— Mlivo -
47 Al-Qalam 68:47 · Džuz 29
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
‘EM ‘INDEHUMUL-GAJBU FEHUM JEKTUBUNE
Ili je kod njih znanje o onome što je čulima nedokučivo, pa oni prepisuju?!
— Mehanović Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju?
— Korkut Ili je kod njih nevidljivo, pa oni pišu?
— Mlivo -
48 Al-Qalam 68:48 · Džuz 29
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
FASBIR LIHUKMI RABBIKE WE LA TEKUN KESAHIBIL-HUTI ‘IDH NADA WE HUWE MEKDHUMUN
Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao onaj što u kitu bi, kad je zavapio, a ogorčen je bio,
— Mehanović Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao Zunnun koji je u ogorčenju zavapio.
— Korkut Pa strpi se radi presude Gospodara tvog, i ne budi kao saputnik (velike) ribe, kad je povikao, a on je bio očajan.
— Mlivo -
49 Al-Qalam 68:49 · Džuz 29
لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
LEWLA ‘EN TEDAREKEHU NI’METUN MIN RABBIHI LENUBIDHE BIL-’ARA’I WE HUWE MEDHMUMUN
i da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,
— Mehanović I da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,
— Korkut I da ga nije stigla blagodat od Gospodara njegovog, doista bi bio izbačen na pusto mjesto i on bi bio prekoren.
— Mlivo -
50 Al-Qalam 68:50 · Džuz 29
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
FAXHTEBAHU REBBUHU FEXHE’ALEHU MINE ES-SALIHINE
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.
— Mehanović ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.
— Korkut Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga učinio (jednim) od pravednih.
— Mlivo -
51 Al-Qalam 68:51 · Džuz 29
وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
WE ‘IN JEKADUL-LEDHINE KEFERU LEJUZLIKUNEKE BI’EBSARIHIM LEMMA SEMI’U EDH-DHIKRE WE JEKULUNE ‘INNEHU LEMEXHNUNUN
Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Opomenu slušaju, govoreći: "On je, uistinu, lud!"
— Mehanović Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Kuran slušaju, govoreći: "On je, uistinu, luda!"
— Korkut I gotovo da oni koji ne vjeruju učine pogledima svojim da ti poklizneš pošto su čuli Opomenu, i govore: "Doista je on luđak."
— Mlivo -
52 Al-Qalam 68:52 · Džuz 29
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
WE MA HUWE ‘ILLA DHIKRUN LIL’ALEMINE
A on - Kur'an je samo svijetu cijelom opomena!
— Mehanović A Kur´an je svijetu cijelom opomena!
— Korkut A on je samo Opomena svjetovima.
— Mlivo