Sura 67

Al-Mulk

Vlast سورة الملك 30 ajeta Džuz 29
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

Al-Mulk
  • 1 Al-Mulk 67:1 · Džuz 29
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    TEBAREKEL-LEDHI BIJEDIHIL-MULKU WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
    Uzvišen i blagoslovljen je Onaj u Čijoj je ruci vlast i On nad svime ima moć,
    — Mehanović
    Uzvišen je Onaj u Čijoj je ruci vlast - On sve može! -
    — Korkut
    Blagoslovljen neka je Onaj u ruci čijoj je vlast - a On nad svakom stvari ima moć -
    — Mlivo
    U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog. Blagoslovljen je Onaj u čijoj je ruci sva vlast i On je nad svime moćan.
    — AI prijevod
  • 2 Al-Mulk 67:2 · Džuz 29
    الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
    EL-LEDHI HALEKAL-MEWTE WEL-HEJÆTE LIJEBLUWEKUM ‘EJJUKUM ‘EHSENU ‘AMELÆN WE HUWEL-’AZIZUL-GAFURU
    Onaj Koji je stvorio smrt i život da bi iskušao koji će od vas bolja djela imati; On je Silni, Oprostitelj grijeha,
    — Mehanović
    Onaj koji je dao smrt i život da bi iskušao koji od vas će bolje postupati; - On je Silni, Onaj koji prašta -,
    — Korkut
    Koji je stvorio smrt i život, da vas iskuša koji je od vas bolji djelom. A On je Moćni, Oprosnik -
    — Mlivo
    Onaj koji je stvorio smrt i život da bi vas iskušao koji će od vas bolje postupati; a On je Silni, Onaj koji mnogo prašta.
    — AI prijevod
  • 3 Al-Mulk 67:3 · Džuz 29
    الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِنْ تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِنْ فُطُورٍ
    EL-LEDHI HALEKA SEB’A SEMAWATIN TIBAKÆN MA TERA FI HALKI ER-REHMANI MIN TEFAWUTIN FARXHI’IL-BESERE HEL TERA MIN FUTURIN
    Onaj koji je sedam nebesa kao slojeve, jedne iznad drugih, stvorio - ti u onome što Svemilosni stvara ne vidiš nikakva nesklada, pa ponovo pogledaj, vidiš li ikakvu pukotinu!?
    — Mehanović
    Onaj koji je sedam nebesa jedna iznad drugih stvorio - ti u onome što Milostivi stvara ne vidiš nikakva nesklada, pa ponovo pogledaj vidiš li ikakav nedostatak,
    — Korkut
    Koji je stvorio sedam nebesa slojevito. Ne vidiš u stvaranju Milostivog nikakvog nesklada. Pa povrati pogled, da li vidiš ikakve napukline?
    — Mlivo
    Onaj koji je stvorio sedam nebesa, jedno iznad drugog. U stvaranju Milostivog ne vidiš nikakvog nesklada. Pa pogledaj ponovo — vidiš li ikakvu pukotinu?
    — AI prijevod
  • 4 Al-Mulk 67:4 · Džuz 29
    ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
    THUMME ERXHI’IL-BESERE KERRETEJNI JENKALIB ‘ILEJKEL-BESERU HASI’ÆN WE HUWE HESIRUN
    Zatim, ponovo više puta pogledaj, pogled će ti se vratiti klonuo i umoran.
    — Mehanović
    zatim ponovo više puta pogledaj, pogled će ti se vratiti klonuo i umoran.
    — Korkut
    Ponovo vrati pogled drugi put, povratiće ti se pogled oslabljen i biće on pomućen.
    — Mlivo
    Zatim ponovo pogled vrati, još dva puta, pogled će ti se vratiti ponižen i umoran.
    — AI prijevod
  • 5 Al-Mulk 67:5 · Džuz 29
    وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
    WE LEKAD ZEJJENNA ES-SEMA’E ED-DUNJA BIMESABIHE WE XHE’ALNAHA RUXHUMÆN LILSHSHEJATINI WE ‘A’TEDNA LEHUM ‘ADHABE ES-SA’IRI
    Mi smo najbliže nebo sjajnim svjetiljkama ukrasili i učinili smo ih za gađanje šejtana, i patnju u Ognju im pripremili.
    — Mehanović
    Mi smo vama najbliže nebo sjajnim zvijezdama ukrasili i učinili da vatra iz njih pogađa šejtane, za koje smo patnju u ognju pripremili.
    — Korkut
    I zaista smo ukrasili nebo najbliže svjetiljkama i učinili ih projektilima za šejtane, a pripremili smo im kaznu seira.
    — Mlivo
    Mi smo, doista, najbliže nebo svjetiljkama ukrasili i učinili ih sredstvom za gađanje šejtana, kojima smo patnju u ognju razbuktalom pripremili.
    — AI prijevod
  • 6 Al-Mulk 67:6 · Džuz 29
    وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
    WE LILLEDHINE KEFERU BIREBBIHIM ‘ADHABU XHEHENNEME WE BI’SEL-MESIRU
    A onima koji ne vjeruju u Gospodara svoga, pripada patnja u Džehennemu. Užasno je to boravište!
    — Mehanović
    A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Džehennem, užasno je ono boravište!
    — Korkut
    A imaće oni koji ne vjeruju u Gospodara svog, kaznu Džehennema, a loše je dolazište!
    — Mlivo
    A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga pripremljena je patnja džehennemska, a grozno je to konačno boravište!
    — AI prijevod
  • 7 Al-Mulk 67:7 · Džuz 29
    إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
    ‘IDHA ‘ULKU FIHA SEMI’U LEHA SHEHIKÆN WE HIJE TEFURU
    Kad budu u njega bačeni, hučanje njegovo čut će, i on će ključati,
    — Mehanović
    Kad budu u nj bačeni, pucketanje njegovo će čuti, i on će ključati,
    — Korkut
    Kad budu bačeni u njega, ćut će ga, hroptaće i on će vriti.
    — Mlivo
    Kada budu u njega bačeni, čut će kako on huči, a on uzavrije.
    — AI prijevod
  • 8 Al-Mulk 67:8 · Džuz 29
    تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
    TEKADU TEMEJJEZU MINEL-GAJDHI KULLEMA ‘ULKIJE FIHA FEWXHUN SE’ELEHUM HAZENETUHA ‘ELEM JE’TIKUM NEDHIRUN
    gotovo da se od bijesa raspadne. Kad god se koja gomila u njega baci, stražari u njemu će je upitati: "Zar nije niko dolazio da vas upozorava?"
    — Mehanović
    gotovo da se od bijesa raspadne. Kad god se koja gomila u nj baci, stražari u njemu će je upitati: "Zar nije niko dolazio da vas opominje?"
    — Korkut
    Skoro da prsne od srdžbe. Kad god se u njega baci skupina, upitaće ih čuvari njegovi: "Zar vam nije dolazio opominjač?"
    — Mlivo
    Skoro da se od bijesa raspukne. Kad god u njega bude bačena kakva skupina, čuvari njegovi će ih upitati: "Zar vam nije dolazio onaj koji je opominjao?"
    — AI prijevod
  • 9 Al-Mulk 67:9 · Džuz 29
    قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
    KALU BELA KAD XHA’ENA NEDHIRUN FEKEDHDHEBNA WE KULNA MA NEZZELEL-LAHU MIN SHEJ’IN ‘IN ‘ENTUM ‘ILLA FI DELALIN KEBIRIN
    "Jest, dolazio nam je onaj koji nas je upozoravao", odgovorit će, "a mi smo poricali i govorili: 'Allah nije objavio ništa, vi ste u velikoj zabludi.'"
    — Mehanović
    "Jest, dolazio nam je onaj koji nas je opominjao"- odgovoriće -, "a mi smo poricali i govorili: Allah nije objavio ništa, vi ste u velikoj zabludi!"
    — Korkut
    Reći će: "Svakako; diosta nam je dolazio opominjač, pa smo porekli i rekli: 'Nije Allah objavio ništa, vi ste samo u zabludi velikoj!"
    — Mlivo
    "Jest, dolazio nam je onaj koji nas je opominjao" – odgovorit će – "ali smo ga u laž utjerivali i govorili: 'Allah nije ništa objavio, vi ste u velikoj zabludi!'"
    — AI prijevod
  • 10 Al-Mulk 67:10 · Džuz 29
    وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
    WE KALU LEW KUNNA NESMA’U ‘EW NA’KILU MA KUNNA FI ‘ESHABI ES-SA’IRI
    I reći će: "Da smo slušali ili razmišljali, ne bismo među stanovnicima Ognja bili!"
    — Mehanović
    I reći će: "Da smo slušali ili razmišljali, ne bismo među stanovnicima Džehennema bili!"
    — Korkut
    I reći će: "Da smo slušali ili shvatali, ne bismo bili među stanovnicima seira."
    — Mlivo
    I reći će: "Da smo slušali ili razmišljali, ne bismo bili među stanovnicima ognja razbuktalog."
    — AI prijevod
  • 11 Al-Mulk 67:11 · Džuz 29
    فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ
    FA’TEREFU BIDHENBIHIM FESUHKÆN LI’SHABI ES-SA’IRI
    I oni će priznati svoje grijehe, pa daleko bili stanovnici Ognja!
    — Mehanović
    I oni će priznati da su bili navjernici - pa, stanovnici Džehennama ognjenog daleko bili!"
    — Korkut
    Tad će priznati grijeh svoj. Pa daleko bili stanovnici seira.
    — Mlivo
    I tako će priznati grijeh svoj; pa, neka su daleko (od milosti) stanovnici Vatre buktinje!
    — AI prijevod
  • 12 Al-Mulk 67:12 · Džuz 29
    إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
    ‘INNEL-LEDHINE JEHSHEWNE REBBEHUM BIL-GAJBI LEHUM MEGFIRETUN WE ‘EXHRUN KEBIRUN
    Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi - pripada oprost i nagrada velika!
    — Mehanović
    Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi - oprost i nagrada velika!
    — Korkut
    Uistinu! Oni koji se boje Gospodara svog nevidljivo, imaće oni oprost i nagradu veliku.
    — Mlivo
    Zaista, one koji se Gospodara svoga boje kad ih niko ne vidi čeka oprost i nagrada velika.
    — AI prijevod
  • 13 Al-Mulk 67:13 · Džuz 29
    وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
    WE ‘ESIRRU KAWLEKUM ‘EW EXHHERU BIHI ‘INNEHU ‘ALIMUN BIDHATI ES-SUDURI
    Govorili vi tiho ili glasno - pa, On sigurno zna šta grudi kriju!
    — Mehanović
    Govorili vi tiho ili glasno - pa, On sigurno zna svačije misli!
    — Korkut
    I tajili vi govor vaš ili ga razglašavali, uistinu, On je Znalac onog šta je u grudima.
    — Mlivo
    I tajili vi govor svoj ili ga javno iznosili — On, uistinu, dobro zna ono što grudi kriju.
    — AI prijevod
  • 14 Al-Mulk 67:14 · Džuz 29
    أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
    ‘ELA JA’LEMU MEN HALEKA WE HUWEL-LETIFUL-HABIRU
    A kako i ne bi znao Onaj Koji stvara, Koji zna i ono što je najsitnije, Onaj Koji u potpunosti sve zna!
    — Mehanović
    A kako i nebi znao Onaj koji stvara, Onaj koji sve potanko zna, koji je o svemu obaviješten.
    — Korkut
    Zar ne zna Onaj koji je stvorio? A On je Fini, Obaviješteni.
    — Mlivo
    A kako i ne bi znao Onaj koji stvara, On koji sve potanko zna, koji je o svemu obaviješten!
    — AI prijevod
  • 15 Al-Mulk 67:15 · Džuz 29
    هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
    HUWEL-LEDHI XHE’ALE LEKUMUL-’ERDE DHELULÆN FAMSHU FI MENAKIBIHA WE KULU MIN RIZKIHI WE ‘ILEJHI EN-NUSHURU
    On vam je Zemlju pogodnom učinio, pa hodajte predjelima njezinim i hranite se onim što On daje, ali Njemu se sve vraća.
    — Mehanović
    On vam je Zemlju pogodnom učinio, pa hodajte predjelima njezinim i hranite se onim što On daje, Njemu ćete poslije oživljenja odgovarati.
    — Korkut
    On je Taj koji vam je Zemlju učinio podložnom, pa hodajte predjelima njenim i jedite od opskrbe Njegove, a na Njemu je proživljenje.
    — Mlivo
    On je Taj koji vam je Zemlju pokornom učinio, pa hodajte predjelima njezinim i jedite od opskrbe Njegove; a Njemu se vraća (proživljenje).
    — AI prijevod
  • 16 Al-Mulk 67:16 · Džuz 29
    أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
    ‘E’EMINTUM MEN FI ES-SEMA’I ‘EN JEHSIFE BIKUMUL-’ERDE FE’IDHA HIJE TEMURU
    Jeste li sigurni! da vas Onaj Koji je na nebesima neće u zemlju utjerati, kad se ona počne iznenada tresti?!
    — Mehanović
    Jeste li sigurni da Onaj koji nebesima vlada neće u zemlju utjerati, kad se ona počne iznenada tresti?
    — Korkut
    Jeste li sigurni od Onog ko je u nebu, da neće dati da vas proguta zemlja, tad kad se ona zatalasa?
    — Mlivo
    Jeste li sigurni da Onaj koji je na nebesima neće učiniti da vas zemlja proguta kada se ona zaljulja?
    — AI prijevod
  • 17 Al-Mulk 67:17 · Džuz 29
    أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
    ‘EM ‘EMINTUM MEN FI ES-SEMA’I ‘EN JURSILE ‘ALEJKUM HASIBÆN FESETA’LEMUNE KEJFE NEDHIRI
    Ili ste sigurni da Onaj Koji je na nebesima na vas neće vjetar s kamenjem poslati?! Pa, znat ćete kakvo je upozorenje Moje!
    — Mehanović
    Ili, jeste li sigurni da Onaj koji nebesima vlada na vas neće vjetar s kamenjem poslati? Tada biste saznali kakva je prijetnja Moja
    — Korkut
    Ili ste sigurni od Onog ko je u nebu, da ne pošalje na vas oluju? Pa saznaćete kakva je opomena Moja!
    — Mlivo
    Ili ste sigurni da Onaj koji je na nebu neće na vas vjetar s kamenjem poslati? Tada ćete saznati kakva je opomena Moja!
    — AI prijevod
  • 18 Al-Mulk 67:18 · Džuz 29
    وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
    WE LEKAD KEDHDHEBEL-LEDHINE MIN KABLIHIM FEKEJFE KANE NEKIRI
    A poricali su i oni prije njih, pa kakva je bila osuda Moja!
    — Mehanović
    A poricali su i oni prije njih, pa kakva je samo bila kazna Moja!
    — Korkut
    I zaista su poricali oni koji su bili prije njih, pa kakvo je bilo odbijanje Moje!
    — Mlivo
    A poricali su i oni prije njih, pa kakva je bila kazna Moja!
    — AI prijevod
  • 19 Al-Mulk 67:19 · Džuz 29
    أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
    ‘EWELEM JEREW ‘ILAT-TEJRI FEWKAHUM SAFFATIN WE JEKBIDNE MA JUMSIKUHUNNE ‘ILLA ER-REHMANU ‘INNEHU BIKULLI SHEJ’IN BESIRUN
    Zar oni ne vide ptice iznad sebe kako raširenih krila lete, a i skupljaju ih? Samo ih Svemilosni drži; On, zaista, sve dobro vidi.
    — Mehanović
    Zar oni ne vide ptice iznad sebe kako raširenih krila lete, a i skupljaju ih? Samo ih Milostivi drži; On zaista, sve dobro vidi.
    — Korkut
    Zar ne vide ptice iznad sebe - šire krila i skupljaju ih? Drži ih jedino Milostivi. Uistinu, On je svake stvari Vidilac.
    — Mlivo
    Zar oni ne vide ptice iznad sebe kako krila šire i sklapaju? Njih samo Milostivi drži. On, uistinu, sve dobro vidi.
    — AI prijevod
  • 20 Al-Mulk 67:20 · Džuz 29
    أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
    ‘EMMEN HADHAL-LEDHI HUWE XHUNDUN LEKUM JENSURUKUM MIN DUNI ER-REHMANI ‘INIL-KAFIRUNE ‘ILLA FI GURURIN
    I, ko je taj koji će biti vojska vaša i vama pomoći, osim Svemilosnog?! Ništa osim obmane nevjernici nemaju!
    — Mehanović
    Ili ko je taj koji će biti vojska vaša i vama pomoći, osim Milostivog? - Nevjernici su samo obmanuti.
    — Korkut
    Ili, ko je taj ko je vojska vaša, da vam pomogne mimo Milostivog? Nevjernici su samo u iluziji.
    — Mlivo
    Ko je taj koji bi vam bio vojska i pomogao vam mimo Milostivog? Nevjernici su samo u obmani.
    — AI prijevod
  • 21 Al-Mulk 67:21 · Džuz 29
    أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
    ‘EMMEN HADHAL-LEDHI JERZUKUKUM ‘IN ‘EMSEKE RIZKAHU BEL LEXHXHU FI ‘UTUWIN WE NUFURIN
    A, i ko je taj koji će vas nahraniti, ako On hranu Svoju uskrati?! Ali, oni su ustrajni u osionosti i odbojnosti.
    — Mehanović
    Ili, ko je taj koji će vas nahraniti, ako On hranu Svoju uskrati? - Ali, oni su uporni u bahatosti i u bježanju od istine.
    — Korkut
    Ili, ko je taj ko će vas opskrbiti, ako zadrži opskrbu Svoju? Naprotiv, ustrajavaju u prevršivanju i izbjegavanju.
    — Mlivo
    Ili, ko je taj koji će vas opskrbiti ako On opskrbu Svoju uskrati? Ali, oni ustrajavaju u oholosti i bježanju (od istine).
    — AI prijevod
  • 22 Al-Mulk 67:22 · Džuz 29
    أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
    ‘EFEMEN JEMSHI MUKIBBÆN ‘ALA WEXHHIHI ‘EHDA ‘EMMEN JEMSHI SEWIJÆN ‘ALA SIRATIN MUSTEKIMIN
    Da li je bolje upućen onaj koji ide pognut s licem prema zemlji ili onaj koji pravim putem uspravno hodi?
    — Mehanović
    Da li je na ispravnijem putu onaj koji se idući spotiče ili onaj koji pravim putem uspravno ide?
    — Korkut
    Pa da li je ko ide ničice na licu svom upućeniji, ili ko ide pravo na putu pravom?
    — Mlivo
    Da li je na ispravnijem putu onaj koji ide oborena lica, ili onaj koji ide uspravan Pravim putem?
    — AI prijevod
  • 23 Al-Mulk 67:23 · Džuz 29
    قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
    KUL HUWEL-LEDHI ‘ENSHE’EKUM WE XHE’ALE LEKUMU ES-SEM’A WEL-’EBSARE WEL-’EF’IDETE KALILÆN MA TESHKURUNE
    Reci: "On vas je prvi put stvorio i dao vam sluh, vid i razum, pa kako samo malo zahvaljujete!"
    — Mehanović
    Reci:"On sve stvara i daje vam sluh i vid i pameti, a vi se malo zahvaljujete!"
    — Korkut
    Reci: "On je Taj koji vas je stvorio, i načinio vam sluh i vidove i srca. Malo što zahvaljujete."
    — Mlivo
    Reci: "On je Taj koji vas je stvorio i dao vam sluh, i vidove, i srca; a kako malo zahvaljujete!"
    — AI prijevod
  • 24 Al-Mulk 67:24 · Džuz 29
    قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
    KUL HUWEL-LEDHI DHERE’EKUM FIL-’ERDI WE ‘ILEJHI TUHSHERUNE
    Reci: "On vas je po Zemlji razasuo i pred Njim ćete biti sakupljeni."
    — Mehanović
    Reci:"On vas je po Zemlji razasuo i pred Njim ćete se sakupiti."
    — Korkut
    Reci: "On je Taj koji vas je umnožio na Zemlji, a Njemu ćete biti sabrani."
    — Mlivo
    Reci: "On je Taj koji vas je po Zemlji rasijao i pred Njim ćete biti sakupljeni."
    — AI prijevod
  • 25 Al-Mulk 67:25 · Džuz 29
    وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
    WE JEKULUNE META HADHAL-WA’DU ‘IN KUNTUM SADIKINE
    A oni govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?!"
    — Mehanović
    A oni govore:"Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?!"
    — Korkut
    I govore: "Kad će ta prijetnja, ako istinu govorite?"
    — Mlivo
    I govore: "Kada će već jednom to obećanje, ako istinu govorite?"
    — AI prijevod
  • 26 Al-Mulk 67:26 · Džuz 29
    قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
    KUL ‘INNEMAL-’ILMU ‘INDEL-LAHI WE ‘INNEMA ‘ENA NEDHIRUN MUBINUN
    Reci: "Samo Allah zna! A ja sam samo upozoritelj jasni."
    — Mehanović
    Reci:"Sam Allah zna! A ja sam dužan samo da javno opominjem."
    — Korkut
    Reci: "Znanje je jedino kod Allaha, a ja sam samo opominjač jasni."
    — Mlivo
    Reci: "Znanje je samo kod Allaha, a ja sam samo jasni opominjatelj."
    — AI prijevod
  • 27 Al-Mulk 67:27 · Džuz 29
    فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ
    FELEMMA RE’EWHU ZULFETEN SI’ET WUXHUHUL-LEDHINE KEFERU WE KILE HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TEDDA’UNE
    Kad je izbliza ugledaju ojađena bit će lica onih koji nisu vjerovali i bit će rečeno: "Evo, ovo je ono što ste požurivali!"
    — Mehanović
    Kad je izbliza ugledaju, jad će prekriti lica onih koji nisu vjerovali i biće rečeno :"Evo ovo je ono što ste požurivali!"
    — Korkut
    Pa pošto ga ugledaju blizu, rastužiće se lica onih koji ne vjeruju, i biće rečeno: "Ovo je to šta ste prizivali."
    — Mlivo
    A kada ga izbliza ugledaju, smračit će se lica onih koji nisu vjerovali i bit će rečeno: "Ovo je ono što ste požurivali (ili: što ste prizivali)."
    — AI prijevod
  • 28 Al-Mulk 67:28 · Džuz 29
    قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
    KUL ‘ERE’EJTUM ‘IN ‘EHLEKENIJEL-LAHU WE MEN MA’I ‘EW REHIMENA FEMEN JUXHIRUL-KAFIRINE MIN ‘ADHABIN ‘ELIMIN
    Reci: "Kažite vi meni: ako Allah pošalje smrt meni i onima koji su sa mnom, ili ako nam se smiluje, ko će nevjernike od bolne patnje zaštititi."
    — Mehanović
    Reci:"Kažite vi meni: ako Allah pošalje smrt meni i onima koji su sa mnom, ili ako nam se smiluje, ko će nevjernike od neizdržljive patnje zaštiti?"
    — Korkut
    Reci: "Vidite li? Ako uništi Allah mene i onog ko je sa mnom, ili nam se smiluje - pa ko će zaštititi nevjernike od kazne bolne?"
    — Mlivo
    Reci: "Šta mislite, ako Allah pošalje smrt meni i onima koji su sa mnom, ili nam se smiluje, ko će nevjernike od bolne patnje zaštititi?"
    — AI prijevod
  • 29 Al-Mulk 67:29 · Džuz 29
    قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
    KUL HUWE ER-REHMANU ‘AMENNA BIHI WE ‘ALEJHI TEWEKKELNA FESETA’LEMUNE MEN HUWE FI DELALIN MUBININ
    Reci: "On je Svemilosni, u Njega vjerujemo i na Njega se oslanjamo, a vi ćete sigurno saznati ko je u očitoj zabludi."
    — Mehanović
    Reci:"On je Milostivi, u Njega vjerujemo i na Njega se oslanjamo, a vi ćete sigurno saznati ko je u očitoj zabludi."
    — Korkut
    Reci: "On je Milostivi. U Njega vjerujemo i u Njega se pouzdavamo. Pa saznaćete ko je taj ko je u zabludi očitoj."
    — Mlivo
    Reci: "On je Milostivi, u Njega vjerujemo i na Njega se oslanjamo, a vi ćete sigurno saznati ko je u očitoj zabludi."
    — AI prijevod
  • 30 Al-Mulk 67:30 · Džuz 29
    قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ
    KUL ‘ERE’EJTUM ‘IN ‘ESBEHE MA’UUKUM GAWRÆN FEMEN JE’TIKUM BIMA’IN MA’ININ
    Reci: "Šta mislite, ako vode vaše ponornice postanu, ko će vam vodu na površinu izvesti?"
    — Mehanović
    Reci:"Šta mislite, ako vam vode presuše - ko će vam tekuću vodu dati?"
    — Korkut
    Reci: "Vidite li? Ako voda vaša osvane porinuta, pa ko će vam donijeti vodu tekuću?"
    — Mlivo
    Reci: "Šta mislite, ako vam voda vaša u dubine zemlje ode, ko će vam tekuću vodu donijeti?"
    — AI prijevod