Sura 44

Ad-Dukhan

Dim سورة الدخان 59 ajeta Džuz 25
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 Ad-Dukhan 44:1 · Džuz 25
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم
    HA-MIM
    Ha-mim.
    — Mehanović
    Ha-mim.
    — Korkut
    Ha. Mim.
    — Mlivo
    U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog. Ha Mim.
    — AI prijevod
  • 2 Ad-Dukhan 44:2 · Džuz 25
    وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
    WEL-KITABIL-MUBINI
    Tako mi Knjige jasne,
    — Mehanović
    Tako Mi Knjige jasne,
    — Korkut
    Tako mi Knjige jasne!
    — Mlivo
    Tako mi Knjige jasne!
    — AI prijevod
  • 3 Ad-Dukhan 44:3 · Džuz 25
    إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
    ‘INNA ‘ENZELNAHU FI LEJLETIN MUBAREKETIN ‘INNA KUNNA MUNDHIRINE
    Mi smo je objavili u Blagoslovljenoj noći, i Mi, doista, upozoravamo;
    — Mehanović
    Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo, - i Mi, doista, opominjemo -
    — Korkut
    Uistinu, Mi smo je spustili u noći blagoslovljenoj - uistinu, Mi smo Opominjači -
    — Mlivo
    Mi smo ga objavili u blagoslovljenoj noći – Mi, doista, opominjemo.
    — AI prijevod
  • 4 Ad-Dukhan 44:4 · Džuz 25
    فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
    FIHA JUFREKU KULLU ‘EMRIN HEKIMIN
    u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena!
    — Mehanović
    u kojoj se svaki mudri posao riješi
    — Korkut
    U njoj se razdjeljuje svaka stvar mudra,
    — Mlivo
    U njoj se svaka mudra odredba razlučuje,
    — AI prijevod
  • 5 Ad-Dukhan 44:5 · Džuz 25
    أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
    ‘EMRÆN MIN ‘INDINA ‘INNA KUNNA MURSILINE
    po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike
    — Mehanović
    po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike
    — Korkut
    Naredbom od Nas - uistinu, Mi smo Pošiljaoci -
    — Mlivo
    po naredbi od Nas – Mi smo, zaista, slali poslanike,
    — AI prijevod
  • 6 Ad-Dukhan 44:6 · Džuz 25
    رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
    REHMETEN MIN RABBIKE ‘INNEHU HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU
    kao milost Gospodara tvoga - a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući -
    — Mehanović
    kao milost Gospodara tvoga - On, uistinu, sve čuje i sve zna -,
    — Korkut
    Milošću Gospodara tvog. Uistinu, On, On je Onaj koji čuje, Onaj koji zna,
    — Mlivo
    kao milost od Gospodara tvoga – On, uistinu, sve čuje i sve zna,
    — AI prijevod
  • 7 Ad-Dukhan 44:7 · Džuz 25
    رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
    REBBI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA ‘IN KUNTUM MUKININE
    Gospodara nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,
    — Mehanović
    Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,
    — Korkut
    Gospodara nebesa i Zemlje i šta je između njih - ako ste uvjereni.
    — Mlivo
    Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako čvrsto vjerujete.
    — AI prijevod
  • 8 Ad-Dukhan 44:8 · Džuz 25
    لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
    LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE JUHJI WE JUMITU REBBUKUM WE REBBU ‘ABA’IKUMUL-’EWWELINE
    drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje - Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnih!
    — Mehanović
    drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje, - Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih!
    — Korkut
    Samo je On Bog! Oživljava i usmrćuje; Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih.
    — Mlivo
    Nema boga osim Njega; On život daje i smrt; Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnašnjih.
    — AI prijevod
  • 9 Ad-Dukhan 44:9 · Džuz 25
    بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
    BEL HUM FI SHEKKIN JEL’ABUNE
    Ali, oni sumnjaju i zabavljaju se.
    — Mehanović
    Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se,
    — Korkut
    Naprotiv, oni se u sumnji zabavljaju.
    — Mlivo
    Ali oni u sumnji se zabavljaju.
    — AI prijevod
  • 10 Ad-Dukhan 44:10 · Džuz 25
    فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
    FARTEKIB JEWME TE’TI ES-SEMA’U BIDUHANIN MUBININ
    Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti
    — Mehanović
    Zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim
    — Korkut
    Pa sačekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom očitim,
    — Mlivo
    Pa iščekuj Dan kada će nebo donijeti vidljiv dim,
    — AI prijevod
  • 11 Ad-Dukhan 44:11 · Džuz 25
    يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
    JEGSHA EN-NASE HADHA ‘ADHABUN ‘ELIMUN
    koji će ljude prekriti: "Ovo je bolna patnja!
    — Mehanović
    koji će ljude prekriti. "Ovo je neizdržljiva patnja!
    — Korkut
    Prekrit će ljude! Ovo će biti kazna bolna.
    — Mlivo
    koji će ljude prekriti. To će biti patnja nesnosna!
    — AI prijevod
  • 12 Ad-Dukhan 44:12 · Džuz 25
    رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
    REBBENA EKSHIF ‘ANNAL-’ADHABE ‘INNA MU’UMINUNE
    Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"
    — Mehanović
    Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati"
    — Korkut
    "Gospodaru naš! Otkloni od nas kaznu. Uistinu, mi smo vjernici."
    — Mlivo
    "Gospodaru naš, otkloni od nas patnju, mi ćemo, zaista, vjerovati!"
    — AI prijevod
  • 13 Ad-Dukhan 44:13 · Džuz 25
    أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
    ‘ENNA LEHUMU EDH-DHIKRA WE KAD XHA’EHUM RESULUN MUBINUN
    A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni
    — Mehanović
    A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik
    — Korkut
    Otkud im Opomena, a već im je došao Poslanik jasni,
    — Mlivo
    A odakle im pouka, kada im je već došao Poslanik jasni,
    — AI prijevod
  • 14 Ad-Dukhan 44:14 · Džuz 25
    ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
    THUMME TEWELLEW ‘ANHU WE KALU MU’ALLEMUN MEXHNUNUN
    od koga se oni potom okrenuše i rekoše: "Poučeni - umno poremećeni!"
    — Mehanović
    od koga oni glave okreću i govore: "Poučeni - umno poremećeni"
    — Korkut
    Potom su se od njega odvratili i rekli: "Poučeni, luđak!"
    — Mlivo
    Zatim su se od njega okrenuli i rekli: "Poučen je (od drugih), lud je!"
    — AI prijevod
  • 15 Ad-Dukhan 44:15 · Džuz 25
    إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
    ‘INNA KASHIFUL-’ADHABI KALILÆN ‘INNEKUM ‘A’IDUNE
    A kad bismo malo patnju otklonili, vi biste se sigurno u nevjerovanje vratili;
    — Mehanović
    Mi ćemo patnju malo-pomalo otklanjati i vi ćete se sigurno u mnogobožačku vjeru vratiti;
    — Korkut
    Uistinu! Mi ćemo kaznu malo otkloniti. Doista! Vi ste povratnici.
    — Mlivo
    Mi ćemo kaznu malo otkloniti, ali vi ćete se sigurno (nevjerstvu) vratiti.
    — AI prijevod
  • 16 Ad-Dukhan 44:16 · Džuz 25
    يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
    JEWME NEBTISHUL-BETSHETEL-KUBRA ‘INNA MUNTEKIMUNE
    ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.
    — Mehanović
    ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.
    — Korkut
    Na Dan kad dograbimo grabljenjem najvećim, uistinu, Mi ćemo biti Osvetnici.
    — Mlivo
    Na Dan kada ćemo udariti udarcem najvećim – zaista ćemo se osvetiti.
    — AI prijevod
  • 17 Ad-Dukhan 44:17 · Džuz 25
    وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
    WE LEKAD FETENNA KABLEHUM KAWME FIR’AWNE WE XHA’EHUM RESULUN KERIMUN
    A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je plemeniti poslanik:
    — Mehanović
    Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik:
    — Korkut
    I doista smo iskušali prije njih narod faraonov, a došao im je poslanik plemeniti:
    — Mlivo
    A još prije njih iskušali smo faraonov narod, kada im je došao plemeniti poslanik.
    — AI prijevod
  • 18 Ad-Dukhan 44:18 · Džuz 25
    أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
    ‘EN ‘EDDU ‘ILEJJE ‘IBADEL-LAHI ‘INNI LEKUM RESULUN ‘EMINUN
    Predajte meni Allahove robove! Ja sam vam, zaista, poslanik pouzdani,
    — Mehanović
    "Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani,
    — Korkut
    "Izručite mi robove Allahove. Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani.
    — Mlivo
    "Predajte mi Allahove robove! Ja sam vam, doista, poslanik pouzdani.
    — AI prijevod
  • 19 Ad-Dukhan 44:19 · Džuz 25
    وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
    WE ‘EN LA TA’LU ‘ALA ELLAHI ‘INNI ‘ATIKUM BISULTANIN MUBININ
    i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
    — Mehanović
    i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
    — Korkut
    I ne uzvisujte se protiv Allaha. Uistinu! Ja vam dolazim s autoritetom očitim,
    — Mlivo
    I ne uzdižite se nad Allahom! Ja vam, doista, donosim dokaz očiti.
    — AI prijevod
  • 20 Ad-Dukhan 44:20 · Džuz 25
    وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
    WE ‘INNI ‘UDHTU BIREBBI WE RABBIKUM ‘EN TERXHUMUNI
    i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru, da me ne gađate,
    — Mehanović
    i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete,
    — Korkut
    I uistinu, ja tražim zaštitu u Gospodara svog i Gospodara vašeg, da me ne kamenujete.
    — Mlivo
    I ja se utječem svome Gospodaru i vašem Gospodaru da me ne kamenujete.
    — AI prijevod
  • 21 Ad-Dukhan 44:21 · Džuz 25
    وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
    WE ‘IN LEM TU’UMINU LI FA’TEZILUNI
    a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!"
    — Mehanović
    a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite"
    — Korkut
    A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite."
    — Mlivo
    A ako mi ne vjerujete, onda se od mene sklonite.
    — AI prijevod
  • 22 Ad-Dukhan 44:22 · Džuz 25
    فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
    FEDA’A REBBEHU ‘ENNE HA’UULA’ KAWMUN MUXHRIMUNE
    I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod prestupnički!"
    — Mehanović
    I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" -
    — Korkut
    Tad pozva (Musa) Gospodara svog: "Ovi su narod prestupnika."
    — Mlivo
    I zamoli on Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod grješnički!"
    — AI prijevod
  • 23 Ad-Dukhan 44:23 · Džuz 25
    فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
    FE’ESRI BI’IBADI LEJLÆN ‘INNEKUM MUTTEBA’UNE
    "Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,
    — Mehanović
    "Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći
    — Korkut
    "Pa otputuj s robovima Mojim noću. Uistinu, vi ćete biti slijeđeni.
    — Mlivo
    "Izvedi noću robove Moje, vi ćete, doista, biti progonjeni."
    — AI prijevod
  • 24 Ad-Dukhan 44:24 · Džuz 25
    وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ
    WE ETRUKIL-BEHRE REHWEN ‘INNEHUM XHUNDUN MUGREKUNE
    i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će zaista potopljena biti."
    — Mehanović
    i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti."
    — Korkut
    I ostavi more smirenim! Uistinu, oni će biti vojska potopljenih."
    — Mlivo
    I ostavi more rastvoreno (mirno), oni su vojska koja će potopljena biti.
    — AI prijevod
  • 25 Ad-Dukhan 44:25 · Džuz 25
    كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
    KEM TEREKU MIN XHENNATIN WE ‘UJUNIN
    I koliko ostaviše bašča i izvora,
    — Mehanović
    I koliko ostaviše bašća i izvora,
    — Korkut
    Koliko ostaviše bašča i izvora,
    — Mlivo
    Koliko su ostavili bašči i izvora,
    — AI prijevod
  • 26 Ad-Dukhan 44:26 · Džuz 25
    وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
    WE ZURU’IN WE MEKAMIN KERIMIN
    i njiva zasijanih i boravišta divnih,
    — Mehanović
    i njiva zasijanih i dvorova divnih,
    — Korkut
    I žitnih polja i mjesta plemenitog,
    — Mlivo
    I usjeve, i mjesta divna,
    — AI prijevod
  • 27 Ad-Dukhan 44:27 · Džuz 25
    وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
    WE NA’METIN KANU FIHA FAKIHINE
    i blagodati u kojima su uživali!
    — Mehanović
    i zadovoljstava koja su u radosti provodili! -
    — Korkut
    I blagodati u kojoj su radosni bili.
    — Mlivo
    I blagodati u kojima su uživali.
    — AI prijevod
  • 28 Ad-Dukhan 44:28 · Džuz 25
    كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
    KEDHALIKE WE ‘EWRETHNAHA KAWMÆN ‘AHARINE
    Tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili,
    — Mehanović
    tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili -
    — Korkut
    Tako - a dali smo to u naslijeđe narodu drugih;
    — Mlivo
    Tako je to bilo, i Mi smo to u nasljedstvo drugom narodu ostavili.
    — AI prijevod
  • 29 Ad-Dukhan 44:29 · Džuz 25
    فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
    FEMA BEKET ‘ALEJHIMU ES-SEMA’U WEL-’ERDU WE MA KANU MUNDHERINE
    ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu bili sačekani.
    — Mehanović
    ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili,
    — Korkut
    Pa nije plakalo nad njima nebo i Zemlja, i nije (im) bilo odgođeno.
    — Mlivo
    I ne oplakaše ih ni nebo ni Zemlja, niti im je vremena dato.
    — AI prijevod
  • 30 Ad-Dukhan 44:30 · Džuz 25
    وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
    WE LEKAD NEXHXHEJNA BENI ‘ISRA’ILE MINEL-’ADHABIL-MUHINI
    A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili,
    — Mehanović
    a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili
    — Korkut
    I doista smo spasili sinove Israilove od kazne prezrene,
    — Mlivo
    A sinove Israilove smo, doista, izbavili od ponižavajuće patnje,
    — AI prijevod
  • 31 Ad-Dukhan 44:31 · Džuz 25
    مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
    MIN FIR’AWNE ‘INNEHU KANE ‘ALIÆN MINEL-MUSRIFINE
    od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili,
    — Mehanović
    od faraona, - on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili -
    — Korkut
    Od faraona; Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju.
    — Mlivo
    od faraona; on je, uistinu, bio ohol, jedan od onih koji su u zlu sve granice prelazili.
    — AI prijevod
  • 32 Ad-Dukhan 44:32 · Džuz 25
    وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
    WE LEKADI EHTERNAHUM ‘ALA ‘ILMIN ‘ALEL-’ALEMINE
    i znajući kakvi su, nad svjetovima smo ih odabrali,
    — Mehanović
    i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali,
    — Korkut
    I doista smo ih odabrali sa znanjem nad svjetovima,
    — Mlivo
    I Mi smo ih, znajući ih dobro, odabrali iznad svih svjetova.
    — AI prijevod
  • 33 Ad-Dukhan 44:33 · Džuz 25
    وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
    WE ‘ATEJNAHUM MINEL-’AJATI MA FIHI BELA’UN MUBINUN
    i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali.
    — Mehanović
    i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali
    — Korkut
    I dali im znakove u kojima je bila kušnja očita.
    — Mlivo
    I dali smo im od znakova one u kojima je bilo jasno iskušenje.
    — AI prijevod
  • 34 Ad-Dukhan 44:34 · Džuz 25
    إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
    ‘INNE HA’UULA’ LEJEKULUNE
    A oni, doista, govore:
    — Mehanović
    A ovi, doista, govore;
    — Korkut
    Uistinu, ovi govore:
    — Mlivo
    Ovi, doista, govore:
    — AI prijevod
  • 35 Ad-Dukhan 44:35 · Džuz 25
    إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
    ‘IN HIJE ‘ILLA MEWTETUNAL-’ULA WE MA NEHNU BIMUNSHERINE
    "Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
    — Mehanović
    "Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
    — Korkut
    "To je samo naša prva smrt, i nećemo mi biti podignuti.
    — Mlivo
    "Postoji samo naša prva smrt i mi nećemo biti proživljeni.
    — AI prijevod
  • 36 Ad-Dukhan 44:36 · Džuz 25
    فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
    FE’TU BI’ABA’INA ‘IN KUNTUM SADIKINE
    pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"
    — Mehanović
    pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"
    — Korkut
    Pa dajte očeve naše, ako ste iskreni!"
    — Mlivo
    Pa dovedite naše pretke, ako istinu govorite!
    — AI prijevod
  • 37 Ad-Dukhan 44:37 · Džuz 25
    أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
    ‘EHUM HAJRUN ‘EM KAWMU TUBBA’IN WEL-LEDHINE MIN KABLIHIM ‘EHLEKNAHUM ‘INNEHUM KANU MUXHRIMINE
    Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo uništili jer su prestupnici bili.
    — Mehanović
    Da li su silniji oni ili narod Tubba´ i oni prije njega? - njih smo uništili jer su nevjernici bili.
    — Korkut
    Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prije njih? Uništili smo ih. Uistinu, oni su bili prestupnici!
    — Mlivo
    Jesu li oni bolji ili narod Tubba' i oni prije njih? Njih smo uništili jer su, doista, zločinci bili.
    — AI prijevod
  • 38 Ad-Dukhan 44:38 · Džuz 25
    وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
    WE MA HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA LA’IBINE
    Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se.
    — Mehanović
    Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih njih da bismo se igrali.
    — Korkut
    I nismo stvorili nebesa i Zemlju i šta je između njih zabavljajući se.
    — Mlivo
    Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju, i ono što je između njih, da se igramo.
    — AI prijevod
  • 39 Ad-Dukhan 44:39 · Džuz 25
    مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
    MA HALEKNAHUMA ‘ILLA BIL-HEKKI WE LEKINNE ‘EKTHEREHUM LA JA’LEMUNE
    Mi smo ih stvorili s Istinom, ali većina njih ne zna.
    — Mehanović
    Mi smi ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
    — Korkut
    Stvorili smo ih jedino s Istinom, ali većina njih ne zna.
    — Mlivo
    Mi smo ih stvorili samo s istinom, ali većina njih ne zna.
    — AI prijevod
  • 40 Ad-Dukhan 44:40 · Džuz 25
    إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
    ‘INNE JEWMEL-FESLI MIKATUHUM ‘EXHMA’INE
    Zbilja će Dan suda svima njima rok određeni biti,
    — Mehanović
    Dan sudnji će svima njima rok određeni biti,
    — Korkut
    Uistinu, Dan odluke je njihovo vrijeme određeno za sve,
    — Mlivo
    Doista je Dan razdvajanja određeni susret za sve njih,
    — AI prijevod
  • 41 Ad-Dukhan 44:41 · Džuz 25
    يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
    JEWME LA JUGNI MEWLEN ‘AN MEWLEN SHEJ’ÆN WE LA HUM JUNSERUNE
    Dan, kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti, niti će biti pomognuti,
    — Mehanović
    Dan kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti i kada sami sebi neće moći pomoći,
    — Korkut
    Dan kad neće prijatelj koristiti prijatelju nimalo, niti će oni biti pomognuti,
    — Mlivo
    Na Dan kada bližnji bližnjem nimalo neće moći koristiti i kada im niko neće pomoći.
    — AI prijevod
  • 42 Ad-Dukhan 44:42 · Džuz 25
    إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
    ‘ILLA MEN REHIMEL-LAHU ‘INNEHU HUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
    I osim onih kojima se Allah smiluje. On je, uistinu, Silni i Milostivi.
    — Mehanović
    moći će samo oni kojima se Allah smiljuje, jer - On je, uistinu, silan i milostiv,
    — Korkut
    Izuzev kome se smiluje Allah. Uistinu! On, On je Moćni, Milosrdni.
    — Mlivo
    Osim onoga kome se Allah smiluje; uistinu, On je Silni, Milostivi.
    — AI prijevod
  • 43 Ad-Dukhan 44:43 · Džuz 25
    إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
    ‘INNE SHEXHERETE EZ-ZEKKUMI
    A drvo zekkum zbilja je
    — Mehanović
    Drvo zakkum
    — Korkut
    Uistinu, drvo zekkum će biti
    — Mlivo
    Doista, drvo Zekkum
    — AI prijevod
  • 44 Ad-Dukhan 44:44 · Džuz 25
    طَعَامُ الْأَثِيمِ
    TA’AMUL-’ETHIMI
    hrana grešnika,
    — Mehanović
    biće hrana grješniku,
    — Korkut
    Hrana grješnika!
    — Mlivo
    hrana grješnika će biti,
    — AI prijevod
  • 45 Ad-Dukhan 44:45 · Džuz 25
    كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
    KALMUHLI JEGLI FIL-BUTUNI
    kao uljani talog u trbuhu će vreti,
    — Mehanović
    u trbuhu će kao rastopljena kovina vreti,
    — Korkut
    Kao rastopljen metal vriće u trbusima,
    — Mlivo
    kao rastopljeni metal, ključat će u utrobama
    — AI prijevod
  • 46 Ad-Dukhan 44:46 · Džuz 25
    كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
    KEGALJIL-HEMIMI
    kao što voda ključala vrije.
    — Mehanović
    kao što voda kada ključa vri.
    — Korkut
    Kao vrenje ključale vode.
    — Mlivo
    poput ključanja uzavrele vode.
    — AI prijevod
  • 47 Ad-Dukhan 44:47 · Džuz 25
    خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
    HUDHUHU FA’TILUHU ‘ILA SEWA’IL-XHEHIMI
    "Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,
    — Mehanović
    "Ščepajte ga i usred ognja odvucite,
    — Korkut
    "Zgrabite ga te ga odvucite usred džehima,
    — Mlivo
    "Zgrabite ga i odvucite nasred džehennema,
    — AI prijevod
  • 48 Ad-Dukhan 44:48 · Džuz 25
    ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
    THUMME SUBBU FEWKA RE’SIHI MIN ‘ADHABIL-HEMIMI
    a zatim mu, za kaznu, na glavu vodu koja ključa izlijevajte!
    — Mehanović
    a zatim mu, na glavu vodu koja ključa izljevajte!"
    — Korkut
    Potom nad glavom njegovom za kaznu izlivajte ključalu vodu.
    — Mlivo
    Zatim mu na glavu izlijte patnju od ključale vode!
    — AI prijevod
  • 49 Ad-Dukhan 44:49 · Džuz 25
    ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
    DHUK ‘INNEKE ‘ENTEL-’AZIZUL-KERIMU
    Kušaj, ta ti si, baš, "moćan" i "poštovan"?
    — Mehanović
    "Okušaj, ta ti si, uistinu, "moćni" i "poštovani",
    — Korkut
    Kušaj! Uistinu ti, ti si 'moćni, plemeniti!'
    — Mlivo
    "Kušaj, ti si, eto, taj 'silni' i 'plemeniti'!"
    — AI prijevod
  • 50 Ad-Dukhan 44:50 · Džuz 25
    إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
    ‘INNE HADHA MA KUNTUM BIHI TEMTERUNE
    Ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"
    — Mehanović
    ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"
    — Korkut
    Uistinu, ovo je ono u što ste sumnjali."
    — Mlivo
    Ovo je, doista, ono u šta ste sumnjali.
    — AI prijevod
  • 51 Ad-Dukhan 44:51 · Džuz 25
    إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
    ‘INNEL-MUTTEKINE FI MEKAMIN ‘EMININ
    A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti,
    — Mehanović
    A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti,
    — Korkut
    Uistinu, bogobojazni će biti u mjestu sigurnom,
    — Mlivo
    Bogobojazni će, doista, na sigurnom mjestu biti,
    — AI prijevod
  • 52 Ad-Dukhan 44:52 · Džuz 25
    فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
    FI XHENNATIN WE ‘UJUNIN
    usred bašča i izvora,
    — Mehanović
    usred bašča i izvora,
    — Korkut
    U baščama i izvorima,
    — Mlivo
    u džennetskim baščama i među izvorima,
    — AI prijevod
  • 53 Ad-Dukhan 44:53 · Džuz 25
    يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
    JELBESUNE MIN SUNDUSIN WE ‘ISTEBREKIN MUTEKABILINE
    u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti.
    — Mehanović
    u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima.
    — Korkut
    Odijevat će se svilom i brokatom, naspramni će biti.
    — Mlivo
    Oblačit će se u tanku i debelu svilu, jedni naspram drugih.
    — AI prijevod
  • 54 Ad-Dukhan 44:54 · Džuz 25
    كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
    KEDHALIKE WE ZEWWEXHNAHUM BIHURIN ‘ININ
    Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.
    — Mehanović
    Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.
    — Korkut
    Tako; i oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju,
    — Mlivo
    Eto tako, i vjenčat ćemo ih s hurijama krupnih očiju.
    — AI prijevod
  • 55 Ad-Dukhan 44:55 · Džuz 25
    يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
    JED’UNE FIHA BIKULLI FAKIHETIN ‘AMININE
    Tamo će moći, sigurni, koju hoće vrstu voća tražiti;
    — Mehanović
    U njima će moći, bezbjedno, koju hoće vrstu voća tražiti;
    — Korkut
    Pozivat će u njima za svako voće, sigurni,
    — Mlivo
    U njima će tražiti svakovrsno voće, bezbjedni.
    — AI prijevod
  • 56 Ad-Dukhan 44:56 · Džuz 25
    لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
    LA JEDHUKUNE FIHAL-MEWTE ‘ILLAL-MEWTETEL-’ULA WE WEKAHUM ‘ADHABEL-XHEHIMI
    tu, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u Ognju sačuvati,
    — Mehanović
    u njima, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u ognju sačuvati,
    — Korkut
    Neće u njima okusiti smrt, izuzev smrti prve, i sačuvaće ih kazne džehima,
    — Mlivo
    U njemu smrt neće osjetiti, osim one prve smrti; i sačuvat će ih On od patnje u Džehennemu,
    — AI prijevod
  • 57 Ad-Dukhan 44:57 · Džuz 25
    فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
    FEDLÆN MIN RABBIKE DHALIKE HUWEL-FEWZUL-’ADHIMU
    blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!
    — Mehanović
    blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!
    — Korkut
    Dobrotom od Gospodara tvog. To je to, uspjeh veličanstven!
    — Mlivo
    kao blagodat od Gospodara tvoga; to će, zaista, biti uspjeh veliki.
    — AI prijevod
  • 58 Ad-Dukhan 44:58 · Džuz 25
    فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
    FE’INNEMA JESSERNAHU BILISANIKE LE’ALLEHUM JETEDHEKKERUNE
    A njega-Kur'an lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili.
    — Mehanović
    A Kur´an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili,
    — Korkut
    Pa doista smo ga olakšali na jeziku tvom, da bi se oni poučili.
    — Mlivo
    A Mi smo ga (Kur'an) učinili lahkim na tvome jeziku, da bi se oni prisjetili (ili: pouku primili).
    — AI prijevod
  • 59 Ad-Dukhan 44:59 · Džuz 25
    فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
    FARTEKIB ‘INNEHUM MURTEKIBUNE
    Ti zato čekaj, a i oni čekaju!
    — Mehanović
    zato čekaj, i oni će čekati!
    — Korkut
    Zato pričekaj! Uistinu, oni su čekatelji.
    — Mlivo
    Pa čekaj, i oni doista čekaju.
    — AI prijevod