Sura 44
Ad-Dukhan
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
Ad-Dukhan — nastavi slušanje
-
1 Ad-Dukhan 44:1 · Džuz 25
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم
HA-MIM
Ha-mim.
— Mehanović Ha-mim.
— Korkut Ha. Mim.
— Mlivo -
2 Ad-Dukhan 44:2 · Džuz 25
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
WEL-KITABIL-MUBINI
Tako mi Knjige jasne,
— Mehanović Tako Mi Knjige jasne,
— Korkut Tako mi Knjige jasne!
— Mlivo -
3 Ad-Dukhan 44:3 · Džuz 25
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
‘INNA ‘ENZELNAHU FI LEJLETIN MUBAREKETIN ‘INNA KUNNA MUNDHIRINE
Mi smo je objavili u Blagoslovljenoj noći, i Mi, doista, upozoravamo;
— Mehanović Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo, - i Mi, doista, opominjemo -
— Korkut Uistinu, Mi smo je spustili u noći blagoslovljenoj - uistinu, Mi smo Opominjači -
— Mlivo -
4 Ad-Dukhan 44:4 · Džuz 25
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
FIHA JUFREKU KULLU ‘EMRIN HEKIMIN
u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena!
— Mehanović u kojoj se svaki mudri posao riješi
— Korkut U njoj se razdjeljuje svaka stvar mudra,
— Mlivo -
5 Ad-Dukhan 44:5 · Džuz 25
أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
‘EMRÆN MIN ‘INDINA ‘INNA KUNNA MURSILINE
po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike
— Mehanović po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike
— Korkut Naredbom od Nas - uistinu, Mi smo Pošiljaoci -
— Mlivo -
6 Ad-Dukhan 44:6 · Džuz 25
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
REHMETEN MIN RABBIKE ‘INNEHU HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU
kao milost Gospodara tvoga - a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući -
— Mehanović kao milost Gospodara tvoga - On, uistinu, sve čuje i sve zna -,
— Korkut Milošću Gospodara tvog. Uistinu, On, On je Onaj koji čuje, Onaj koji zna,
— Mlivo -
7 Ad-Dukhan 44:7 · Džuz 25
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
REBBI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA ‘IN KUNTUM MUKININE
Gospodara nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,
— Mehanović Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,
— Korkut Gospodara nebesa i Zemlje i šta je između njih - ako ste uvjereni.
— Mlivo -
8 Ad-Dukhan 44:8 · Džuz 25
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE JUHJI WE JUMITU REBBUKUM WE REBBU ‘ABA’IKUMUL-’EWWELINE
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje - Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnih!
— Mehanović drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje, - Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih!
— Korkut Samo je On Bog! Oživljava i usmrćuje; Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih.
— Mlivo -
9 Ad-Dukhan 44:9 · Džuz 25
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
BEL HUM FI SHEKKIN JEL’ABUNE
Ali, oni sumnjaju i zabavljaju se.
— Mehanović Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se,
— Korkut Naprotiv, oni se u sumnji zabavljaju.
— Mlivo -
10 Ad-Dukhan 44:10 · Džuz 25
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
FARTEKIB JEWME TE’TI ES-SEMA’U BIDUHANIN MUBININ
Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti
— Mehanović Zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim
— Korkut Pa sačekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom očitim,
— Mlivo -
11 Ad-Dukhan 44:11 · Džuz 25
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
JEGSHA EN-NASE HADHA ‘ADHABUN ‘ELIMUN
koji će ljude prekriti: "Ovo je bolna patnja!
— Mehanović koji će ljude prekriti. "Ovo je neizdržljiva patnja!
— Korkut Prekrit će ljude! Ovo će biti kazna bolna.
— Mlivo -
12 Ad-Dukhan 44:12 · Džuz 25
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
REBBENA EKSHIF ‘ANNAL-’ADHABE ‘INNA MU’UMINUNE
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"
— Mehanović Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati"
— Korkut "Gospodaru naš! Otkloni od nas kaznu. Uistinu, mi smo vjernici."
— Mlivo -
13 Ad-Dukhan 44:13 · Džuz 25
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
‘ENNA LEHUMU EDH-DHIKRA WE KAD XHA’EHUM RESULUN MUBINUN
A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni
— Mehanović A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik
— Korkut Otkud im Opomena, a već im je došao Poslanik jasni,
— Mlivo -
14 Ad-Dukhan 44:14 · Džuz 25
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
THUMME TEWELLEW ‘ANHU WE KALU MU’ALLEMUN MEXHNUNUN
od koga se oni potom okrenuše i rekoše: "Poučeni - umno poremećeni!"
— Mehanović od koga oni glave okreću i govore: "Poučeni - umno poremećeni"
— Korkut Potom su se od njega odvratili i rekli: "Poučeni, luđak!"
— Mlivo -
15 Ad-Dukhan 44:15 · Džuz 25
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
‘INNA KASHIFUL-’ADHABI KALILÆN ‘INNEKUM ‘A’IDUNE
A kad bismo malo patnju otklonili, vi biste se sigurno u nevjerovanje vratili;
— Mehanović Mi ćemo patnju malo-pomalo otklanjati i vi ćete se sigurno u mnogobožačku vjeru vratiti;
— Korkut Uistinu! Mi ćemo kaznu malo otkloniti. Doista! Vi ste povratnici.
— Mlivo -
16 Ad-Dukhan 44:16 · Džuz 25
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
JEWME NEBTISHUL-BETSHETEL-KUBRA ‘INNA MUNTEKIMUNE
ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.
— Mehanović ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.
— Korkut Na Dan kad dograbimo grabljenjem najvećim, uistinu, Mi ćemo biti Osvetnici.
— Mlivo -
17 Ad-Dukhan 44:17 · Džuz 25
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
WE LEKAD FETENNA KABLEHUM KAWME FIR’AWNE WE XHA’EHUM RESULUN KERIMUN
A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je plemeniti poslanik:
— Mehanović Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik:
— Korkut I doista smo iskušali prije njih narod faraonov, a došao im je poslanik plemeniti:
— Mlivo -
18 Ad-Dukhan 44:18 · Džuz 25
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
‘EN ‘EDDU ‘ILEJJE ‘IBADEL-LAHI ‘INNI LEKUM RESULUN ‘EMINUN
Predajte meni Allahove robove! Ja sam vam, zaista, poslanik pouzdani,
— Mehanović "Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani,
— Korkut "Izručite mi robove Allahove. Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani.
— Mlivo -
19 Ad-Dukhan 44:19 · Džuz 25
وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
WE ‘EN LA TA’LU ‘ALA ELLAHI ‘INNI ‘ATIKUM BISULTANIN MUBININ
i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
— Mehanović i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
— Korkut I ne uzvisujte se protiv Allaha. Uistinu! Ja vam dolazim s autoritetom očitim,
— Mlivo -
20 Ad-Dukhan 44:20 · Džuz 25
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
WE ‘INNI ‘UDHTU BIREBBI WE RABBIKUM ‘EN TERXHUMUNI
i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru, da me ne gađate,
— Mehanović i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete,
— Korkut I uistinu, ja tražim zaštitu u Gospodara svog i Gospodara vašeg, da me ne kamenujete.
— Mlivo -
21 Ad-Dukhan 44:21 · Džuz 25
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
WE ‘IN LEM TU’UMINU LI FA’TEZILUNI
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!"
— Mehanović a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite"
— Korkut A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite."
— Mlivo -
22 Ad-Dukhan 44:22 · Džuz 25
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
FEDA’A REBBEHU ‘ENNE HA’UULA’ KAWMUN MUXHRIMUNE
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod prestupnički!"
— Mehanović I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" -
— Korkut Tad pozva (Musa) Gospodara svog: "Ovi su narod prestupnika."
— Mlivo -
23 Ad-Dukhan 44:23 · Džuz 25
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
FE’ESRI BI’IBADI LEJLÆN ‘INNEKUM MUTTEBA’UNE
"Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,
— Mehanović "Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći
— Korkut "Pa otputuj s robovima Mojim noću. Uistinu, vi ćete biti slijeđeni.
— Mlivo -
24 Ad-Dukhan 44:24 · Džuz 25
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ
WE ETRUKIL-BEHRE REHWEN ‘INNEHUM XHUNDUN MUGREKUNE
i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će zaista potopljena biti."
— Mehanović i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti."
— Korkut I ostavi more smirenim! Uistinu, oni će biti vojska potopljenih."
— Mlivo -
25 Ad-Dukhan 44:25 · Džuz 25
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
KEM TEREKU MIN XHENNATIN WE ‘UJUNIN
I koliko ostaviše bašča i izvora,
— Mehanović I koliko ostaviše bašća i izvora,
— Korkut Koliko ostaviše bašča i izvora,
— Mlivo -
26 Ad-Dukhan 44:26 · Džuz 25
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
WE ZURU’IN WE MEKAMIN KERIMIN
i njiva zasijanih i boravišta divnih,
— Mehanović i njiva zasijanih i dvorova divnih,
— Korkut I žitnih polja i mjesta plemenitog,
— Mlivo -
27 Ad-Dukhan 44:27 · Džuz 25
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
WE NA’METIN KANU FIHA FAKIHINE
i blagodati u kojima su uživali!
— Mehanović i zadovoljstava koja su u radosti provodili! -
— Korkut I blagodati u kojoj su radosni bili.
— Mlivo -
28 Ad-Dukhan 44:28 · Džuz 25
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
KEDHALIKE WE ‘EWRETHNAHA KAWMÆN ‘AHARINE
Tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili,
— Mehanović tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili -
— Korkut Tako - a dali smo to u naslijeđe narodu drugih;
— Mlivo -
29 Ad-Dukhan 44:29 · Džuz 25
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
FEMA BEKET ‘ALEJHIMU ES-SEMA’U WEL-’ERDU WE MA KANU MUNDHERINE
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu bili sačekani.
— Mehanović ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili,
— Korkut Pa nije plakalo nad njima nebo i Zemlja, i nije (im) bilo odgođeno.
— Mlivo -
30 Ad-Dukhan 44:30 · Džuz 25
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
WE LEKAD NEXHXHEJNA BENI ‘ISRA’ILE MINEL-’ADHABIL-MUHINI
A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili,
— Mehanović a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili
— Korkut I doista smo spasili sinove Israilove od kazne prezrene,
— Mlivo -
31 Ad-Dukhan 44:31 · Džuz 25
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
MIN FIR’AWNE ‘INNEHU KANE ‘ALIÆN MINEL-MUSRIFINE
od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili,
— Mehanović od faraona, - on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili -
— Korkut Od faraona; Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju.
— Mlivo -
32 Ad-Dukhan 44:32 · Džuz 25
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
WE LEKADI EHTERNAHUM ‘ALA ‘ILMIN ‘ALEL-’ALEMINE
i znajući kakvi su, nad svjetovima smo ih odabrali,
— Mehanović i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali,
— Korkut I doista smo ih odabrali sa znanjem nad svjetovima,
— Mlivo -
33 Ad-Dukhan 44:33 · Džuz 25
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
WE ‘ATEJNAHUM MINEL-’AJATI MA FIHI BELA’UN MUBINUN
i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali.
— Mehanović i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali
— Korkut I dali im znakove u kojima je bila kušnja očita.
— Mlivo -
34 Ad-Dukhan 44:34 · Džuz 25
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
‘INNE HA’UULA’ LEJEKULUNE
A oni, doista, govore:
— Mehanović A ovi, doista, govore;
— Korkut Uistinu, ovi govore:
— Mlivo -
35 Ad-Dukhan 44:35 · Džuz 25
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
‘IN HIJE ‘ILLA MEWTETUNAL-’ULA WE MA NEHNU BIMUNSHERINE
"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
— Mehanović "Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
— Korkut "To je samo naša prva smrt, i nećemo mi biti podignuti.
— Mlivo -
36 Ad-Dukhan 44:36 · Džuz 25
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
FE’TU BI’ABA’INA ‘IN KUNTUM SADIKINE
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"
— Mehanović pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"
— Korkut Pa dajte očeve naše, ako ste iskreni!"
— Mlivo -
37 Ad-Dukhan 44:37 · Džuz 25
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
‘EHUM HAJRUN ‘EM KAWMU TUBBA’IN WEL-LEDHINE MIN KABLIHIM ‘EHLEKNAHUM ‘INNEHUM KANU MUXHRIMINE
Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo uništili jer su prestupnici bili.
— Mehanović Da li su silniji oni ili narod Tubba´ i oni prije njega? - njih smo uništili jer su nevjernici bili.
— Korkut Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prije njih? Uništili smo ih. Uistinu, oni su bili prestupnici!
— Mlivo -
38 Ad-Dukhan 44:38 · Džuz 25
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
WE MA HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA LA’IBINE
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se.
— Mehanović Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih njih da bismo se igrali.
— Korkut I nismo stvorili nebesa i Zemlju i šta je između njih zabavljajući se.
— Mlivo -
39 Ad-Dukhan 44:39 · Džuz 25
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
MA HALEKNAHUMA ‘ILLA BIL-HEKKI WE LEKINNE ‘EKTHEREHUM LA JA’LEMUNE
Mi smo ih stvorili s Istinom, ali većina njih ne zna.
— Mehanović Mi smi ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
— Korkut Stvorili smo ih jedino s Istinom, ali većina njih ne zna.
— Mlivo -
40 Ad-Dukhan 44:40 · Džuz 25
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
‘INNE JEWMEL-FESLI MIKATUHUM ‘EXHMA’INE
Zbilja će Dan suda svima njima rok određeni biti,
— Mehanović Dan sudnji će svima njima rok određeni biti,
— Korkut Uistinu, Dan odluke je njihovo vrijeme određeno za sve,
— Mlivo -
41 Ad-Dukhan 44:41 · Džuz 25
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
JEWME LA JUGNI MEWLEN ‘AN MEWLEN SHEJ’ÆN WE LA HUM JUNSERUNE
Dan, kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti, niti će biti pomognuti,
— Mehanović Dan kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti i kada sami sebi neće moći pomoći,
— Korkut Dan kad neće prijatelj koristiti prijatelju nimalo, niti će oni biti pomognuti,
— Mlivo -
42 Ad-Dukhan 44:42 · Džuz 25
إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
‘ILLA MEN REHIMEL-LAHU ‘INNEHU HUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
I osim onih kojima se Allah smiluje. On je, uistinu, Silni i Milostivi.
— Mehanović moći će samo oni kojima se Allah smiljuje, jer - On je, uistinu, silan i milostiv,
— Korkut Izuzev kome se smiluje Allah. Uistinu! On, On je Moćni, Milosrdni.
— Mlivo -
43 Ad-Dukhan 44:43 · Džuz 25
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
‘INNE SHEXHERETE EZ-ZEKKUMI
A drvo zekkum zbilja je
— Mehanović Drvo zakkum
— Korkut Uistinu, drvo zekkum će biti
— Mlivo -
44 Ad-Dukhan 44:44 · Džuz 25
طَعَامُ الْأَثِيمِ
TA’AMUL-’ETHIMI
hrana grešnika,
— Mehanović biće hrana grješniku,
— Korkut Hrana grješnika!
— Mlivo -
45 Ad-Dukhan 44:45 · Džuz 25
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
KALMUHLI JEGLI FIL-BUTUNI
kao uljani talog u trbuhu će vreti,
— Mehanović u trbuhu će kao rastopljena kovina vreti,
— Korkut Kao rastopljen metal vriće u trbusima,
— Mlivo -
46 Ad-Dukhan 44:46 · Džuz 25
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
KEGALJIL-HEMIMI
kao što voda ključala vrije.
— Mehanović kao što voda kada ključa vri.
— Korkut Kao vrenje ključale vode.
— Mlivo -
47 Ad-Dukhan 44:47 · Džuz 25
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
HUDHUHU FA’TILUHU ‘ILA SEWA’IL-XHEHIMI
"Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,
— Mehanović "Ščepajte ga i usred ognja odvucite,
— Korkut "Zgrabite ga te ga odvucite usred džehima,
— Mlivo -
48 Ad-Dukhan 44:48 · Džuz 25
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
THUMME SUBBU FEWKA RE’SIHI MIN ‘ADHABIL-HEMIMI
a zatim mu, za kaznu, na glavu vodu koja ključa izlijevajte!
— Mehanović a zatim mu, na glavu vodu koja ključa izljevajte!"
— Korkut Potom nad glavom njegovom za kaznu izlivajte ključalu vodu.
— Mlivo -
49 Ad-Dukhan 44:49 · Džuz 25
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
DHUK ‘INNEKE ‘ENTEL-’AZIZUL-KERIMU
Kušaj, ta ti si, baš, "moćan" i "poštovan"?
— Mehanović "Okušaj, ta ti si, uistinu, "moćni" i "poštovani",
— Korkut Kušaj! Uistinu ti, ti si 'moćni, plemeniti!'
— Mlivo -
50 Ad-Dukhan 44:50 · Džuz 25
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
‘INNE HADHA MA KUNTUM BIHI TEMTERUNE
Ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"
— Mehanović ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"
— Korkut Uistinu, ovo je ono u što ste sumnjali."
— Mlivo -
51 Ad-Dukhan 44:51 · Džuz 25
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
‘INNEL-MUTTEKINE FI MEKAMIN ‘EMININ
A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti,
— Mehanović A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti,
— Korkut Uistinu, bogobojazni će biti u mjestu sigurnom,
— Mlivo -
52 Ad-Dukhan 44:52 · Džuz 25
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
FI XHENNATIN WE ‘UJUNIN
usred bašča i izvora,
— Mehanović usred bašča i izvora,
— Korkut U baščama i izvorima,
— Mlivo -
53 Ad-Dukhan 44:53 · Džuz 25
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
JELBESUNE MIN SUNDUSIN WE ‘ISTEBREKIN MUTEKABILINE
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti.
— Mehanović u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima.
— Korkut Odijevat će se svilom i brokatom, naspramni će biti.
— Mlivo -
54 Ad-Dukhan 44:54 · Džuz 25
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
KEDHALIKE WE ZEWWEXHNAHUM BIHURIN ‘ININ
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.
— Mehanović Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.
— Korkut Tako; i oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju,
— Mlivo -
55 Ad-Dukhan 44:55 · Džuz 25
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
JED’UNE FIHA BIKULLI FAKIHETIN ‘AMININE
Tamo će moći, sigurni, koju hoće vrstu voća tražiti;
— Mehanović U njima će moći, bezbjedno, koju hoće vrstu voća tražiti;
— Korkut Pozivat će u njima za svako voće, sigurni,
— Mlivo -
56 Ad-Dukhan 44:56 · Džuz 25
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
LA JEDHUKUNE FIHAL-MEWTE ‘ILLAL-MEWTETEL-’ULA WE WEKAHUM ‘ADHABEL-XHEHIMI
tu, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u Ognju sačuvati,
— Mehanović u njima, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u ognju sačuvati,
— Korkut Neće u njima okusiti smrt, izuzev smrti prve, i sačuvaće ih kazne džehima,
— Mlivo -
57 Ad-Dukhan 44:57 · Džuz 25
فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
FEDLÆN MIN RABBIKE DHALIKE HUWEL-FEWZUL-’ADHIMU
blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!
— Mehanović blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!
— Korkut Dobrotom od Gospodara tvog. To je to, uspjeh veličanstven!
— Mlivo -
58 Ad-Dukhan 44:58 · Džuz 25
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
FE’INNEMA JESSERNAHU BILISANIKE LE’ALLEHUM JETEDHEKKERUNE
A njega-Kur'an lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili.
— Mehanović A Kur´an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili,
— Korkut Pa doista smo ga olakšali na jeziku tvom, da bi se oni poučili.
— Mlivo -
59 Ad-Dukhan 44:59 · Džuz 25
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
FARTEKIB ‘INNEHUM MURTEKIBUNE
Ti zato čekaj, a i oni čekaju!
— Mehanović zato čekaj, i oni će čekati!
— Korkut Zato pričekaj! Uistinu, oni su čekatelji.
— Mlivo