Al-Jathiya — nastavi slušanje
-
1 Al-Jathiya 45:1 · Džuz 25
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم
HA-MIM
Ha-mim,
— Mehanović Ha-mim.
— Korkut Ha. Mim.
— Mlivo -
2 Al-Jathiya 45:2 · Džuz 25
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
TENZILUL-KITABI MINEL-LAHIL-’AZIZIL-HEKIMI
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
— Mehanović Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
— Korkut Objava Knjige je od Allaha, Moćnog, Mudrog.
— Mlivo -
3 Al-Jathiya 45:3 · Džuz 25
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ
‘INNE FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI LE’AJATIN LILMU’UMININE
Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje znakovi za vjernike.
— Mehanović Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje dokazi za one koji vjeruju;
— Korkut Uistinu, na nebesima i Zemlji su znaci za vjernike,
— Mlivo -
4 Al-Jathiya 45:4 · Džuz 25
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَابَّةٍ آيَاتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
WE FI HALKIKUM WE MA JEBUTHTHU MIN DABBETIN ‘AJATUN LIKAWMIN JUKINUNE
U stvaranju vas i živih bića koja je razasuo, znakovi su za ljude koji su čvrsto uvjereni;
— Mehanović i stvaranje vas i životinja koje je razasuo dokazi su za ljude koji su čvrsto ubjeđeni;
— Korkut I u stvaranju vašem i onom šta je rasijao od životinje - znaci su za ljude koji su uvjereni,
— Mlivo -
5 Al-Jathiya 45:5 · Džuz 25
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
WE EHTILAFIL-LEJLI WE EN-NEHARI WE MA ‘ENZELEL-LAHU MINE ES-SEMA’I MIN RIZKIN FE’EHJA BIHIL-’ERDE BA’DE MEWTIHA WE TESRIFI ER-RIJAHI ‘AJATUN LIKAWMIN JA’KILUNE
i u smjeni noći i dana, i opskrbi - kiši koju Allah s neba spušta da pomoću nje zemlju, nakon mrtvila njezina, oživi i usmjeravanju vjetrova - znakovi su za ljude koji razumiju.
— Mehanović i smjena noći i dana i kiša koju Allah s neba spušta da pomoću nje zemlju, nakon mrtvila njezina, oživi i promjena vjetrova - dokazi su za ljude koji imaju pameti.
— Korkut I variranju noći i dana i šta Allah spusti s neba od opskrbe - pa oživljava njome zemlju nakon mrtvila njenog - i izmjeni vjetrova - znaci su za ljude koji shvataju.
— Mlivo -
6 Al-Jathiya 45:6 · Džuz 25
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ
TILKE ‘AJATU ELLAHI NETLUHA ‘ALEJKE BIL-HEKKI FEBI’EJJI HEDITHIN BA’DEL-LAHI WE ‘AJATIHI JU’UMINUNE
To su Allahovi ajeti i znakovi koje ti kao istinu navodimo, pa u koje će, ako ne u Allahove riječi i znakove Njegove, oni vjerovati?
— Mehanović To su Allahovi dokazi koje ti kao istinu navodimo, pa u koje će, ako ne u Allahove riječi i dokaze Njegove oni vjerovati?
— Korkut To su ajeti Allahovi, učimo ih tebi s Istinom. Pa u koji će hadis nakon Allaha i ajeta Njegovih vjerovati?
— Mlivo -
7 Al-Jathiya 45:7 · Džuz 25
وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
WEJLUN LIKULLI ‘EFFAKIN ‘ETHIMIN
Teško svakom lašcu, velikom grešniku,
— Mehanović Teško svakom lašcu, velikom grješniku!
— Korkut Teško svakom lažljivcu, grješniku,
— Mlivo -
8 Al-Jathiya 45:8 · Džuz 25
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
JESMA’U ‘AJATI ELLAHI TUTLA ‘ALEJHI THUMME JUSIRRU MUSTEKBIRÆN KE’EN LEM JESMA’HA FEBESHSHIRHU BI’ADHABIN ‘ELIMIN
I koji čuje Allahove ajete kad mu se uče, zatim ustraje u nevjerovanju, oholeći se kao da ih ni čuo nije - njemu patnju bolnu navijesti.
— Mehanović On čuje Allahove riječi kada mu se kazuju, pa opet ostaje ohol kao da ih čuo nije, - njemu patnju neizdrživu navijesti
— Korkut Sluša ajete Allahove, uče mu se, zatim ustrajava oholo kao da ih nije čuo. Zato ga obraduj kaznom bolnom!
— Mlivo -
9 Al-Jathiya 45:9 · Džuz 25
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
WE ‘IDHA ‘ALIME MIN ‘AJATINA SHEJ’ÆN ETTEHADHEHA HUZUEN ‘ULA’IKE LEHUM ‘ADHABUN MUHINUN
A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka.
— Mehanović A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka.
— Korkut A kad od ajeta Naših sazna nešto, uzme ih ruglom. Ti takvi će imati kaznu prezrenu!
— Mlivo -
10 Al-Jathiya 45:10 · Džuz 25
مِنْ وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُمْ مَا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
MIN WERA’IHIM XHEHENNEMU WE LA JUGNI ‘ANHUM MA KESEBU SHEJ’ÆN WE LA MA ETTEHADHU MIN DUNI ELLAHI ‘EWLIJA’E WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ADHIMUN
Pred njima je Džehennem, i ni od kakve koristi im neće biti ono što su stekli, ni oni koje su, pored Allaha, za zaštitnike uzeli, i njih čeka patnja golema.
— Mehanović Pred njima je Džehennem, i ni od kakve koristi im neće biti ono što su stekli, ni kumiri koje su, pored Allaha, prihvatili, njih čeka muka golema.
— Korkut Pred njima je Džehennem, i nimalo im neće koristiti ono što su stekli, niti ono šta su mimo Allaha uzimali zaštitnicima. A imaće oni kaznu strahovitu.
— Mlivo -
11 Al-Jathiya 45:11 · Džuz 25
هَٰذَا هُدًى ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ
HADHA HUDEN WEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATI RABBIHIM LEHUM ‘ADHABUN MIN RIXHZIN ‘ELIMUN
Ovo je Uputa, a one koji ne vjeruju u ajete i znakove Gospodara svoga čeka bolna, najveća kazna.
— Mehanović Ovaj Kur´an je prava uputa, a one koji ne vjeruju u dokaze Gospodara svoga čeka patnja nesnosna.
— Korkut Ovo je Uputa. A oni koji ne vjeruju u ajete Gospodara svog, imaće oni bolnu kaznu prljavštine.
— Mlivo -
12 Al-Jathiya 45:12 · Džuz 25
اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
ELLAHUL-LEDHI SEHHARE LEKUMUL-BEHRE LITEXHRIJEL-FULKU FIHI BI’EMRIHI WE LITEBTEGU MIN FEDLIHI WE LE’ALLEKUM TESHKURUNE
Allah je Onaj Koji vam je potčinio more da bi lađe, odredbom Njegovom, po njemu plovile, da biste mogli tražiti blagodati Njegove i da biste bili zahvalni.
— Mehanović Allah vam daje da se morem koristite da bi lađe, voljom Njegovom, po njemu plovile, da biste mogli da tražite blagodati Njegove i da biste bili zahvalni.
— Korkut Allah je Taj koji je za vas potčinio more, da plovilo plovi njime po odredbi Njegovoj, i da tražite iz blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali.
— Mlivo -
13 Al-Jathiya 45:13 · Džuz 25
وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
WE SEHHARE LEKUM MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI XHEMI’ÆN MINHU ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JETEFEKKERUNE
I potčinio vam je ono što je na nebesima i na Zemlji, sve je od Njega! To su, zaista, znaci za ljude koji razmišljaju.
— Mehanović I daje vam da se koristite onim što je na nebesima i onim što je na Zemlji, sve je od Njega. To su, zaista, pouke za ljude koji razmišljaju.
— Korkut I potčinio je za vas šta je u nebesima i šta je na Zemlji; sve je od Njega. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji razmišljaju.
— Mlivo -
14 Al-Jathiya 45:14 · Džuz 25
قُلْ لِلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
KUL LILLEDHINE ‘AMENU JEGFIRU LILLEDHINE LA JERXHUNE ‘EJJAMEL-LAHI LIJEXHZIJE KAWMÆN BIMA KANU JEKSIBUNE
Reci onima koji vjeruju da oproste onima koji se ne nadaju Allahovim blagodatima da bi On "nagradio" te ljude za ono što su radili.
— Mehanović Reci vjernicima da oproste onima koji ne očekuju Allahove dane u kojima će On nagraditi ljude za ono što su radili.
— Korkut Reci onima koji vjeruju, da oproste onima koji se ne nadaju danima Allahovim, da bi ljudima platio za ono šta su zaradili.
— Mlivo -
15 Al-Jathiya 45:15 · Džuz 25
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
MEN ‘AMILE SALIHÆN FELINEFSIHI WE MEN ‘ESA’E FE’ALEJHA THUMME ‘ILA RABBIKUM TURXHA’UNE
Onaj koji čini dobro - sebi ga čini, a onaj koji čini zlo - protiv sebe radi; a na kraju ćete se Gospodaru svome vratiti.
— Mehanović Onaj koji čini dobro - sebi ga čini, a onaj ko radi zlo - radi protiv sebe, a na kraju ćete se Gospodaru svome vratiti.
— Korkut Ko uradi dobro, pa za dušu je njegovu, a ko uradi zlo, pa protiv nje je; zatim ćete Gospodaru svom biti vraćeni.
— Mlivo -
16 Al-Jathiya 45:16 · Džuz 25
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
WE LEKAD ‘ATEJNA BENI ‘ISRA’ILEL-KITABE WEL-HUKME WE EN-NUBUWETE WE REZEKNAHUM MINET-TEJJIBATI WE FEDDELNAHUM ‘ALEL-’ALEMINE
Sinovima smo Israilovim Knjigu i vlast, i vjerovjesništvo dali, i iz ljepota ih opskrbili, i nad ostalim svjetovima ih odlikovali!
— Mehanović Sinovima Israilovim smo Knjigu i vlast i vjerovjesništvo dali i lijepim jelima smo ih bili opskrbili, i iznad svih naroda ih uzdigli,
— Korkut I zaista smo sinovima Israilovim dali Knjigu i sud i poslanstvo, i opskrbili ih od dobrih stvari, i odlikovali ih nad svjetovima.
— Mlivo -
17 Al-Jathiya 45:17 · Džuz 25
وَآتَيْنَاهُمْ بَيِّنَاتٍ مِنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
WE ‘ATEJNAHUM BEJJINATIN MINEL-’EMRI FEMA EHTELEFU ‘ILLA MIN BA’DI MA XHA’EHUMUL-’ILMU BEGJÆN BEJNEHUM ‘INNE REBBEKE JEKDI BEJNEHUM JEWMEL-KIJAMETI FIMA KANU FIHI JEHTELIFUNE
I jasne smo im dokaze o vjeri dali, a oni su se podvojili baš onda kad su do saznanja došli, i to zbog neprijateljstva i međusobne zavisti. Gospodar tvoj će im na Kijametskom danu sigurno presuditi u vezi s onim u čemu su se razilazili.
— Mehanović i jasne dokaze o vjeri smo im dali, a oni su se podvojili baš onda kad su do saznanja došli, i to zbog neprijateljstva i međusobne zavisti. Gospodar tvoj će im na Sudnjem danu sigurno presuditi o onome oko čeka su se razišli.
— Korkut I dali smo im dokaze jasne o stvari, pa su se razišli jedino nakon što im je došlo znanje, zavišću međusobnom. Uistinu, Gospodar tvoj će presuditi među njima na Dan kijameta, o onome u čemu su se razilazili.
— Mlivo -
18 Al-Jathiya 45:18 · Džuz 25
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
THUMME XHE’ALNAKE ‘ALA SHERI’ATIN MINEL-’EMRI FE ETTEBI’HA WE LA TETTEBI’ ‘EHWA’EL-LEDHINE LA JA’LEMUNE
A tebi smo poslije odredili da u vjeri ideš pravcem određenim, zato ga slijedi i ne povodi se za hirovima onih koji ne znaju,
— Mehanović A tebi smo poslije odredili da u vjeri ideš pravcem određenim, zato ga slijedi i ne povodi se za strastima onih koji ne znaju,
— Korkut Zatim smo učinili da ti (ideš) Šeriatom po naredbi, zato ga slijedi, i ne slijedi strasti onih koji ne znaju.
— Mlivo -
19 Al-Jathiya 45:19 · Džuz 25
إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
‘INNEHUM LEN JUGNU ‘ANKE MINEL-LAHI SHEJ’ÆN WE ‘INNE EDH-DHALIMINE BA’DUHUM ‘EWLIJA’U BA’DIN WEL-LAHU WE LIJUL-MUTTEKINE
oni te, zbilja, od Allaha nimalo odbraniti ne mogu! Zulumćari su jedni drugima zaštitnici, a Allah je zaštitnik bogobojaznih.
— Mehanović jer te oni nikako ne mogu od Allahove kazne odbraniti; nevjernici jedni druge štite, a Allah štiti one koji Ga se boje i grijeha klone.
— Korkut Uistinu, oni ti neće koristiti protiv Allaha nimalo. A uistinu, zalimi - oni su zaštitnici jedni drugima; a Allah je Zaštitnik bogobojaznih.
— Mlivo -
20 Al-Jathiya 45:20 · Džuz 25
هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
HADHA BESA’IRU LILNNASI WE HUDEN WE REHMETUN LIKAWMIN JUKINUNE
Ovaj Kur' an putokaz je ljudima, i uputa i milost onima koji čvrsto vjeruju.
— Mehanović Ovaj Kur´an je putokaz ljudima i uputstvo i milost onima koji čvrsto vjeruju.
— Korkut Ovo su jasni uvidi za ljude, i Uputa i milost za ljude koji su uvjereni.
— Mlivo -
21 Al-Jathiya 45:21 · Džuz 25
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
‘EM HESIBEL-LEDHINE EXHTEREHU ES-SEJJI’ATI ‘EN NEXH’ALEHUM KALLEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI SEWA’EN MEHJAHUM WE MEMATUHUM SA’E MA JEHKUMUNE
Misle li oni koji čine zla djela da ćemo s njima postupiti jednako kao s onima koji vjeruju i dobra djela čine, da će u ovom životu i nakon smrti biti isti?! Kako loše rasuđuju!
— Mehanović Misle li oni koji čine zla djela, da ćemo s njima postupiti jednako kao sa onima koji vjeruju i dobra djela čine, da će im život i smrt biti isti? Kako loše rasuđuju!
— Korkut Zar misle oni koji su činili zla djela, da ćemo njih držati kao one koji vjeruju i čine dobra djela - (sa) istim životom njihovim i smrću njihovom? Loše je kako prosuđuju!
— Mlivo -
22 Al-Jathiya 45:22 · Džuz 25
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
WE HALEKAL-LAHU ES-SEMAWATI WEL-’ERDE BIL-HEKKI WE LITUXHZA KULLU NEFSIN BIMA KESEBET WE HUM LA JUDHLEMUNE
A Allah je nebesa i Zemlju s Istinom stvorio i zato da bi svaka osoba bila nagrađena ili kažnjena prema onom šta je zaradila, i njima zulum učinjen neće biti.
— Mehanović a Allah je nebesa i Zemlju mudro stvorio i zato da bi svaki čovjek bio nagrađen ili kažnjen prema onome što je zaslužio, nikome neće biti učinjeno nažao.
— Korkut A stvorio je Allah nebesa i Zemlju s Istinom, i da se plati svakoj duši za ono šta je zaradila, a neće im se učiniti zulm.
— Mlivo -
23 Al-Jathiya 45:23 · Džuz 25
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَنْ يَهْدِيهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
‘EFERE’EJTE MENI ETTEHADHE ‘ILEHEHU HEWAHU WE ‘EDELLEHU ELLAHU ‘ALA ‘ILMIN WE HATEME ‘ALA SEM’IHI WE KALBIHI WE XHE’ALE ‘ALA BESERIHI GISHAWETEN FEMEN JEHDIHI MIN BA’DI ELLAHI ‘EFELA TEDHEKKERUNE
Šta misliš o onome koji je svoju strast za boga svoga uzeo, onome kome je Allah, a on svjestan bio dao da je u zabludi, i sluh njegov, i srce njegovo zapečatio, a pred oči njegove koprenu stavio? Ko će ga, ako neće Allah, na Pravi put uputiti? Zašto se ne prisjetite?
— Mehanović Reci ti Meni ko će uputiti onoga koji je strast svoju za boga svoga uzeo, onoga koga je Allah, znajući ga, u zabudi ostavio i sluh njegov i srce njegovo zapečatio, a pred oči njegove koprenu stavio? Ko će mu, ako neće Allah, na pravi put ukazati? Zašto se na urazumite?
— Korkut Pa vidiš li onog ko je bogom svojim uzeo strast svoju, a zaveo ga je Allah znanjem, i zapečatio sluh njegov i srce njegovo i postavio na vid njegov pokrivku? Pa ko će ga uputiti mimo Allaha? Pa zar se nećete poučiti?
— Mlivo -
24 Al-Jathiya 45:24 · Džuz 25
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
WE KALU MA HIJE ‘ILLA HEJATUNA ED-DUNJA NEMUTU WE NEHJA WE MA JUHLIKUNA ‘ILLA ED-DEHRU WE MA LEHUM BIDHALIKE MIN ‘ILMIN ‘IN HUM ‘ILLA JEDHUNNUNE
I oni vele: "Postoji samo život naš zemaljski, živimo i umiremo, jedino nas vrijeme uništi." A oni o tome baš ništa ne znaju, oni samo nagađaju.
— Mehanović "Postoji samo naš život zemaljski, živimo i umiremo, jedino nas vrijeme uništi" - govore oni. A oni o tome baš ništa ne znaju, oni samo nagađaju.
— Korkut I govore: "Ovo je samo naš život dunjalučki; umiremo i živimo, uništava nas jedino vrijeme." A nemaju oni o tome nikakvo znanje, oni samo nagađaju.
— Mlivo -
25 Al-Jathiya 45:25 · Džuz 25
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
WE ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHIM ‘AJATUNA BEJJINATIN MA KANE HUXHXHETEHUM ‘ILLA ‘EN KALU E’TU BI’ABA’INA ‘IN KUNTUM SADIKINE
A kad im se Naši ajeti jasni kazuju, drugog dokaza nemaju osim što kažu: "Pretke naše u život povratite, ako je istina to što govorite."
— Mehanović A kad im se ajeti Naši jasni kazuju, samo se ovim riječima izgovaraju: "Pretke naše u život povratite, ako je istina to što govorite."
— Korkut I kad im se uče ajeti Naši jasni, nemaju argumenta svog, izuzev da kažu: "Dajte nam očeve naše, ako ste istiniti."
— Mlivo -
26 Al-Jathiya 45:26 · Džuz 25
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
KULI ELLAHU JUHJIKUM THUMME JUMITUKUM THUMME JEXHMA’UKUM ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI LA REJBE FIHI WE LEKINNE ‘EKTHERE EN-NASI LA JA’LEMUNE
Reci: "Allah vam daje život, zatim će učiniti da poumirete, a poslije će vas na Kijametskom danu sabrati, u to nema nikakve sumnje, ali većina ljudi ne zna."
— Mehanović Reci: "Allah vam daje život, zatim će učiniti da poumirete, a poslije će vas na Sudnjem danu sabrati, u to nema nikakve sumnje, ali većina ljudi ne zna."
— Korkut Reci: "Allah vas oživljava, zatim vas usmrćuje, potom će vas sabrati na Dan kijameta u koji nema sumnje", ali većina ljudi ne zna.
— Mlivo -
27 Al-Jathiya 45:27 · Džuz 25
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
WE LILLEHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE JEWME TEKUMU ES-SA’ATU JEWME’IDHIN JEHSERUL-MUBTILUNE
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kad nastupi Čas oživljenja, taj dan oni koji su laži slijedili bit će izgubljeni.
— Mehanović Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kada nastupi Čas oživljenja, oni koji su laži slijedili biće izgubljeni.
— Korkut A Allahova je vlast nebesa i Zemlje. A na Dan kad nastupi Čas, Tog dana će izgubiti lažljivci.
— Mlivo -
28 Al-Jathiya 45:28 · Džuz 25
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
WE TERA KULLE ‘UMMETIN XHATHIJETEN KULLU ‘UMMETIN TUD’A ‘ILA KITABIHAL-JEWME TUXHZEWNE MA KUNTUM TA’MELUNE
I vidjet ćeš sve ummete kako kleče; svaki ummet bit će pozvan prema svojoj Knjizi: "Danas ćete biti nagrađeni ili kažnjeni prema tome kako ste postupali!"
— Mehanović I vidjećeš sve narode kako na koljenima kleče; svaki narod biće prozvan prema svojoj Knjizi: "Danas ćete biti nagrađeni ili kažnjeni prema tome kako ste postupali!
— Korkut I vidjet ćeš svaki ummet - klečat će - svaki ummet će biti pozvan knjizi svojoj: "Danas ćete biti plaćeni za ono šta ste radili.
— Mlivo -
29 Al-Jathiya 45:29 · Džuz 25
هَٰذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
HADHA KITABUNA JENTIKU ‘ALEJKUM BIL-HEKKI ‘INNA KUNNA NESTENSIHU MA KUNTUM TA’MELUNE
Ova Knjiga Naša o vama će samo istinu reći, jer smo naredili da se zapiše sve što ste radili.
— Mehanović Ova Knjiga Naša o vama će samo istinu reći, jer smo naredili da se zapiše sve što ste radili."
— Korkut Ovo je Knjiga Naša, govoriće o vama s Istinom. Uistinu, Mi smo prepisali šta ste radili."
— Mlivo -
30 Al-Jathiya 45:30 · Džuz 25
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
FE’EMMAL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI FEJUDHILUHUM REBBUHUM FI REHMETIHI DHALIKE HUWEL-FEWZUL-MUBINU
One koji su vjerovali i dobra djela činili Gospodar njihov u milost Svoju će uvesti. To će biti uspjeh očiti!
— Mehanović One koji su vjerovali i dobra djela činili, Gospodar njihov će u Džennet Svoj uvesti. To će biti uspjeh očiti.
— Korkut Pa što se tiče onih koji vjeruju i rade dobra djela - pa uvešće ih Gospodar njihov u milost Svoju. To je taj uspjeh očiti.
— Mlivo -
31 Al-Jathiya 45:31 · Džuz 25
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُجْرِمِينَ
WE ‘EMMAL-LEDHINE KEFERU ‘EFELEM TEKUN ‘AJATI TUTLA ‘ALEJKUM FASTEKBERTUM WE KUNTUM KAWMÆN MUXHRIMINE
A onima koji nisu vjerovali: "Zar vam ajeti Moji nisu kazivani, ali vi ste se oholili i narod prestupnički bili.
— Mehanović A onima koji nisu vjerovali: "Zar vam ajeti Moji nisu kazivani, ali vi ste se oholili i narod nevjernički postali.
— Korkut A što se tiče onih koji ne vjeruju: "Ta zar vam ajeti Moji nisu bili učeni? Tad ste se oholili i bili narod prestupnika."
— Mlivo -
32 Al-Jathiya 45:32 · Džuz 25
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُمْ مَا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِنْ نَظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
WE ‘IDHA KILE ‘INNE WA’DEL-LAHI HEKKUN WE ES-SA’ATU LA REJBE FIHA KULTUM MA NEDRI MA ES-SA’ATU ‘IN NEDHUNNU ‘ILLA DHENNÆN WE MA NEHNU BIMUSTEJKININE
Kad se govorilo: "Allahovo je obećanje, zaista, istina! I u Čas oživljenja nema nimalo sumnje", vi ste govorili: "Mi ne znamo šta je Čas oživljenja, mi samo zamišljamo, mi nismo uvjereni."
— Mehanović Kad se govorilo: "Allahovo obećanje je, zaista, istina! i u Čas ozivljenja nema nimalo sumnje" - vi ste govorili: "Mi ne znamo šta je Čas oživljenja, mi samo zamišljamo,mi nismo ubijeđeni;"
— Korkut I kad se govorilo: "Uistinu! Obećanje Allahovo je Istina i Čas u koji nema sumnje", rekli ste: "Ne znamo šta je Čas i nagađamo jedino pretpostavke i nismo mi uvjereni."
— Mlivo -
33 Al-Jathiya 45:33 · Džuz 25
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
WE BEDA LEHUM SEJJI’ATU MA ‘AMILU WE HAKA BIHIM MA KANU BIHI JESTEHZI’UN
I ukazat će im se loša djela njihova, i sa svih strana skolit će ih ono čemu su se rugali,
— Mehanović i ukazaće im se gnusna djela njihova i sa svih strana će ih okružiti ono čemu su se rugali,
— Korkut I ukazaće im se zla koja su uradili i spopašće ih ono čemu su se izrugivali,
— Mlivo -
34 Al-Jathiya 45:34 · Džuz 25
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
WE KILEL-JEWME NENSAKUM KEMA NESITUM LIKA’E JEWMIKUM HADHA WE ME’WAKUMU EN-NARU WE MA LEKUM MIN NASIRINE
i bit će rečeno: "Danas ćemo mi vas zaboraviti kao što ste i vi susret na Dan ovaj vaš zaboravili; Vatra će vam prebivalište biti i niko vam pomoći neće moći,
— Mehanović i reći će se: "Danas ćemo mi vas zaboraviti kao što ste vi zaboravili da ćete ovaj vaš Dan doživjeti, vatra će vam prebivalšte biti i niko vam neće moći pomoći
— Korkut I biće rečeno: "Danas vas zaboravljamo, kao što ste zaboravili na susret dana vašeg ovog. A sklonište vaše je vatra i nema za vas nikakvih pomagača."
— Mlivo -
35 Al-Jathiya 45:35 · Džuz 25
ذَٰلِكُمْ بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
DHALIKUM BI’ENNEKUM ETTEHADHTUM ‘AJATI ELLAHI HUZUEN WE GARRETKUMUL-HEJÆTU ED-DUNJA FALJEWME LA JUHREXHUNE MINHA WE LA HUM JUSTA’TEBUNE
zato što ste se Allahovim ajetima i znakovima rugali i što vas je život na Zemlji bio obmanuo." Zato danas iz Vatre neće biti izvedeni, niti će im biti udovoljeno da blagonaklonost za povratak traže.
— Mehanović zato što ste se Allahovim riječima rugali i što vas je život na Zemlji bio obmanuo." Od toga Dana ih iz Džehennema niko neće izvući niti će se od njih tražiti da odobrovolje Allaha.
— Korkut To stoga što ste vi ajete Allahove uzimali ruglu, a zavarao vas je život Dunjaa. Zato se Danas neće izvući iz nje, i neće im se dopustiti da traže naklonost.
— Mlivo -
36 Al-Jathiya 45:36 · Džuz 25
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
FELILLAHIL-HEMDU RABBI ES-SEMAWATI WE RABBIL-’ERDI RABBIL-’ALEMINE
Pa, neka je sva hvala Allahu, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svih svjetova!
— Mehanović Pa, neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova!
— Korkut Pa Allahu neka je hvala, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svjetova!"
— Mlivo -
37 Al-Jathiya 45:37 · Džuz 25
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
WE LEHUL-KIBRIJA’U FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
Njemu pripada veličanstvenost na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri!
— Mehanović Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri!
— Korkut A Njegova je veličanstvenost na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri.
— Mlivo