Sura 89
Al-Fajr
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
Al-Fajr — nastavi slušanje
-
1 Al-Fajr 89:1 · Džuz 30
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
WEL-FEXHRI
Tako mi zore,
— Mehanović Tako mi zore,
— Korkut Tako mi zore,
— Mlivo Zaklinjem se svitanjem dana i deseterim noćima,
— Ljubibratić -
2 Al-Fajr 89:2 · Džuz 30
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
WE LEJALIN ‘ASHRIN
i deset noći
— Mehanović i deset noći,
— Korkut I deset noći,
— Mlivo Onijem što je dvostruko i što je jednostruko,
— Ljubibratić -
3 Al-Fajr 89:3 · Džuz 30
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
WE ESH-SHEF’I WEL-WETRI
i parnog i neparnog,
— Mehanović i parnih i neparnih,
— Korkut I parnog i neparnog,
— Mlivo Noću, kada ona teče svojim tokom,
— Ljubibratić -
4 Al-Fajr 89:4 · Džuz 30
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
WEL-LEJLI ‘IDHA JESRI
i noći kada nastaje,
— Mehanović i noći kada nestaje, -
— Korkut I noći kad odlazi!
— Mlivo Nije li to zakletva koja priliči razumnomu čovjeku?
— Ljubibratić -
5 Al-Fajr 89:5 · Džuz 30
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
HEL FI DHALIKE KASEMUN LIDHI HIXHRIN
zar to pametnom zakletva nije?
— Mehanović zar to pametnom zakletva nije...?
— Korkut Da li je u tome zakletva za posjednika razuma?
— Mlivo Ne vidiš pi ti do čega je Bog doveo narod Adov,
— Ljubibratić -
6 Al-Fajr 89:6 · Džuz 30
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
‘ELEM TERE KEJFE FE’ALE REBBUKE BI’ADIN
Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj s narodom Ad uradio,
— Mehanović Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio,
— Korkut Zar nisi vidio kako je postupio Gospodar tvoj sa Adom,
— Mlivo Koji stanovaše u Iremu s velikim stubovima;
— Ljubibratić -
7 Al-Fajr 89:7 · Džuz 30
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
‘IREME DHATIL-’IMADI
s Iremom, posjednicima stubova,
— Mehanović sa stanovnicima Irema, puna palata na stubovima,
— Korkut Iremom punim stubišta,
— Mlivo Grad kojemu ravna ne bijaše ni u kojem mjestu?
— Ljubibratić -
8 Al-Fajr 89:8 · Džuz 30
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
ELLETI LEM JUHLEK MITHLUHA FIL-BILADI
kojima slični nisu stvoreni,
— Mehanović kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;
— Korkut Kojima nisu stvoreni slični u zemljama?
— Mlivo Do čega je doveo Temuđane koji svoje kuće rezahu iz stijene u dolini,
— Ljubibratić -
9 Al-Fajr 89:9 · Džuz 30
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
WE THEMUDEL-LEDHINE XHABU ES-SEHRE BIL-WADI
i sa Semudom, koji su stijene u dolini klesali,
— Mehanović i Semudom, koji je stijene u dolini klesao,
— Korkut I Semudom, koji su klesali stijene u dolini,
— Mlivo I Faraona Gospodara kočeva?
— Ljubibratić -
10 Al-Fajr 89:10 · Džuz 30
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
WE FIR’AWNE DHIL-’EWTADI
a i s faraonom, koji je vojsku imao,
— Mehanović i faraonom, koji je šatore imao -
— Korkut I faraonom, posjednikom kolčeva? -
— Mlivo Svi oni tlačiše zemlju,
— Ljubibratić -
11 Al-Fajr 89:11 · Džuz 30
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
EL-LEDHINE TEGAW FIL-BILADI
koji su na Zemlji obijesni bili,
— Mehanović koji su na zemlji zulum provodili
— Korkut Koji su prevršili u zemljama,
— Mlivo I na njoj rasprostirahu zlo.
— Ljubibratić -
12 Al-Fajr 89:12 · Džuz 30
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
FE’EKTHERU FIHAL-FESADE
i smutnje na njoj umnožili,
— Mehanović i poroke na njoj umnožili,
— Korkut Te namnožili u njima fesad,
— Mlivo Bog ih sve podvrže biču kazne.
— Ljubibratić -
13 Al-Fajr 89:13 · Džuz 30
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
FESEBBE ‘ALEJHIM REBBUKE SEWTE ‘ADHABIN
pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio,
— Mehanović pa je Gospodar tvoj - bič patnje na njih spustio,
— Korkut Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne.
— Mlivo Jer tvoj Gospod motri neprestano.
— Ljubibratić -
14 Al-Fajr 89:14 · Džuz 30
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
‘INNE REBBEKE LEBIALMIRSADI
a Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
— Mehanović jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
— Korkut Uistinu, Gospodar tvoj je u zasjedi.
— Mlivo Kada Bog, da bi okušao čovjeka, njega obaspe dobročinstvima,
— Ljubibratić -
15 Al-Fajr 89:15 · Džuz 30
فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
FE’EMMAL-’INSANU ‘IDHA MA EBTELAHU REBBUHU FE’EKREMEHU WE NA’’AMEHU FEJEKULU RABBI ‘EKREMENI
A čovjek, kada ga Gospodar njegov iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj mene je počastvovao!"
— Mehanović Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!"
— Korkut Pa što se tiče čovjeka, kad ga iskušava Gospodar njegov, pa mu ukaže čast i podari mu blagodat, tad kaže: "Gospodar moj mi ukaza čast!"
— Mlivo Čovjek veli: Bog je imao prizrenja spram mene.
— Ljubibratić -
16 Al-Fajr 89:16 · Džuz 30
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
WE ‘EMMA ‘IDHA MA EBTELAHU FEKADERE ‘ALEJHI RIZKAHU FEJEKULU RABBI ‘EHANENI
A kad ga iskuša i opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je ponizio.”
— Mehanović A kad mu, da bi ga iskušao, opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio!"
— Korkut A kad ga iskušava, pa mu uskrati opskrbu njegovu, tad kaže: "Gospodar moj me prezreo!"
— Mlivo No kada Bog, da bi ga okušao, umjeri svoje darove,
— Ljubibratić -
17 Al-Fajr 89:17 · Džuz 30
كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
KELLA BEL LA TUKRIMUNEL-JETIME
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
— Mehanović A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
— Korkut Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete čast siročetu,
— Mlivo Čovjek uzvikuje: Gospod me je uvrijedio!
— Ljubibratić -
18 Al-Fajr 89:18 · Džuz 30
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
WE LA TEHADDUNE ‘ALA TA’AMIL-MISKINI
i da se puki siromah nahrani - jedan drugoga ne podstičete,
— Mehanović i da se puki siromah nahrani - jedan drugog ne nagovarate,
— Korkut I ne podstičete hranjenju siromaha,
— Mlivo Nikako; no vi nemate nikakva prizrenja spram siročeta.
— Ljubibratić -
19 Al-Fajr 89:19 · Džuz 30
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
WE TE’KULUNET-TURATHE ‘EKLÆN LEMMÆN
a nasljedstvo pohlepno jedete
— Mehanović a nasljedstvo pohlepno jedete
— Korkut I nasljedstvo jedete žderačkom pohlepom,
— Mlivo Vi se uzajamno ne podstičete da hranite ubogoga.
— Ljubibratić -
20 Al-Fajr 89:20 · Džuz 30
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
WE TUHIBBUNEL-MALE HUBBÆN XHEMMÆN
i imetak pretjerano volite.
— Mehanović i bogatstvo pretjerano volite.
— Korkut I volite bogatstvo ljubavlju neizmjernom.
— Mlivo Vi tuđe našljedstvo proždirete slijepo i lakomo,
— Ljubibratić -
21 Al-Fajr 89:21 · Džuz 30
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
KELLA ‘IDHA DUKKETIL-’ERDU DEKKÆN DEKKÆN
Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,
— Mehanović A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi
— Korkut Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice, komadiće,
— Mlivo I milujete bogatstva bezgraničnom ljubavlju.
— Ljubibratić -
22 Al-Fajr 89:22 · Džuz 30
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
WE XHA’E REBBUKE WEL-MELEKU SEFFÆN SEFFÆN
i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,
— Mehanović i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda,
— Korkut I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda,
— Mlivo Jest, kada zemlja bude iskomadana u sitne komade;
— Ljubibratić -
23 Al-Fajr 89:23 · Džuz 30
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
WE XHI’E JEWME’IDHIN BIXHEHENNEME JEWME’IDHIN JETEDHEKKERUL-’INSANU WE ‘ENNA LEHU EDH-DHIKRA
i kada taj dan Džehennem bude primaknut, tada će se čovjek sjetiti - a rašta mu je sjećanje?!
— Mehanović i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti - a na što mu je sjećanje?! -
— Korkut I prinese se Tog dana Džehennem -Tog dana sjećat će se čovjek - a čemu mu sjećanje -
— Mlivo Kada dođe tvoj Gospod i kada anđeli obrazuju redove;
— Ljubibratić -
24 Al-Fajr 89:24 · Džuz 30
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
JEKULU JA LEJTENI KADDEMTU LIHEJATI
i reći će: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
— Mehanović i reći: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
— Korkut Govorit će: "O da sam (što) unaprijed poslao za život svoj!"
— Mlivo Kada primaknu pakao koji će proždrijeti zločince! o! tada će čovjek razmišljati; no što će mu tada pomoći razmišljanje?
— Ljubibratić -
25 Al-Fajr 89:25 · Džuz 30
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
FEJEWME’IDHIN LA JU’ADHDHIBU ‘ADHABEHU ‘EHEDUN
A Dan taj niko neće kao On kažnjavati,
— Mehanović Tog Dana niko neće kao On mučiti,
— Korkut Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovom niko,
— Mlivo On će uzviknuti: Kamo da sam dobro činio za vrijeme mojega života! Toga dana niko neće moći kazniti kao Bog.
— Ljubibratić -
26 Al-Fajr 89:26 · Džuz 30
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
WE LA JUTHIKU WETHAKAHU ‘EHEDUN
i niko neće kao On u okove okivati.
— Mehanović i niko neće kao On u okove okivati!
— Korkut Niti će vezati vezom Njegovom iko (kao On)!
— Mlivo Niko ne bi mogao okovati verigama kao Bog.
— Ljubibratić -
27 Al-Fajr 89:27 · Džuz 30
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
JA ‘EJJETUHA EN-NEFSUL-MUTME’INNETU
A ti, o dušo smirena,
— Mehanović A ti, o dušo smirena,
— Korkut O dušo smirena!
— Mlivo A što se tiče tebe, o dušo vjernoga! koja ne treba da se brineš o svojoj sudbini,
— Ljubibratić -
28 Al-Fajr 89:28 · Džuz 30
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
ERXHI’I ‘ILA RABBIKI RADIJETEN MERDIJETEN
vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i da zbog tebe zadovoljstvo bude,
— Mehanović vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan,
— Korkut Vrati se Gospodaru svom zadovoljna, zadovoljavajuća,
— Mlivo Vrati se k Bogu, zadovoljna sa svojom nagradom, i prijatna Bogu;
— Ljubibratić -
29 Al-Fajr 89:29 · Džuz 30
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
FADHULI FI ‘IBADI
pa uđi među robove Moje
— Mehanović pa uđi među robove Moje,
— Korkut Pa uđi među robove Moje,
— Mlivo Uđi u broj mojih služitelja;
— Ljubibratić -
30 Al-Fajr 89:30 · Džuz 30
وَادْخُلِي جَنَّتِي
WE EDHULI XHENNETI
i uđi u Džennet Moj!
— Mehanović i uđi u Džennet Moj!
— Korkut I uđi u Džennet Moj!
— Mlivo Uđi u moj raj.
— Ljubibratić