Sura 89

Al-Fajr

Zora سورة الفجر 30 ajeta Džuz 30
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

Al-Fajr
  • 1 Al-Fajr 89:1 · Džuz 30
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
    WEL-FEXHRI
    Tako mi zore,
    — Mehanović
    Tako mi zore,
    — Korkut
    Tako mi zore,
    — Mlivo
    Zaklinjem se svitanjem dana i deseterim noćima,
    — Ljubibratić
  • 2 Al-Fajr 89:2 · Džuz 30
    وَلَيَالٍ عَشْرٍ
    WE LEJALIN ‘ASHRIN
    i deset noći
    — Mehanović
    i deset noći,
    — Korkut
    I deset noći,
    — Mlivo
    Onijem što je dvostruko i što je jednostruko,
    — Ljubibratić
  • 3 Al-Fajr 89:3 · Džuz 30
    وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
    WE ESH-SHEF’I WEL-WETRI
    i parnog i neparnog,
    — Mehanović
    i parnih i neparnih,
    — Korkut
    I parnog i neparnog,
    — Mlivo
    Noću, kada ona teče svojim tokom,
    — Ljubibratić
  • 4 Al-Fajr 89:4 · Džuz 30
    وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
    WEL-LEJLI ‘IDHA JESRI
    i noći kada nastaje,
    — Mehanović
    i noći kada nestaje, -
    — Korkut
    I noći kad odlazi!
    — Mlivo
    Nije li to zakletva koja priliči razumnomu čovjeku?
    — Ljubibratić
  • 5 Al-Fajr 89:5 · Džuz 30
    هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
    HEL FI DHALIKE KASEMUN LIDHI HIXHRIN
    zar to pametnom zakletva nije?
    — Mehanović
    zar to pametnom zakletva nije...?
    — Korkut
    Da li je u tome zakletva za posjednika razuma?
    — Mlivo
    Ne vidiš pi ti do čega je Bog doveo narod Adov,
    — Ljubibratić
  • 6 Al-Fajr 89:6 · Džuz 30
    أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
    ‘ELEM TERE KEJFE FE’ALE REBBUKE BI’ADIN
    Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj s narodom Ad uradio,
    — Mehanović
    Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio,
    — Korkut
    Zar nisi vidio kako je postupio Gospodar tvoj sa Adom,
    — Mlivo
    Koji stanovaše u Iremu s velikim stubovima;
    — Ljubibratić
  • 7 Al-Fajr 89:7 · Džuz 30
    إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
    ‘IREME DHATIL-’IMADI
    s Iremom, posjednicima stubova,
    — Mehanović
    sa stanovnicima Irema, puna palata na stubovima,
    — Korkut
    Iremom punim stubišta,
    — Mlivo
    Grad kojemu ravna ne bijaše ni u kojem mjestu?
    — Ljubibratić
  • 8 Al-Fajr 89:8 · Džuz 30
    الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
    ELLETI LEM JUHLEK MITHLUHA FIL-BILADI
    kojima slični nisu stvoreni,
    — Mehanović
    kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;
    — Korkut
    Kojima nisu stvoreni slični u zemljama?
    — Mlivo
    Do čega je doveo Temuđane koji svoje kuće rezahu iz stijene u dolini,
    — Ljubibratić
  • 9 Al-Fajr 89:9 · Džuz 30
    وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
    WE THEMUDEL-LEDHINE XHABU ES-SEHRE BIL-WADI
    i sa Semudom, koji su stijene u dolini klesali,
    — Mehanović
    i Semudom, koji je stijene u dolini klesao,
    — Korkut
    I Semudom, koji su klesali stijene u dolini,
    — Mlivo
    I Faraona Gospodara kočeva?
    — Ljubibratić
  • 10 Al-Fajr 89:10 · Džuz 30
    وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
    WE FIR’AWNE DHIL-’EWTADI
    a i s faraonom, koji je vojsku imao,
    — Mehanović
    i faraonom, koji je šatore imao -
    — Korkut
    I faraonom, posjednikom kolčeva? -
    — Mlivo
    Svi oni tlačiše zemlju,
    — Ljubibratić
  • 11 Al-Fajr 89:11 · Džuz 30
    الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
    EL-LEDHINE TEGAW FIL-BILADI
    koji su na Zemlji obijesni bili,
    — Mehanović
    koji su na zemlji zulum provodili
    — Korkut
    Koji su prevršili u zemljama,
    — Mlivo
    I na njoj rasprostirahu zlo.
    — Ljubibratić
  • 12 Al-Fajr 89:12 · Džuz 30
    فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
    FE’EKTHERU FIHAL-FESADE
    i smutnje na njoj umnožili,
    — Mehanović
    i poroke na njoj umnožili,
    — Korkut
    Te namnožili u njima fesad,
    — Mlivo
    Bog ih sve podvrže biču kazne.
    — Ljubibratić
  • 13 Al-Fajr 89:13 · Džuz 30
    فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
    FESEBBE ‘ALEJHIM REBBUKE SEWTE ‘ADHABIN
    pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio,
    — Mehanović
    pa je Gospodar tvoj - bič patnje na njih spustio,
    — Korkut
    Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne.
    — Mlivo
    Jer tvoj Gospod motri neprestano.
    — Ljubibratić
  • 14 Al-Fajr 89:14 · Džuz 30
    إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
    ‘INNE REBBEKE LEBIALMIRSADI
    a Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
    — Mehanović
    jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
    — Korkut
    Uistinu, Gospodar tvoj je u zasjedi.
    — Mlivo
    Kada Bog, da bi okušao čovjeka, njega obaspe dobročinstvima,
    — Ljubibratić
  • 15 Al-Fajr 89:15 · Džuz 30
    فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
    FE’EMMAL-’INSANU ‘IDHA MA EBTELAHU REBBUHU FE’EKREMEHU WE NA’’AMEHU FEJEKULU RABBI ‘EKREMENI
    A čovjek, kada ga Gospodar njegov iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj mene je počastvovao!"
    — Mehanović
    Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!"
    — Korkut
    Pa što se tiče čovjeka, kad ga iskušava Gospodar njegov, pa mu ukaže čast i podari mu blagodat, tad kaže: "Gospodar moj mi ukaza čast!"
    — Mlivo
    Čovjek veli: Bog je imao prizrenja spram mene.
    — Ljubibratić
  • 16 Al-Fajr 89:16 · Džuz 30
    وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
    WE ‘EMMA ‘IDHA MA EBTELAHU FEKADERE ‘ALEJHI RIZKAHU FEJEKULU RABBI ‘EHANENI
    A kad ga iskuša i opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je ponizio.”
    — Mehanović
    A kad mu, da bi ga iskušao, opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio!"
    — Korkut
    A kad ga iskušava, pa mu uskrati opskrbu njegovu, tad kaže: "Gospodar moj me prezreo!"
    — Mlivo
    No kada Bog, da bi ga okušao, umjeri svoje darove,
    — Ljubibratić
  • 17 Al-Fajr 89:17 · Džuz 30
    كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
    KELLA BEL LA TUKRIMUNEL-JETIME
    A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
    — Mehanović
    A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
    — Korkut
    Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete čast siročetu,
    — Mlivo
    Čovjek uzvikuje: Gospod me je uvrijedio!
    — Ljubibratić
  • 18 Al-Fajr 89:18 · Džuz 30
    وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
    WE LA TEHADDUNE ‘ALA TA’AMIL-MISKINI
    i da se puki siromah nahrani - jedan drugoga ne podstičete,
    — Mehanović
    i da se puki siromah nahrani - jedan drugog ne nagovarate,
    — Korkut
    I ne podstičete hranjenju siromaha,
    — Mlivo
    Nikako; no vi nemate nikakva prizrenja spram siročeta.
    — Ljubibratić
  • 19 Al-Fajr 89:19 · Džuz 30
    وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
    WE TE’KULUNET-TURATHE ‘EKLÆN LEMMÆN
    a nasljedstvo pohlepno jedete
    — Mehanović
    a nasljedstvo pohlepno jedete
    — Korkut
    I nasljedstvo jedete žderačkom pohlepom,
    — Mlivo
    Vi se uzajamno ne podstičete da hranite ubogoga.
    — Ljubibratić
  • 20 Al-Fajr 89:20 · Džuz 30
    وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
    WE TUHIBBUNEL-MALE HUBBÆN XHEMMÆN
    i imetak pretjerano volite.
    — Mehanović
    i bogatstvo pretjerano volite.
    — Korkut
    I volite bogatstvo ljubavlju neizmjernom.
    — Mlivo
    Vi tuđe našljedstvo proždirete slijepo i lakomo,
    — Ljubibratić
  • 21 Al-Fajr 89:21 · Džuz 30
    كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
    KELLA ‘IDHA DUKKETIL-’ERDU DEKKÆN DEKKÆN
    Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,
    — Mehanović
    A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi
    — Korkut
    Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice, komadiće,
    — Mlivo
    I milujete bogatstva bezgraničnom ljubavlju.
    — Ljubibratić
  • 22 Al-Fajr 89:22 · Džuz 30
    وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
    WE XHA’E REBBUKE WEL-MELEKU SEFFÆN SEFFÆN
    i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,
    — Mehanović
    i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda,
    — Korkut
    I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda,
    — Mlivo
    Jest, kada zemlja bude iskomadana u sitne komade;
    — Ljubibratić
  • 23 Al-Fajr 89:23 · Džuz 30
    وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
    WE XHI’E JEWME’IDHIN BIXHEHENNEME JEWME’IDHIN JETEDHEKKERUL-’INSANU WE ‘ENNA LEHU EDH-DHIKRA
    i kada taj dan Džehennem bude primaknut, tada će se čovjek sjetiti - a rašta mu je sjećanje?!
    — Mehanović
    i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti - a na što mu je sjećanje?! -
    — Korkut
    I prinese se Tog dana Džehennem -Tog dana sjećat će se čovjek - a čemu mu sjećanje -
    — Mlivo
    Kada dođe tvoj Gospod i kada anđeli obrazuju redove;
    — Ljubibratić
  • 24 Al-Fajr 89:24 · Džuz 30
    يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
    JEKULU JA LEJTENI KADDEMTU LIHEJATI
    i reći će: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
    — Mehanović
    i reći: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
    — Korkut
    Govorit će: "O da sam (što) unaprijed poslao za život svoj!"
    — Mlivo
    Kada primaknu pakao koji će proždrijeti zločince! o! tada će čovjek razmišljati; no što će mu tada pomoći razmišljanje?
    — Ljubibratić
  • 25 Al-Fajr 89:25 · Džuz 30
    فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
    FEJEWME’IDHIN LA JU’ADHDHIBU ‘ADHABEHU ‘EHEDUN
    A Dan taj niko neće kao On kažnjavati,
    — Mehanović
    Tog Dana niko neće kao On mučiti,
    — Korkut
    Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovom niko,
    — Mlivo
    On će uzviknuti: Kamo da sam dobro činio za vrijeme mojega života! Toga dana niko neće moći kazniti kao Bog.
    — Ljubibratić
  • 26 Al-Fajr 89:26 · Džuz 30
    وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
    WE LA JUTHIKU WETHAKAHU ‘EHEDUN
    i niko neće kao On u okove okivati.
    — Mehanović
    i niko neće kao On u okove okivati!
    — Korkut
    Niti će vezati vezom Njegovom iko (kao On)!
    — Mlivo
    Niko ne bi mogao okovati verigama kao Bog.
    — Ljubibratić
  • 27 Al-Fajr 89:27 · Džuz 30
    يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
    JA ‘EJJETUHA EN-NEFSUL-MUTME’INNETU
    A ti, o dušo smirena,
    — Mehanović
    A ti, o dušo smirena,
    — Korkut
    O dušo smirena!
    — Mlivo
    A što se tiče tebe, o dušo vjernoga! koja ne treba da se brineš o svojoj sudbini,
    — Ljubibratić
  • 28 Al-Fajr 89:28 · Džuz 30
    ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
    ERXHI’I ‘ILA RABBIKI RADIJETEN MERDIJETEN
    vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i da zbog tebe zadovoljstvo bude,
    — Mehanović
    vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan,
    — Korkut
    Vrati se Gospodaru svom zadovoljna, zadovoljavajuća,
    — Mlivo
    Vrati se k Bogu, zadovoljna sa svojom nagradom, i prijatna Bogu;
    — Ljubibratić
  • 29 Al-Fajr 89:29 · Džuz 30
    فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
    FADHULI FI ‘IBADI
    pa uđi među robove Moje
    — Mehanović
    pa uđi među robove Moje,
    — Korkut
    Pa uđi među robove Moje,
    — Mlivo
    Uđi u broj mojih služitelja;
    — Ljubibratić
  • 30 Al-Fajr 89:30 · Džuz 30
    وَادْخُلِي جَنَّتِي
    WE EDHULI XHENNETI
    i uđi u Džennet Moj!
    — Mehanović
    i uđi u Džennet Moj!
    — Korkut
    I uđi u Džennet Moj!
    — Mlivo
    Uđi u moj raj.
    — Ljubibratić