Sura 88

Al-Ghashiya

Teška nevolja سورة الغاشية 26 ajeta Džuz 30
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

Al-Ghashiya
  • 1 Al-Ghashiya 88:1 · Džuz 30
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
    HEL ‘ETAKE HEDITHUL-GASHIJETI
    Da li je doprla do tebe vijest o Općoj nevolji?
    — Mehanović
    Da li je doprla do tebe vijest o teškoj nevolji? -
    — Korkut
    Da li ti je došao hadis o prekriću?
    — Mlivo
    Zar ti nijesi nikada čuo govoriti o danu koji će sve obuhvatiti,
    — Ljubibratić
  • 2 Al-Ghashiya 88:2 · Džuz 30
    وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
    WUXHUHUN JEWME’IDHIN HASHI’ATUN
    Neka lica Dan taj bit će potištena,
    — Mehanović
    kada će se neka lica potištena,
    — Korkut
    Lica će Tog dana biti ponižena,
    — Mlivo
    O danu u koji će lica biti oborena
    — Ljubibratić
  • 3 Al-Ghashiya 88:3 · Džuz 30
    عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
    ‘AMILETUN NASIBETUN
    premorena, napaćena,
    — Mehanović
    premorena, napaćena
    — Korkut
    Izmorena, napaćena,
    — Mlivo
    Rabotom i umorom,
    — Ljubibratić
  • 4 Al-Ghashiya 88:4 · Džuz 30
    تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
    TESLA NARÆN HAMIJETEN
    u vatri užarenoj pržena,
    — Mehanović
    u vatri užarenoj pržiti,
    — Korkut
    Vatrom užarenom pržena,
    — Mlivo
    Pržena vrelijem ognjem,
    — Ljubibratić
  • 5 Al-Ghashiya 88:5 · Džuz 30
    تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
    TUSKA MIN ‘AJNIN ‘ANIJETIN
    sa vrela uzavrelog napajana,
    — Mehanović
    sa vrela uzavrelog piti,
    — Korkut
    Sa izvora uzavrelog pojena.
    — Mlivo
    Pojena na izvoru?
    — Ljubibratić
  • 6 Al-Ghashiya 88:6 · Džuz 30
    لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
    LEJSE LEHUM TA’AMUN ‘ILLA MIN DERI’IN
    kada drugog jela osim trnja neće imati,
    — Mehanović
    kada drugog jela osim trnja neće imati,
    — Korkut
    Neće biti hrane za njih, izuzev od trna,
    — Mlivo
    Oni neće imati druge hrane osim ploda dari jeva,[a]
    — Ljubibratić
  • 7 Al-Ghashiya 88:7 · Džuz 30
    لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
    LA JUSMINU WE LA JUGNI MIN XHU’IN
    koje neće ni ugojiti ni glad utoliti.
    — Mehanović
    koje neće ni ugojiti ni glad utoliti.
    — Korkut
    Neće ugojiti, niti protiv gladi koristiti.
    — Mlivo
    Koji ih neće učiniti žirnijem, i neće utoliti njihovu glad.
    — Ljubibratić
  • 8 Al-Ghashiya 88:8 · Džuz 30
    وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
    WUXHUHUN JEWME’IDHIN NA’IMETUN
    Neka lica Dan taj bit će radosna,
    — Mehanović
    Neka lica toga dana biće radosna,
    — Korkut
    Lica će Tog dana biti radosna,
    — Mlivo
    Toga će dana druga lica biti radosna;
    — Ljubibratić
  • 9 Al-Ghashiya 88:9 · Džuz 30
    لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
    LISA’JIHA RADIJETUN
    trudom svojim zadovoljna,
    — Mehanović
    trudom svojim zadovoljna -
    — Korkut
    Trudom svojim zadovoljna,
    — Mlivo
    Zadovoljna svojim nekadašnjim radovima,
    — Ljubibratić
  • 10 Al-Ghashiya 88:10 · Džuz 30
    فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
    FI XHENNETIN ‘ALIJETIN
    u Džennetu visokome,
    — Mehanović
    u Džennetu izvanrednome,
    — Korkut
    U Džennetu visokome;
    — Mlivo
    Ona će stanovati u veličanstvenoj bašti,
    — Ljubibratić
  • 11 Al-Ghashiya 88:11 · Džuz 30
    لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
    LA TESMA’U FIHA LAGIJETEN
    u kome prazne besjede neće slušati!
    — Mehanović
    u kome prazne besjede neće slušati.
    — Korkut
    Neće čuti u njemu besmislicu.
    — Mlivo
    Gdje se neće čuti praznijeh razgovora.
    — Ljubibratić
  • 12 Al-Ghashiya 88:12 · Džuz 30
    فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
    FIHA ‘AJNUN XHARIJETUN
    U njemu su izvor-vode koje teku,
    — Mehanović
    U njemu su izvor-vode koje teku,
    — Korkut
    U njemu je izvor tekući,
    — Mlivo
    Tu će biti izvora tekuće vode,
    — Ljubibratić
  • 13 Al-Ghashiya 88:13 · Džuz 30
    فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
    FIHA SURURUN MERFU’ATUN
    u njemu su divani uzdignuti,
    — Mehanović
    u njemu su i divani skupocjeni,
    — Korkut
    U njemu su sofe uzdignute,
    — Mlivo
    Sjedišta uzdignutijeh nad zemljom,
    — Ljubibratić
  • 14 Al-Ghashiya 88:14 · Džuz 30
    وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
    WE ‘EKWABUN MEWDU’ATUN
    i pehari postavljeni,
    — Mehanović
    i pehari postavljeni,
    — Korkut
    I čaše postavljene,
    — Mlivo
    Spremljenijeh pehara,
    — Ljubibratić
  • 15 Al-Ghashiya 88:15 · Džuz 30
    وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
    WE NEMARIKU MESFUFETUN
    i jastuci poređani
    — Mehanović
    i jastuci poređani,
    — Korkut
    I jastučići poredani,
    — Mlivo
    Uzglavlja razmještenijeh na redove,
    — Ljubibratić
  • 16 Al-Ghashiya 88:16 · Džuz 30
    وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
    WE ZERABIJU MEBTHUTHETUN
    i ćilimi rašireni.
    — Mehanović
    i ćilimi rašireni.
    — Korkut
    I ćilimi razastrti.
    — Mlivo
    Razastrtijeh prostiraka.
    — Ljubibratić
  • 17 Al-Ghashiya 88:17 · Džuz 30
    أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
    ‘EFELA JENDHURUNE ‘ILAL-’IBILI KEJFE HULIKAT
    Pa, zašto oni ne gledaju kamilu kako je stvorena,
    — Mehanović
    Pa zašto oni ne pogledaju kamile - kako su stvorene,
    — Korkut
    Pa zar neće pogledati kamilu, kako je stvorena?
    — Mlivo
    Nijesu li oni pogledali na kamilu, kako je bila stvorena;
    — Ljubibratić
  • 18 Al-Ghashiya 88:18 · Džuz 30
    وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
    WE ‘ILA ES-SEMA’I KEJFE RUFI’AT
    i nebo kako je uzdignuto,
    — Mehanović
    i nebo - kako je uzdignuto,
    — Korkut
    I nebo, kako je uzdignuto!
    — Mlivo
    Na nebo, kavo je bilo uzdignuto;
    — Ljubibratić
  • 19 Al-Ghashiya 88:19 · Džuz 30
    وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
    WE ‘ILAL-XHIBALI KEJFE NUSIBET
    i planine kako su postavljene,
    — Mehanović
    i planine - kako su postavljene,
    — Korkut
    I brda, kako su postavljena!
    — Mlivo
    I na brda, kako su bila usađena u zemlju;
    — Ljubibratić
  • 20 Al-Ghashiya 88:20 · Džuz 30
    وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
    WE ‘ILAL-’ERDI KEJFE SUTIHET
    i Zemlju kako je prostrta?!
    — Mehanović
    i Zemlju - kako je prostrta?!
    — Korkut
    I Zemlju, kako je prostrta!
    — Mlivo
    I na zemlju, kako je bila razastrta?
    — Ljubibratić
  • 21 Al-Ghashiya 88:21 · Džuz 30
    فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ
    FEDHEKKIR ‘INNEMA ‘ENTE MUDHEKKIRUN
    Ti upozoravaj, ti samo i jesi upozoritelj,
    — Mehanović
    Ti poučavaj - tvoje je da poučavaš,
    — Korkut
    Pa opominji, ti si samo opominjač:
    — Mlivo
    Opominji ljude, jer ti samo opominješ;
    — Ljubibratić
  • 22 Al-Ghashiya 88:22 · Džuz 30
    لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ
    LESTE ‘ALEJHIM BIMUSEJTIRIN
    ti nisi onaj koji ih prisiljava!
    — Mehanović
    ti vlast nad njima nemaš!
    — Korkut
    Nisi nad njima pazitelj;
    — Mlivo
    Ti nemaš nad njima neograničenu vlast;
    — Ljubibratić
  • 23 Al-Ghashiya 88:23 · Džuz 30
    إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
    ‘ILLA MEN TEWELLA WE KEFERE
    A onoga koji se okreće i ne vjeruje,
    — Mehanović
    A onoga koji glavu okreće i neće da vjeruje,
    — Korkut
    A ko se okrene i ne vjeruje,
    — Mlivo
    Ali koji god okrene leđa i ne vjeruje,
    — Ljubibratić
  • 24 Al-Ghashiya 88:24 · Džuz 30
    فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
    FEJU’ADHDHIBUHU ELLAHUL-’ADHABEL-’EKBERE
    njega će Allah najvećom patnjom kazniti.
    — Mehanović
    njega će Allah najvećom mukom mučiti.
    — Korkut
    Pa kazniće ga Allah kaznom najvećom.
    — Mlivo
    Toga će Bog podvrgnuti velikoj kazni.
    — Ljubibratić
  • 25 Al-Ghashiya 88:25 · Džuz 30
    إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
    ‘INNE ‘ILEJNA ‘IABEHUM
    Nama će se oni, zaista, vratiti
    — Mehanović
    Nama će se oni, zaista vratiti
    — Korkut
    Uistinu, Nama je povratak njihov,
    — Mlivo
    K meni će se oni vratiti.
    — Ljubibratić
  • 26 Al-Ghashiya 88:26 · Džuz 30
    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
    THUMME ‘INNE ‘ALEJNA HISABEHUM
    A potom, na Nama je, doista, da račun njihov svedemo!
    — Mehanović
    i pred Nama će, doista račun polagati!
    — Korkut
    Zatim, uistinu, na Nama je obračun njihov.
    — Mlivo
    A za tijem, ja ću se starati o njihovu računu.
    — Ljubibratić