Sura 86

At-Tariq

Danica سورة الطارق 17 ajeta Džuz 30
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 At-Tariq 86:1 · Džuz 30
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
    WE ES-SEMA’I WET-TARIKI
    Tako mi neba i noćnog posjetitelja!
    — Mehanović
    Tako mi neba i Danice! -
    — Korkut
    Tako mi neba i Tarika!
    — Mlivo
    Zaklinjem se nebom i noćnom zvijezdom,
    — Ljubibratić
  • 2 At-Tariq 86:2 · Džuz 30
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
    WE MA ‘EDRAKE MAT-TARIKU
    A znaš li ti šta je to noćni posjetilac?
    — Mehanović
    A znaš li ti šta je Danica? -
    — Korkut
    A šta znaš ti šta je Tarik?
    — Mlivo
    Ko će ti reći šta je to noćna zvijezda?
    — Ljubibratić
  • 3 At-Tariq 86:3 · Džuz 30
    النَّجْمُ الثَّاقِبُ
    EN-NEXHMU ETH-THAKIBU
    Zvijezda prodiruća!
    — Mehanović
    Zvijezda blistava! -
    — Korkut
    Zvijezda prodorna!
    — Mlivo
    To je zvijezda koja baca džilite.
    — Ljubibratić
  • 4 At-Tariq 86:4 · Džuz 30
    إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
    ‘IN KULLU NEFSIN LEMMA ‘ALEJHA HAFIDHUN
    Nema čovjeka nad kojim neko ne bdije.
    — Mehanović
    nema čovjeka nad kojim neko ne bdije.
    — Korkut
    Nema duše nijedne bez nad njom čuvara.
    — Mlivo
    Svaka duša ima čuvara koji je nadgleda.
    — Ljubibratić
  • 5 At-Tariq 86:5 · Džuz 30
    فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ
    FELJENDHURIL-’INSANU MIMME HULIKA
    Nek čovjek pogleda od čega je stvoren!
    — Mehanović
    Nek čovjek pogleda od čega je stvoren!
    — Korkut
    Pa neka pogleda čovjek od čega je stvoren!
    — Mlivo
    Neka čovjek razmisli od čega je bio stvoren:
    — Ljubibratić
  • 6 At-Tariq 86:6 · Džuz 30
    خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ
    HULIKA MIN MA’IN DAFIKIN
    Stvoren je od tekućine koja izbija u mlazu,
    — Mehanović
    Stvoren je od tekućine koja se izbaci,
    — Korkut
    Stvoren je od tekućine brizgajuće,
    — Mlivo
    Od jedne kaplje prolivene vode,
    — Ljubibratić
  • 7 At-Tariq 86:7 · Džuz 30
    يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
    JEHRUXHU MIN BEJNI ES-SULBI WET-TERA’IBI
    koja između kičme i grudi izlazi,
    — Mehanović
    koja između kičme i grudi izlazi,
    — Korkut
    Izlazi između kičme i rebara!
    — Mlivo
    Koja je izišla iz bubregâ i iz prsnijeh kosti.
    — Ljubibratić
  • 8 At-Tariq 86:8 · Džuz 30
    إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
    ‘INNEHU ‘ALA REXH’IHI LEKADIRUN
    i On ga je, zaista, kadar ponovno stvoriti
    — Mehanović
    i On je, zaista, kadar da ga ponovo stvori
    — Korkut
    Uistinu! On je za povratak njegov kadar.
    — Mlivo
    Zaista, Bog ga može oživiti,
    — Ljubibratić
  • 9 At-Tariq 86:9 · Džuz 30
    يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
    JEWME TUBLA ES-SERA’IRU
    onaj dan kada tajne budu otkrivene,
    — Mehanović
    onoga Dana kada budu ispitivane savjesti,
    — Korkut
    Na Dan ispitivanja tajni,
    — Mlivo
    Na dan u koji će biti otkriveno sve što je sakriveno,
    — Ljubibratić
  • 10 At-Tariq 86:10 · Džuz 30
    فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
    FEMA LEHU MIN KUWETIN WE LA NASIRIN
    kada čovjek ni snage ni pomagača neće imati.
    — Mehanović
    kada čovjek ni snage ni branioca neće imati.
    — Korkut
    Tad on neće imati snage, niti pomagača.
    — Mlivo
    I u koji neće biti ni sile ni potpore, izvan u Bogu.
    — Ljubibratić
  • 11 At-Tariq 86:11 · Džuz 30
    وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
    WE ES-SEMA’I DHATI ER-REXH’I
    I tako mi neba punog vraćanja
    — Mehanović
    I tako mi neba puna kiše
    — Korkut
    Tako mi neba punog vraćanja,
    — Mlivo
    Kunem se nebom koje svršava svoje mijene,
    — Ljubibratić
  • 12 At-Tariq 86:12 · Džuz 30
    وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
    WEL-’ERDI DHATI ES-SED’I
    i Zemlje pune raspuknuća,
    — Mehanović
    I Zemlje koja se otvara kada rastinje nikne,
    — Korkut
    I Zemlje pune raspukline,
    — Mlivo
    Zemljom koja se rastvara da proklijaju rastjenja,
    — Ljubibratić
  • 13 At-Tariq 86:13 · Džuz 30
    إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
    ‘INNEHU LEKAWLUN FESLUN
    Kur'an je, doista, govor koji rastavlja Istinu od neistine,
    — Mehanović
    Kur´an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine,
    — Korkut
    Uistinu! On je riječ odlučujuća,
    — Mlivo
    Vaistinu, Koran je riječ koja rješava;
    — Ljubibratić
  • 14 At-Tariq 86:14 · Džuz 30
    وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
    WE MA HUWE BIL-HEZLI
    lakrdija nikakva nije.
    — Mehanović
    lakrdija nikakva on nije!
    — Korkut
    I nije on šala.
    — Mlivo
    To nije prazna besjeda.
    — Ljubibratić
  • 15 At-Tariq 86:15 · Džuz 30
    إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
    ‘INNEHUM JEKIDUNE KEJDÆN
    Oni zbilja prave zamke,
    — Mehanović
    Oni se služe spletkama,
    — Korkut
    Uistinu, oni pletu spletku,
    — Mlivo
    Oni se služe svojim lukavstvima,
    — Ljubibratić
  • 16 At-Tariq 86:16 · Džuz 30
    وَأَكِيدُ كَيْدًا
    WE ‘EKIDU KEJDÆN
    pa i Ja njima zamke pravim,
    — Mehanović
    a Ja ih uništavam -
    — Korkut
    I pletem spletku.
    — Mlivo
    I ja ću se služiti svojim.
    — Ljubibratić
  • 17 At-Tariq 86:17 · Džuz 30
    فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
    FEMEHHILIL-KAFIRINE ‘EMHILHUM RUWEJDÆN
    zato nevjernicima još vremena daj, još koji trenutak ih ostavi.
    — Mehanović
    zato nevjernicima još vremena dadni, još koji trenutak ih ostavi.
    — Korkut
    Pa odloži nevjernicima, daj im vremena, polahko.
    — Mlivo
    Daj roka nevjernicima; ostavi ih na miru za koji trenutak.
    — Ljubibratić