Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju ( سورة المطففين )
Prikaz ajeta
Prvi ajet
  • 1 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
    WEJLUN LILMUTEFFIFINE
    Teško onima koji zakidaju
    Muhamed Mehanović
    Teško onima koji pri mjerenju zakidaju,
    Besim Korkut
    Teško zakidateljima,
    Mustafa Mlivo
    Kuku onijem koji varaju na mjeri ili terazijama.
    Mićo Ljubibratić
  • 2 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
    EL-LEDHINE ‘IDHA EKTALU ‘ALA EN-NASI JESTEWFUNE
    koji punu mjeru uzimaju kad od drugih kupuju,
    Muhamed Mehanović
    koji punu mjeru uzimaju kada od drugih kupuju,
    Besim Korkut
    Koji kad uzimaju od svijeta, traže potpuno,
    Mustafa Mlivo
    Koji, kupujući, zahtijevaju punu mjeru,
    Mićo Ljubibratić
  • 3 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
    WE ‘IDHA KALUHUM ‘EW WEZENUHUM JUHSIRUNE
    a kad drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.
    Muhamed Mehanović
    a kada drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.
    Besim Korkut
    A kad njima mjere ili im vagaju, zakidaju!
    Mustafa Mlivo
    A varaju druge, kada sami mjere!
    Mićo Ljubibratić
  • 4 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
    ‘ELA JEDHUNNU ‘ULE’IKE ‘ENNEHUM MEB’UTHUNE
    Zar ne misle takvi da će oživljeni biti
    Muhamed Mehanović
    Kako ne pomisle da će oživljeni biti
    Besim Korkut
    Zar ne misle takvi da će oni biti podignuti,
    Mustafa Mlivo
    Ne znaju li oni da će jednoga dana biti oživljeni
    Mićo Ljubibratić
  • 5 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
    LIJEWMIN ‘ADHIMIN
    na Dan veliki,
    Muhamed Mehanović
    na Dan veliki,
    Besim Korkut
    Za Dan strašni,
    Mustafa Mlivo
    Za veliki dan (vaskrsa)?
    Mićo Ljubibratić
  • 6 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
    JEWME JEKUMU EN-NASU LIREBBIL-’ALEMINE
    na Dan kada će se ljudi Gospodaru svjetova dići?!
    Muhamed Mehanović
    na Dan kada će se ljudi zbog Gospodara svjetova dići!
    Besim Korkut
    Dan kad će stati ljudi pred Gospodarasvjetova!
    Mustafa Mlivo
    Toga dana ljudi će izići pred gospodara svega svijeta.
    Mićo Ljubibratić
  • 7 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
    KELLA ‘INNE KITABEL-FUXHXHARI LEFI SIXHXHININ
    Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,
    Muhamed Mehanović
    Uistinu! Knjiga grješnika je u Sidždžinu,
    Besim Korkut
    Nikako! Zaista je knjiga razvratnika uSidždžinu!
    Mustafa Mlivo
    Jest, spisak nesavjesnijeh je u Sidžinu,
    Mićo Ljubibratić
  • 8 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
    WE MA ‘EDRAKE MA SIXHXHINUN
    a znaš li ti šta je Sidždžin?!
    Muhamed Mehanović
    a znaš li ti šta je Sidždžin?
    Besim Korkut
    A šta znaš ti šta je Sidždžin?
    Mustafa Mlivo
    Ko će ti reći, šte je to Sidžin?
    Mićo Ljubibratić
  • 9 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    كِتَابٌ مَرْقُومٌ
    KITABUN MERKUMUN
    Knjiga ispisana.
    Muhamed Mehanović
    Knjiga ispisana!
    Besim Korkut
    Knjiga ispisana!
    Mustafa Mlivo
    To je knjiga pokrivena pismenima.
    Mićo Ljubibratić
  • 10 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
    WEJLUN JEWME’IDHIN LILMUKEDHDHIBINE
    Teško taj dan poricateljima,
    Muhamed Mehanović
    Teško toga dana onima koji su poricali -
    Besim Korkut
    Teško Tog dana poricateljima,
    Mustafa Mlivo
    Toga dana, kuku onijem koji nazivaju lažima naše znakove,
    Mićo Ljubibratić
  • 11 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
    EL-LEDHINE JUKEDHDHIBUNE BIJEWMI ED-DINI
    koji su Dan sudnji poricali,
    Muhamed Mehanović
    koji su onaj svijet poricali -
    Besim Korkut
    Koji niječu Dan sudnji!
    Mustafa Mlivo
    Koji drže da je dan suđenja laž.
    Mićo Ljubibratić
  • 12 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
    WE MA JUKEDHDHIBU BIHI ‘ILLA KULLU MU’TEDIN ‘ETHIMIN
    a njega ne poriče drugi doli svaki prestupnik, grešnik,
    Muhamed Mehanović
    a njega može poricati samo prestupnik, grješnik,
    Besim Korkut
    A ne niječe ga, izuzev svaki prestupnik,grješnik.
    Mustafa Mlivo
    Prijestupnici, krivci, mogu ga jedini nazivati neistinom,
    Mićo Ljubibratić
  • 13 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
    ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHI ‘AJATUNA KALE ‘ESATIRUL-’EWWELINE
    koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
    Muhamed Mehanović
    koji je, kada su mu ajeti naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
    Besim Korkut
    Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: "Pričeranijih!"
    Mustafa Mlivo
    Oni koji, kada im se čitaju naši stihovi, govore: To su priče starijeh.
    Mićo Ljubibratić
  • 14 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
    KELLA BEL RANE ‘ALA KULUBIHIM MA KANU JEKSIBUNE
    Ne, naprotiv! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,
    Muhamed Mehanović
    A nije tako! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,
    Besim Korkut
    Nikako! Naprotiv, ono što su stekli je hrđana srcima njihovim.
    Mustafa Mlivo
    Nijesu. — Ali njihova rđava djela vrgla su koprenu na njihova srca.
    Mićo Ljubibratić
  • 15 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
    KELLA ‘INNEHUM ‘AN RABBIHIM JEWME’IDHIN LEMEHXHUBUNE
    Ne, naprotiv! Zaista, oni će taj dan zastrti biti od svoga Gospodara,
    Muhamed Mehanović
    uistinu, oni će toga dana od milosti Gospodara svoga zaklonjeni biti,
    Besim Korkut
    Nikako! Zaista će oni od Gospodara svoga Togdana biti zaklonjeni,
    Mustafa Mlivo
    Doista, toga će dana oni biti koprenom sakriveni od pogleda njihova Gospoda;
    Mićo Ljubibratić
  • 16 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
    THUMME ‘INNEHUM LESALUL-XHEHIMI
    I zatim će sigurno u Oganj ući,
    Muhamed Mehanović
    zatim će sigurno u oganj ući,
    Besim Korkut
    Zatim će se uistinu oni pržiti džehimom,
    Mustafa Mlivo
    Po tom će biti strmoglavljeni u pakao.
    Mićo Ljubibratić
  • 17 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
    THUMME JUKALU HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE
    pa će im biti rečeno: "Eto, to je ono što ste poricali!"
    Muhamed Mehanović
    pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali!"
    Besim Korkut
    Potom će biti rečeno: "Ovo je to što steporicali."
    Mustafa Mlivo
    Njima će se reći: Eto kazne koju vi nazivaste neistinom.
    Mićo Ljubibratić
  • 18 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
    KELLA ‘INNE KITABEL-’EBRARI LEFI ‘ILLIJINE
    Uistinu! Zapisano je čestitima da su u Illijjunu,
    Muhamed Mehanović
    Uistinu! Knjiga čestitih je u Ilijjunu,
    Besim Korkut
    Nikako! Uistinu je Knjiga čestitih uIllijjunu!
    Mustafa Mlivo
    Doista, spisak pravednijeh je u Iliunu.[a]
    Mićo Ljubibratić
  • 19 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
    WE MA ‘EDRAKE MA ‘ILLIJUNE
    a znaš li ti šta je Illijjun?
    Muhamed Mehanović
    a znaš li ti šta je Ilijjun?
    Besim Korkut
    A šta znaš ti šta je Illijjun?
    Mustafa Mlivo
    Ko će ti reći šta je to Iliun?
    Mićo Ljubibratić
  • 20 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    كِتَابٌ مَرْقُومٌ
    KITABUN MERKUMUN
    Knjiga je ispisana!
    Muhamed Mehanović
    Knjiga ispisana! -
    Besim Korkut
    Knjiga ispisana!
    Mustafa Mlivo
    To je knjiga pokrivena pismenima.
    Mićo Ljubibratić
  • 21 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
    JESH/HEDUHUL-MUKARREBUNE
    Uz nju su prisutni oni koji su bliski.
    Muhamed Mehanović
    nad njom bdiju oni Allahu bliski.
    Besim Korkut
    Svjedočiće je približeni.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji pristupaju Vječnomu, svjedoci su onoga što se u nju bilježi.
    Mićo Ljubibratić
  • 22 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
    ‘INNEL-’EBRARE LEFI NA’IMIN
    Čestiti će, zaista, u užitku biti,
    Muhamed Mehanović
    Dobri će, zaista, u nasladama boraviti.
    Besim Korkut
    Uistinu će čestiti u zadovoljstvu biti,
    Mustafa Mlivo
    Zaista, pravedni će biti u staništu milina.
    Mićo Ljubibratić
  • 23 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
    ‘ALEL-’ERA’IKI JENDHURUNE
    sa divana prekrivenih gledati,
    Muhamed Mehanović
    sa divana gledati,
    Besim Korkut
    Na divanima će gledati,
    Mustafa Mlivo
    Pruženi po sjedištima, oni će obraćati svoje poglede tamo i ovamo.
    Mićo Ljubibratić
  • 24 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
    TA’RIFU FI WUXHUHIHIM NEDRETE EN-NA’IMI
    na licima njihovim prepoznat ćeš ozarenost užitkom,
    Muhamed Mehanović
    na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života,
    Besim Korkut
    Spoznaćeš na licima njihovim sjajzadovoljstva,
    Mustafa Mlivo
    Na njihovijem čelima ćeš poznati sjajna blaženstva.
    Mićo Ljubibratić
  • 25 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
    JUSKAWNE MIN REHIKIN MEHTUMIN
    pićem rehikom zapečaćenim bit će napajani,
    Muhamed Mehanović
    daće im se, pa će piće zapečaćeno piti,
    Besim Korkut
    Napajani će biti nektarom zapečaćenim.
    Mustafa Mlivo
    Njima će se podnositi da piju vina odabranoga, zapečaćenoga.
    Mićo Ljubibratić
  • 26 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
    HITAMUHU MISKUN WE FI DHALIKE FELJETENAFESIL-MUTENAFISUNE
    na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu!
    Muhamed Mehanović
    čiji će pečat mošus biti - i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu! -
    Besim Korkut
    Pečat njegov biće misk; a za to neka senatječu takmičari -
    Mustafa Mlivo
    Pečat će biti od mošusa. Neka se dakle bore oni koji hoće da se bore da bi ga zadobili.
    Mićo Ljubibratić
  • 27 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
    WE MIZAXHUHU MIN TESNIMIN
    A mješavina mu je iz Tesnima,
    Muhamed Mehanović
    pomiješano sa vodom iz Tesnima će biti,
    Besim Korkut
    A mješavina njegova od Tesnima,
    Mustafa Mlivo
    To vino biće pomiješano sa vodom tasnimskom.
    Mićo Ljubibratić
  • 28 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
    ‘AJNÆN JESHREBU BIHAL-MUKARREBUNE
    vrela iz kojeg će oni bliski piti.
    Muhamed Mehanović
    sa izvora iz kojeg će Allahu bliski piti.
    Besim Korkut
    Izvora s kojeg će piti približeni.
    Mustafa Mlivo
    Tasnim je izvor na kojem će gasiti svoju žeđ oni koji se približuju Vječnomu.
    Mićo Ljubibratić
  • 29 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
    ‘INNEL-LEDHINE ‘EXHREMU KANU MINEL-LEDHINE ‘AMENU JEDHEKUNE
    Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju,
    Muhamed Mehanović
    Grješnici se smiju onima koji vjeruju;
    Besim Korkut
    Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali suse onima koji su vjerovali,
    Mustafa Mlivo
    Zločinci se rugahu vjernijema.
    Mićo Ljubibratić
  • 30 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
    WE ‘IDHA MERRU BIHIM JETEGAMEZUNE
    i kada su pored njih prolazili, jedni drugima su namigivali.
    Muhamed Mehanović
    kada pored njih prolaze, jedni drugima namiguju,
    Besim Korkut
    I kad su pored njih prolazili, namigivali,
    Mustafa Mlivo
    Kada prolažahu mimo njih, oni očima namigivahu jedni drugima.
    Mićo Ljubibratić
  • 31 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
    WE ‘IDHA ENKALEBU ‘ILA ‘EHLIHIMU ENKALEBU FEKIHINE
    A kad su se porodicama svojim vraćali, vraćali su se šale zbijajući.
    Muhamed Mehanović
    a kada se porodicama svojim vraćaju, šale zbijajući vraćaju se;
    Besim Korkut
    A kad su se vraćali porodici svojoj, vraćalisu se šaleći se,
    Mustafa Mlivo
    A kada se vraćahu među svoje porodice, oni se zabavljahu o njihovu trošku (o trošku vjernijeh).
    Mićo Ljubibratić
  • 32 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
    WE ‘IDHA RE’EWHUM KALU ‘INNE HA’UULA’ LEDALLUNE
    A kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Ovi su, doista, zalutali",
    Muhamed Mehanović
    kada ih vide, onda govore: "Ovi su, doista, zalutali!" -
    Besim Korkut
    I kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Zaista su ovizalutali."
    Mustafa Mlivo
    Kada ih gledahu, oni govorahu: To su zalutali ljudi,
    Mićo Ljubibratić
  • 33 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
    WE MA ‘URSILU ‘ALEJHIM HAFIDHINE
    a oni nisu poslani da ih čuvaju.
    Muhamed Mehanović
    a oni nisu poslani da motre na njih.
    Besim Korkut
    A nisu poslani nad njima čuvarima.
    Mustafa Mlivo
    A među tijem oni nijesu bili poslani da motre na njih.
    Mićo Ljubibratić
  • 34 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
    FALJEWMEL-LEDHINE ‘AMENU MINEL-KUFFARI JEDHEKUNE
    Taj dan oni koji su vjerovali nevjernicima će se podsmijavati,
    Muhamed Mehanović
    Danas će oni koji su vjerovali - nevjernicima se podsmijavati,
    Besim Korkut
    Pa, Danas će se oni koji su vjerovali,nevjernicima ismijavati,
    Mustafa Mlivo
    Danas će se vjerni smijati nevjernijem,
    Mićo Ljubibratić
  • 35 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
    ‘ALEL-’ERA’IKI JENDHURUNE
    sa divana će gledati.
    Muhamed Mehanović
    sa divana će gledati.
    Besim Korkut
    Na divanima će gledati!
    Mustafa Mlivo
    Pruživši se na sjedištima i obraćajući svoje poglede tamo i amo.
    Mićo Ljubibratić
  • 36 Al-Mutaffifin · Oni koji pri mjeri zakidaju
    هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
    HEL THUWIBEL-KUFFARU MA KANU JEF’ALUNE
    Da li će nevjernici tada biti "nagrađeni" za ono što su radili?!
    Muhamed Mehanović
    Zar će nevjernici biti drugačije kažnjeni nego prema onome kako su postupali!
    Besim Korkut
    Zar nisu nevjernici nagrađeni kako su radili?
    Mustafa Mlivo
    Zar nevjernici neće biti nagrađeni po njihovijem djelima?
    Mićo Ljubibratić