Sura 81
At-Takwir
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
At-Takwir — nastavi slušanje
-
1 At-Takwir 81:1 · Džuz 30
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
‘IDHA ESH-SHEMSU KUWIRET
Kada Sunce bude skupljeno i izgubi sjaj,
— Mehanović Kada sunce sjaj izgubi,
— Korkut Kada se Sunce smota,
— Mlivo Kada se sunce bude savilo,
— Ljubibratić -
2 At-Takwir 81:2 · Džuz 30
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
WE ‘IDHA EN-NUXHUMU ENKEDERET
i kada zvijezde raštrkane popadaju,
— Mehanović i kada zvijezde popadaju,
— Korkut I kad se zvijezde razlete,
— Mlivo Kada zvijezde padnu,
— Ljubibratić -
3 At-Takwir 81:3 · Džuz 30
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
WE ‘IDHAL-XHIBALU SUJJIRET
i kada planine budu pokrenute i smrvljene
— Mehanović i kada se planine pokrenu,
— Korkut I kad se brda pokrenu,
— Mlivo Kada se brda krenu,
— Ljubibratić -
4 At-Takwir 81:4 · Džuz 30
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
WE ‘IDHAL-’ISHARU ‘UTTILET
i kada steone kamile budu ostavljene
— Mehanović i kada steone kamile bez pastira ostanu,
— Korkut I kad se steone kamile napuste,
— Mlivo Kada kamile budu ostavljene,
— Ljubibratić -
5 At-Takwir 81:5 · Džuz 30
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
WE ‘IDHAL-WUHUSHU HUSHIRET
i kada divilje životinje budu sabrane,
— Mehanović i kada se divlje životinje saberu,
— Korkut I kad se zvijeri sakupe,
— Mlivo Kada divlje zvjeri budu skupljene u krdove,
— Ljubibratić -
6 At-Takwir 81:6 · Džuz 30
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
WE ‘IDHAL-BIHARU SUXHXHIRET
i kada mora budu raspaljena
— Mehanović i kada se mora vatrom napune,
— Korkut I kad se mora zapale,
— Mlivo Kada mora uzavru,
— Ljubibratić -
7 At-Takwir 81:7 · Džuz 30
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
WE ‘IDHA EN-NUFUSU ZUWIXHET
i kada duše budu sparene,
— Mehanović i kada se duše sa tijelima spare,
— Korkut I kad se duše spare,
— Mlivo Kada duše budu sparene;
— Ljubibratić -
8 At-Takwir 81:8 · Džuz 30
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
WE ‘IDHAL-MEW’UDETU SU’ILET
i kada djevojčica koja je živa zakopana bude upitana
— Mehanović i kada živa sahranjena djevojčica bude upitana
— Korkut I kad živo zakopana bude upitana,
— Mlivo Kada se djevojka živa zakopana bude upitala
— Ljubibratić -
9 At-Takwir 81:9 · Džuz 30
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
BI’EJJI DHENBIN KUTILET
zbog kojeg je grijeha ubijena,
— Mehanović zbog kakve krivice je umorena,
— Korkut Zbog kojeg grijeha je ubijena;
— Mlivo Za kakvo je zločinstvo poginula;
— Ljubibratić -
10 At-Takwir 81:10 · Džuz 30
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
WE ‘IDHA ES-SUHUFU NUSHIRET
i kada listovi budu rašireni,
— Mehanović i kada se listovi razdijele,
— Korkut I kad se listovi rašire,
— Mlivo Kada se list u Knjizi bude razvio;
— Ljubibratić -
11 At-Takwir 81:11 · Džuz 30
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
WE ‘IDHA ES-SEMA’U KUSHITET
i kada nebo bude uklonjeno,
— Mehanović i kada se nebo ukloni,
— Korkut I kad nebo bude svučeno,
— Mlivo Kada nebesa budu ostavljena na stranu;
— Ljubibratić -
12 At-Takwir 81:12 · Džuz 30
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
WE ‘IDHAL-XHEHIMU SU’’IRET
i kada Oganj bude razbuktan,
— Mehanović i kada se Džehennem raspali,
— Korkut I kad se džehim raspali,
— Mlivo Kada, paklena žeravica bude promiješana vatraljem da bolje gori;
— Ljubibratić -
13 At-Takwir 81:13 · Džuz 30
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
WE ‘IDHAL-XHENNETU ‘UZLIFET
i kada Džennet bude približen,
— Mehanović i kada se Džennet približi -
— Korkut I kad se Džennet približi:
— Mlivo Kada se raj približi;
— Ljubibratić -
14 At-Takwir 81:14 · Džuz 30
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
‘ALIMET NEFSUN MA ‘EHDERET
svako će saznati ono što je pripremio.
— Mehanović svako će saznati ono što je pripremio,
— Korkut Znaće duša šta je pripremila.
— Mlivo Tada će svaka duša poznati djelo koje je učinila.
— Ljubibratić -
15 At-Takwir 81:15 · Džuz 30
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
FELA ‘UKSIMU BIL-HUNNESI
I ne! Kunem se onim što se skriva,
— Mehanović I kunem se zvijezdama - koje se skrivaju,
— Korkut Pa ne! Kunem se onima koje odstupaju,
— Mlivo Ja se neću kleti zvijezdama povratnijem,
— Ljubibratić -
16 At-Takwir 81:16 · Džuz 30
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
EL-XHEWARIL-KUNNESI
što se kreće i sklanja,
— Mehanović koje se kreću i iz vida gube,
— Korkut Koje se kreću, koje se skrivaju,
— Mlivo Koje naglo idu i odlaze,
— Ljubibratić -
17 At-Takwir 81:17 · Džuz 30
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
WEL-LEJLI ‘IDHA ‘AS’ASE
i noći kad dolazi,
— Mehanović i noći kad ona veo diže,
— Korkut I noću, kad odlazi,
— Mlivo Ja se kunem noću, kada nastupi,
— Ljubibratić -
18 At-Takwir 81:18 · Džuz 30
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
WE ES-SUBHI ‘IDHA TENEFFESE
i zorom kad "diše",
— Mehanović i zorom kada diše, -
— Korkut I jutrom, kad diše,
— Mlivo Zorom, kada zarudi,
— Ljubibratić -
19 At-Takwir 81:19 · Džuz 30
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
‘INNEHU LEKAWLU RESULIN KERIMIN
On - Kur'an je, zaista, kazivanje Izaslanika Plemenitog,
— Mehanović Kur´an je, zaista, kazivanje Izaslanika plemenitog,
— Korkut Uistinu, to je riječ izaslanika plemenitog,
— Mlivo Da je Koran riječ svijetloga poslanika,
— Ljubibratić -
20 At-Takwir 81:20 · Džuz 30
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
DHI KUWETIN ‘INDE DHIL-’ARSHI MEKININ
Moćnog, kod Gospodara Arša, cijenjenog.
— Mehanović moćnog, od Gospodara svemira cijenjenog,
— Korkut Posjednika moći, kod Vlasnika Arša cijenjenog,
— Mlivo Moćnoga kod gospodara prijestola, postojanogâ,
— Ljubibratić -
21 At-Takwir 81:21 · Džuz 30
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
MUTA’IN THEMME ‘EMININ
Kome se drugi tamo pokoravaju, povjerljivog!
— Mehanović kome se drugi potčinjavaju, tamo pouzdanog!
— Korkut Slušanog, tamo pouzdanog.
— Mlivo Slušanoga i vjernoga.
— Ljubibratić -
22 At-Takwir 81:22 · Džuz 30
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
WE MA SAHIBUKUM BIMEXHNUNIN
A drug vaš nije lud:
— Mehanović A drug vaš nije lud:
— Korkut I nije drug vaš lud,
— Mlivo Vaš sagrađanin nije bjesomučnik.
— Ljubibratić -
23 At-Takwir 81:23 · Džuz 30
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
WE LEKAD RE’AHU BIL-’UFUKIL-MUBINI
on ga je na obzorju jasnom vidio,
— Mehanović on ga je na obzorju jasnom vidio
— Korkut A uistinu, vidio ga je na horizontu jasnom,
— Mlivo On ga je razgovetno vidio na vrhu nebesnom,
— Ljubibratić -
24 At-Takwir 81:24 · Džuz 30
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
WE MA HUWE ‘ALEL-GAJBI BIDENININ
i, kada je u pitanju ono što je čulima nedokučivo, on nije škrt,
— Mehanović i, kada je u pitanju Objava, on nije škrt
— Korkut I nije on nad nevidljivim škrt,
— Mlivo I on ne sluti tajne koje su otkrivene.
— Ljubibratić -
25 At-Takwir 81:25 · Džuz 30
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
WE MA HUWE BIKAWLI SHEJTANIN REXHIMIN
i on nije prokletog šejtana govor,
— Mehanović i Kur´an nije prokletog šejtana govor,
— Korkut I nije to govor šejtana prokletog.
— Mlivo Ovo nijesu riječi kamenovanoga demona.
— Ljubibratić -
26 At-Takwir 81:26 · Džuz 30
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
FE’EJNE TEDH/HEBUNE
pa kuda onda idete?!
— Mehanović pa kuda onda idete?!
— Korkut Pa kamo idete?
— Mlivo Kuda to idete vi? (Kakvijem se mislima predajete?)
— Ljubibratić -
27 At-Takwir 81:27 · Džuz 30
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
‘IN HUWE ‘ILLA DHIKRUN LIL’ALEMINE
On je samo opomena svjetovima,
— Mehanović Kur´an je samo pouka svjetovima,
— Korkut Zaista je on samo Opomena svjetovima,
— Mlivo Koran je opomena za cio svijet,
— Ljubibratić -
28 At-Takwir 81:28 · Džuz 30
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
LIMEN SHA’E MINKUM ‘EN JESTEKIME
onome od vas koji hoće da je na pravom putu,
— Mehanović onome od vas koji hoće da je na pravom putu,
— Korkut Za onog od vas ko hoće da ide pravo -
— Mlivo Za one između vas koji traže pravi put.
— Ljubibratić -
29 At-Takwir 81:29 · Džuz 30
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
WE MA TESHA’UNE ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU REBBUL-’ALEMINE
a vi ne možete ništa htjeti ako to Allah, Gospodar svjetova, neće!
— Mehanović a vi ne možete ništa htjeti ako to Allah, Gospodar svjetova, neće!
— Korkut A nećete, izuzev šta hoće Allah, Gospodar svjetova.
— Mlivo No vi možete htjeti samo ono što hoće Bog, vladalac svega svijeta.
— Ljubibratić