Sura 78
An-Naba
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
An-Naba — nastavi slušanje
-
1 An-Naba 78:1 · Džuz 30
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
‘AMME JETESA’ELUNE
O čemu oni jedni druge pitaju?!
— Mehanović O čemu oni jedne druge pitaju? -
— Korkut O čemu se raspituju?
— Mlivo Oni se zapitkuju
— Ljubibratić -
2 An-Naba 78:2 · Džuz 30
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
‘ANI EN-NEBE’IL-’ADHIMI
O Vijesti velikoj,
— Mehanović O vijesti velikoj,
— Korkut O vijesti krupnoj,
— Mlivo O velikoj vijesti (o vaskrsu)
— Ljubibratić -
3 An-Naba 78:3 · Džuz 30
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
EL-LEDHI HUM FIHI MUHTELIFUNE
o kojoj se oni razilaze.
— Mehanović o kojoj oni različita mišljenja imaju.
— Korkut Onoj o kojoj se oni razilaze.
— Mlivo Koja je predmet njihovijeh prepiraka.
— Ljubibratić -
4 An-Naba 78:4 · Džuz 30
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
KELLA SEJA’LEMUNE
Tako ne treba, oni će saznati sigurno!
— Mehanović To nije dobro, oni će saznati sigurno!
— Korkut Nikako! Saznaće!
— Mlivo Oni će je neosporno znati;
— Ljubibratić -
5 An-Naba 78:5 · Džuz 30
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
THUMME KELLA SEJA’LEMUNE
I opet, tako ne treba, oni će saznati sigurno!
— Mehanović I još jednom, to nije dobro, oni će saznati sigurno!
— Korkut Ponovo, nikako, saznaće!
— Mlivo Jest, oni će je znati.
— Ljubibratić -
6 An-Naba 78:6 · Džuz 30
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
‘ELEM NEXH’ALIL-’ERDE MIHADÆN
Zar Zemlju kolijevkom nismo učinili,
— Mehanović Zar Zemlju posteljom nismo učinili,
— Korkut Zar nismo učinili Zemlju posteljom,
— Mlivo Nijesmo li mi postavili zemlju kao postelju
— Ljubibratić -
7 An-Naba 78:7 · Džuz 30
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
WEL-XHIBALE ‘EWTADÆN
i planine kao klinove,
— Mehanović i planine stubovima,
— Korkut A brda stubovima?
— Mlivo I brda kao stubove?
— Ljubibratić -
8 An-Naba 78:8 · Džuz 30
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
WE HALEKNAKUM ‘EZWAXHÆN
i vas kao parove stvorili,
— Mehanović i vas kao parove stvorili,
— Korkut I stvorili vas u parovima,
— Mlivo Mi smo vas stvorili.
— Ljubibratić -
9 An-Naba 78:9 · Džuz 30
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
WE XHE’ALNA NEWMEKUM SUBATÆN
i vaš san smirajem učinili,
— Mehanović i san vaš počinkom učinili,
— Korkut I učinili san vaš odmorom,
— Mlivo Mi smo vam dali počivanje u vašem snu.
— Ljubibratić -
10 An-Naba 78:10 · Džuz 30
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
WE XHE’ALNAL-LEJLE LIBASÆN
i noć odjećom učinili,
— Mehanović i noć pokrivačem dali,
— Korkut I učinili noć pokrivkom,
— Mlivo Mi smo vam dali noć kao plašt.
— Ljubibratić -
11 An-Naba 78:11 · Džuz 30
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
WE XHE’ALNA EN-NEHARE MA’ASHÆN
i dan za privređivanje odredili,
— Mehanović i dan za privređivanje odredili,
— Korkut I načinili dan za privređivanje,
— Mlivo Mi smo ustanovili dan kao sredstvo za život.
— Ljubibratić -
12 An-Naba 78:12 · Džuz 30
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
WE BENEJNA FEWKAKUM SEB’ÆN SHIDADÆN
i iznad vas sedam čvrstih sazdali,
— Mehanović i iznad vas sedam silnih sazidali,
— Korkut I sazdali iznad vas sedam jakih,
— Mlivo Mi smo sagradili iznad vaših glava sedam postojanijeh nebesa.
— Ljubibratić -
13 An-Naba 78:13 · Džuz 30
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
WE XHE’ALNA SIRAXHÆN WE HHAXHÆN
i svjetiljku plamteću postavili?!
— Mehanović i svjetiljku plamteću postavili?
— Korkut I načinili svjetiljku plamteću,
— Mlivo Mi smo o njih objesili sjajnu zublju.
— Ljubibratić -
14 An-Naba 78:14 · Džuz 30
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
WE ‘ENZELNA MINEL-MU’SIRATI MA’EN THEXHXHAXHÆN
Mi iz kišnih oblaka vodu obilnu spuštamo
— Mehanović Mi iz oblaka vodu obilno spuštamo
— Korkut I spustili iz oblaka vodu obilnu,
— Mlivo Mi naređujemo da iz oblakâ silazi obilata voda,
— Ljubibratić -
15 An-Naba 78:15 · Džuz 30
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
LINUHRIXHE BIHI HEBBÆN WE NEBATÆN
da njome žito i bilje izvedemo,
— Mehanović i činimo da uz njenu pomoć raste žito i bilje,
— Korkut Da izvedemo njome zrno i bilje,
— Mlivo Da pomoću nje klija žito i rastjenje,
— Ljubibratić -
16 An-Naba 78:16 · Džuz 30
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
WE XHENNATIN ‘ELFAFÆN
i bašče guste.
— Mehanović i bašče guste.
— Korkut I bašče guste.
— Mlivo I vrtovi zasađeni drvećem.
— Ljubibratić -
17 An-Naba 78:17 · Džuz 30
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
‘INNE JEWMEL-FESLI KANE MIKATÆN
Dan suda je, zaista, već određen,
— Mehanović Dan sudnji je, zaista, već određen,
— Korkut Uistinu, Dan odluke je vrijeme određeno.
— Mlivo Dan rješenja rok je naprijed određeni.
— Ljubibratić -
18 An-Naba 78:18 · Džuz 30
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
JEWME JUNFEHU FI ES-SURI FETE’TUNE ‘EFWAXHÆN
Dan kada će u rog biti puhnuto, pa ćete vi, sve skupina po skupina dolaziti,
— Mehanović Dan kada će se u rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti,
— Korkut Na Dan kad se puhne u sur pa dođete u grupama,
— Mlivo Jednoga dana truba će zatrubiti i vi ćete doći u gomili.
— Ljubibratić -
19 An-Naba 78:19 · Džuz 30
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
WE FUTIHETI ES-SEMA’U FEKANET ‘EBWABÆN
i nebo će biti otvoreno i mnogo će kapija imati,
— Mehanović i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,
— Korkut I otvori nebo, pa bude kapijama,
— Mlivo Nebo će se otvoriti i pokazati mnoga vrata.
— Ljubibratić -
20 An-Naba 78:20 · Džuz 30
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
WE SUJJIRETIL-XHIBALU FEKANET SERABÆN
i planine će pokrenute biti i priviđenje će postati.
— Mehanović i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti.
— Korkut I pokrenu brda, pa bude fatamorgana,
— Mlivo Brda će biti pokrenuta i pojaviće se kao priviđenje.
— Ljubibratić -
21 An-Naba 78:21 · Džuz 30
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
‘INNE XHEHENNEME KANET MIRSADÆN
Džehennem će, doista, zasjeda biti,
— Mehanović Džehennem će zasjeda postati,
— Korkut Uistinu, Džehennem će biti busija,
— Mlivo Cio pakao biće sastavljen od busija,
— Ljubibratić -
22 An-Naba 78:22 · Džuz 30
لِلطَّاغِينَ مَآبًا
LILTTAGINE ME’ABÆN
obijesnima mjesto povratka,
— Mehanović nasilnicima mjesto povratka -
— Korkut Za prevršitelje povratište.
— Mlivo Utočišta zlijeh,
— Ljubibratić -
23 An-Naba 78:23 · Džuz 30
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
LABITHINE FIHA ‘EHKABÆN
u kome će zauvijek ostati,
— Mehanović u kome će zauvijek ostati:
— Korkut Oni će ostati u njemu godinama,
— Mlivo Da tu stanuju vijekovima.
— Ljubibratić -
24 An-Naba 78:24 · Džuz 30
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
LA JEDHUKUNE FIHA BERDÆN WE LA SHERABÆN
u njemu nikakve svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
— Mehanović u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
— Korkut Neće okusiti u njemu hladnoću, niti piće,
— Mlivo Oni tu neće okusiti ni svježine niti kakva pića,
— Ljubibratić -
25 An-Naba 78:25 · Džuz 30
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
‘ILLA HEMIMÆN WE GASSAKÆN
osim vrele vode i ledenohladne i smrdljive kapljevine,
— Mehanović osim vrele vode i kapljevine,
— Korkut Izuzev vrele vode i ledene,
— Mlivo Van jedino vrele vode i gnoja,
— Ljubibratić -
26 An-Naba 78:26 · Džuz 30
جَزَاءً وِفَاقًا
XHEZA’EN WIFAKÆN
kazne prikladne.
— Mehanović kazne prikladne.
— Korkut Plaće odgovarajuće.
— Mlivo Kao nagradu koja odgovara njihovijem djelima;
— Ljubibratić -
27 An-Naba 78:27 · Džuz 30
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
‘INNEHUM KANU LA JERXHUNE HISABÆN
Zaista se oni nisu nadali polaganju računa
— Mehanović Oni nisu očekivali da će račun polagati
— Korkut Uistinu, oni se nisu nadali obračunu,
— Mlivo Jer oni nijesu nikada mislili da će trebati prečistiti račun,
— Ljubibratić -
28 An-Naba 78:28 · Džuz 30
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
WE KEDHDHEBU BI’AJATINA KIDHDHABÆN
i potpuno lažnim smatrali su Naše ajete i znakove,
— Mehanović i dokaze Naše su pretjerano poricali,
— Korkut I poricali su ajete Naše laganjem.
— Mlivo I oni poricahu naše znakove, nazivajući ih lažima.
— Ljubibratić -
29 An-Naba 78:29 · Džuz 30
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
WE KULLE SHEJ’IN ‘EHSEJNAHU KITABÆN
a Mi smo sve pobrojali i zapisali.
— Mehanović a Mi smo sve pobrojali i zapisali -
— Korkut A svaku stvar: pobrojali smo je Knjigom.
— Mlivo Ali mi smo brojali i zapisali sve.
— Ljubibratić -
30 An-Naba 78:30 · Džuz 30
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
FEDHUKU FELEN NEZIDEKUM ‘ILLA ‘ADHABÆN
"Pa zato kušajte, a Mi ćemo vam patnju samo povećati!"
— Mehanović pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti.
— Korkut Zato kušajte. Pa nećemo vam povećati - sem kaznu.
— Mlivo Uživajte sada u nagradi, mi ćemo uvećati samo vaša mučenja.
— Ljubibratić -
31 An-Naba 78:31 · Džuz 30
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
‘INNE LILMUTTEKINE MEFAZÆN
Zaista bogobojaznima mjesto spasa i uživanja pripada:
— Mehanović A onima koji su se Allaha bojali želje će se ostvariti:
— Korkut Uistinu, bogobojazni će imati uspjeh:
— Mlivo Stanište blaženstva pripremljeno je onijem koji se boje Boga,
— Ljubibratić -
32 An-Naba 78:32 · Džuz 30
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
HEDA’IKA WE ‘A’NABÆN
bašče i vinogradi,
— Mehanović bašče i vinogradi,
— Korkut Bašče i vinograde,
— Mlivo Vrtovi i vinogradi,
— Ljubibratić -
33 An-Naba 78:33 · Džuz 30
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
WE KEWA’IBE ‘ETRABÆN
i djevice čvrstih grudi, godina istih,
— Mehanović i djevojke mlade, godina istih,
— Korkut I jedrih grudi vršnjakinje,
— Mlivo Djevojke okruglijeh njedara i istijeh godina kao i oni,
— Ljubibratić -
34 An-Naba 78:34 · Džuz 30
وَكَأْسًا دِهَاقًا
WE KE’SÆN DIHAKÆN
i pehari puni.
— Mehanović i pehari puni.
— Korkut I čašu punu.
— Mlivo Puni pehari.
— Ljubibratić -
35 An-Naba 78:35 · Džuz 30
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
LA JESMA’UNE FIHA LEGWEN WE LA KIDHDHABÆN
Tamo prazne besjede i laži neće slušati,
— Mehanović Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati,
— Korkut Neće u njemu čuti besmislicu, niti laganje,
— Mlivo Oni tamo neće slušati ni praznijeh razgovora ni laži.
— Ljubibratić -
36 An-Naba 78:36 · Džuz 30
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
XHEZA’EN MIN RABBIKE ‘ATA’EN HISABÆN
to im je nagrada od Gospodara tvoga, dar dovoljni.
— Mehanović Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi,
— Korkut Plaća od Gospodara tvog, dar obračunat,
— Mlivo To je nagrada tvojega Gospoda (ona je dovoljna),
— Ljubibratić -
37 An-Naba 78:37 · Džuz 30
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
REBBI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA ER-REHMANI LA JEMLIKUNE MINHU HITABÆN
Od Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Svemilosnoga, kome neće moći zboriti.
— Mehanović Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Milostivi, kome neće smjeti niko prvi riječ prozboriti
— Korkut Gospodara nebesa i Zemlje i šta je između njih, Milostivog. Neće moći govoriti s Njim.
— Mlivo Gospodara nebesa i zemlje i svega što je među njima, Blagoga; ali oni njemu neće upraviti riječ.
— Ljubibratić -
38 An-Naba 78:38 · Džuz 30
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
JEWME JEKUMU ER-RUHU WEL-MELA’IKETU SEFFÆN LA JETEKELLEMUNE ‘ILLA MEN ‘EDHINE LEHU ER-REHMANU WE KALE SEWABÆN
Na Dan kada Duh i meleci budu u redove poredani, oni neće govoriti. Govorit će samo onaj kome Svemilosni dozvoli, a istinu će reći.
— Mehanović na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Milostivi dozvoli govoriti, a istinu će reći.
— Korkut Na Dan kad bude stajao Duh i meleci posafani, neće govoriti, izuzev onaj kome dopusti Milostivi - a govoriće tačno.
— Mlivo Na dan u koji duh i anđeli budu postavljeni u red, niko neće govoriti, osim onaj kojemu dopusti Milosrdni, i koji će samo govoriti ono što je pravo.
— Ljubibratić -
39 An-Naba 78:39 · Džuz 30
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
DHALIKEL-JEWMUL-HEKKU FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI ME’ABÆN
To je Istiniti dan, pa ko hoće, povratak Gospodaru svome prihvatit će.
— Mehanović To je neizbježan Dan, pa ko hoće, Gospodaru svome će, kao utočištu, poći.
— Korkut Taj dan je istinit, pa ko hoće, uzeće ka Gospodaru svom povratište.
— Mlivo Taj dan je neizbježan: koji god hoće, neka dođe putem koji vodi ka Gospodu.
— Ljubibratić -
40 An-Naba 78:40 · Džuz 30
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا
‘INNA ‘ENDHERNAKUM ‘ADHABÆN KARIBÆN JEWME JENDHURUL-MER’U MA KADDEMET JEDAHU WE JEKULUL-KAFIRU JA LEJTENI KUNTU TURABÆN
Mi vas, zaista, na patnju blisku upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Kamo sreće da sam prašina bio!"
— Mehanović Mi vas na skoru patnju upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Da sam, bogdo, zemlja ostao!"
— Korkut Uistinu, Mi vas upozoravamo kaznom bliskom, na Dan kad vidi čovjek šta su unaprijed poslale ruke njegove i rekne nevjernik: "O da sam prašina!"
— Mlivo Mi smo te sjetili da je blizu dolazak kazne,
— Ljubibratić