Al-Insan | Vrijeme ( سورة الإنسان )
Prikaz ajeta
Prvi ajet
  • 1 Al-Insan · Vrijeme
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا
    HEL ‘ETA ‘ALEL-’INSANI HINUN MINE ED-DEHRI LEM JEKUN SHEJ’ÆN MEDHKURÆN
    Ne prođe li čovjeku dio vremena u kojem nije bio spomena vrijedan?!
    Muhamed Mehanović
    Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio pomena vrijedan?
    Besim Korkut
    Da li je dolazio čovjeku period vremena (kad)nije bio stvar pominjana?
    Mustafa Mlivo
    Je li proteklo mnogo vremena nad glavom čovjekovom prije no što smo ga se sjetili?
    Mićo Ljubibratić
  • 2 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
    ‘INNA HALEKNAL-’INSANE MIN NUTFETIN ‘EMSHAXHIN NEBTELIHI FEXHE’ALNAHU SEMI’ÆN BESIRÆN
    Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi.
    Muhamed Mehanović
    Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi;
    Besim Korkut
    Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenihsmjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učiniličujućim, videćim.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo stvorili čovjeka od sjemena u kojem bijaše smješa dvaju polova: to zato da ga okušamo. Mi smo mu dali vid i sluh.
    Mićo Ljubibratić
  • 3 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
    ‘INNA HEDEJNAHU ES-SEBILE ‘IMMA SHAKIRÆN WE ‘IMMA KEFURÆN
    Mi mu na Pravi put ukazujemo, pa ili je zahvalan ili nezahvalan.
    Muhamed Mehanović
    Mi mu na pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;
    Besim Korkut
    Uistinu, Mi smo mu pokazali put - bio zahvalanili nezahvalan.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo ga upravili na pravi put, ne vodeći računa o tom da li će on biti blagodaran ili neblagodaran.
    Mićo Ljubibratić
  • 4 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
    ‘INNA ‘A’TEDNA LILKAFIRINE SELASILÆN WE ‘EGLALÆN WE SA’IRÆN
    Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
    Muhamed Mehanović
    Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
    Besim Korkut
    Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lancei okove i seir.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo nevjernicima pripravili verige, okovratnike i vrelu žeravicu.
    Mićo Ljubibratić
  • 5 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
    ‘INNEL-’EBRARE JESHREBUNE MIN KE’SIN KANE MIZAXHUHA KAFURÆN
    Čestiti će iz pehara piće kamforom začinjeno piti,
    Muhamed Mehanović
    Čestiti će iz pehara piti komforom začinjeno piće
    Besim Korkut
    Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija ćemješavina biti kafur,
    Mustafa Mlivo
    Pravednici će piti pehare napunjene smješom kafura.[a]
    Mićo Ljubibratić
  • 6 Al-Insan · Vrijeme
    عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
    ‘AJNÆN JESHREBU BIHA ‘IBADU ELLAHI JUFEXHXHIRUNEHA TEFXHIRÆN
    sa izvora iz kog će samo Allahovi robovi piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
    Muhamed Mehanović
    sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
    Besim Korkut
    Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi,puštaće je šikljajući.
    Mustafa Mlivo
    To je izvor iz kojega će piti služitelji Božji (oni će ga u žlijebcima voditi kuda ushtiju),
    Mićo Ljubibratić
  • 7 Al-Insan · Vrijeme
    يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
    JUFUNE BIN-NEDHRI WE JEHAFUNE JEWMÆN KANE SHERRUHU MUSTETIRÆN
    Oni su zavjet ispunili i plašili se dana čija će kob svuda prisutna biti,
    Muhamed Mehanović
    Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti,
    Besim Korkut
    Ispunjavaju zavjet i plaše se Dana čije će zlobiti rasprostranjeno,
    Mustafa Mlivo
    Pravednici koji ispunjavaju svoje zavjete, i boje se dana koji će svojim bijedama daleko dohitati.
    Mićo Ljubibratić
  • 8 Al-Insan · Vrijeme
    وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
    WE JUT’IMUNET-TA’AME ‘ALA HUBBIHI MISKINÆN WE JETIMÆN WE ‘ESIRÆN
    i hranu su davali, mada su je i sami voljeli, siromahu, siročetu i sužnju.
    Muhamed Mehanović
    i hranu su davali - mada su je i sami željeli - siromahu i siročetu i sužnju.
    Besim Korkut
    I hrane hranom za ljubav Njegovu siromaha isiroče i zarobljenika:
    Mustafa Mlivo
    Koji, i kada sami žude za jelom, daju što jesti ubogomu, siročetu i zarobljeniku,
    Mićo Ljubibratić
  • 9 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
    ‘INNEMA NUT’IMUKUM LIWEXHHI ELLAHI LA NURIDU MINKUM XHEZA’EN WE LA SHUKURÆN
    "Mi vas samo zarad Allahova lica hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
    Muhamed Mehanović
    "Mi vas samo za Allahovu ljubav hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
    Besim Korkut
    "Samo vas hranimo radi lica Allahovog. Neželimo od vas plaćanje, niti zahvalnosti;
    Mustafa Mlivo
    Govoreći: Mi vam dajemo ovu hranu, da ugodimo Bogu; i mi za nju nećemo od vas iskati ni nagrade ni blagodarnosti.
    Mićo Ljubibratić
  • 10 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
    ‘INNA NEHAFU MIN RABBINA JEWMÆN ‘ABUSÆN KAMTERIRÆN
    Mi se Gospodara našeg bojimo, na Dan kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
    Muhamed Mehanović
    mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
    Besim Korkut
    Uistinu, mi se bojimo od Gospodara našeg Danatmurnog i kobnog."
    Mustafa Mlivo
    Mi se bojimo da nam Bog ne pošlje strašni i jadoviti dan.
    Mićo Ljubibratić
  • 11 Al-Insan · Vrijeme
    فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
    FEWEKAHUMU ELLAHU SHERRE DHALIKEL-JEWMI WE LEKKAHUM NEDRETEN WE SURURÆN
    Njih će Allah strahote taj dan sačuvati i blistavost i radost im darovati,
    Muhamed Mehanović
    I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati
    Besim Korkut
    Pa sačuvaće ih Allah zla Tog dana i pružitiim ozarenost i veselje,
    Mustafa Mlivo
    Bog ih je doista i sačuvao od bijede toga dana; on je dao sjaja licu njegovu i obasuo ih je radošću.
    Mićo Ljubibratić
  • 12 Al-Insan · Vrijeme
    وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
    WE XHEZAHUM BIMA SEBERU XHENNETEN WE HERIRÆN
    i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi.
    Muhamed Mehanović
    i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:
    Besim Korkut
    I nagraditi ih za ono što su trpili,Džennetom i svilom,
    Mustafa Mlivo
    Kao nagradu za njihovu postojanost, on im je dao raj i svilene haljine,
    Mićo Ljubibratić
  • 13 Al-Insan · Vrijeme
    مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
    MUTTEKI’INE FIHA ‘ALEL-’ERA’IKI LA JEREWNE FIHA SHEMSÆN WE LA ZEMHERIRÆN
    Naslonjeni na divane, oni u njemu ni Sunce ni veliku hladnoću neće osjetiti,
    Muhamed Mehanović
    naslonjeni na divanima, oni u njemu ni mraz ni žegu neće osjetiti,
    Besim Korkut
    Naslonjeni u njemu na divanima će biti, nećeu njemu vidjeti Sunce, niti studen žestoku,
    Mustafa Mlivo
    Gdje, naslonjeni na sjedišta, on neće osjetiti ni sunčevu vrućinu ni ledenu studen.
    Mićo Ljubibratić
  • 14 Al-Insan · Vrijeme
    وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
    WE DANIJETEN ‘ALEJHIM DHILALUHA WE DHULLILET KUTUFUHA TEDHLILÆN
    u blizini će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat ruke će im stajati.
    Muhamed Mehanović
    i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im na dohvat ruke stajati.
    Besim Korkut
    I nisko nad njima biće hladovi njegovi, ivisiće grozdovi njegovi nisko,
    Mustafa Mlivo
    Okolna drveta pokrivaće ih svojim sjenom, i njihovi plodovi spuštaće se da se mogu brati bez muke.
    Mićo Ljubibratić
  • 15 Al-Insan · Vrijeme
    وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
    WE JUTAFU ‘ALEJHIM BI’ANIJETIN MIN FIDDETIN WE ‘EKWABIN KANET KAWARIRE
    Bit će usluživani iz srebrenih posuda i čaša koje će prozirne biti,
    Muhamed Mehanović
    Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,
    Besim Korkut
    A obilaziće ih s posudama od srebra ipeharima - staklenkama,
    Mustafa Mlivo
    Radi njih narediće se da u naokolo obilaze srebrni sudovi i pehari kao krčazi,
    Mićo Ljubibratić
  • 16 Al-Insan · Vrijeme
    قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
    KAWARIRE MIN FIDDETIN KADDERUHA TEKDIRÆN
    od srebra prozirnog napravljene, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
    Muhamed Mehanović
    prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
    Besim Korkut
    Peharima od srebra; odmjeriće ih mjerom,
    Mustafa Mlivo
    Srebrni krčazi koje će puniti u izvjesnoj mjeri.
    Mićo Ljubibratić
  • 17 Al-Insan · Vrijeme
    وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
    WE JUSKAWNE FIHA KE’SÆN KANE MIZAXHUHA ZENXHEBILÆN
    U njemu će se iz čaše piće đumbirom začinjeno piti,
    Muhamed Mehanović
    U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
    Besim Korkut
    I napajati u njemu čašom čija će mješavinabiti zendžebil,
    Mustafa Mlivo
    Oni će biti napajani čašama napunjenijem smješom zendžebila (đumbira),
    Mićo Ljubibratić
  • 18 Al-Insan · Vrijeme
    عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
    ‘AJNÆN FIHA TUSEMMA SELSEBILÆN
    sa izvora u Džennetu, koji se Selsebil zove.
    Muhamed Mehanović
    sa izvora u Džennetu, koji će se Selsebil zvati.
    Besim Korkut
    Sa izvora u njemu zvanog Selsebil.
    Mustafa Mlivo
    Iz izvora koji se tu nalazi, po imenu, Selsebila.
    Mićo Ljubibratić
  • 19 Al-Insan · Vrijeme
    وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا
    WE JETUFU ‘ALEJHIM WILDANUN MUHALLEDUNE ‘IDHA RE’EJTEHUM HESIBTEHUM LU’ULU’UÆN MENTHURÆN
    Služit će ih vječno mlada posluga; da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
    Muhamed Mehanović
    Služiće ih vječno mlada posluga, - da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
    Besim Korkut
    Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš,mislićeš oni su biser rasuti,
    Mustafa Mlivo
    Njih će redom služiti djeca vječito mlada; kad ih vidiš, pomislio bi da su rasijan biser.
    Mićo Ljubibratić
  • 20 Al-Insan · Vrijeme
    وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
    WE ‘IDHA RE’EJTE THEMME RE’EJTE NA’IMÆN WE MULKÆN KEBIRÆN
    I kud god pogledaš, vidjet ćeš blagostanje i carstvo prostrano.
    Muhamed Mehanović
    I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano.
    Besim Korkut
    Pa kad budeš gledao, tamo ćeš vidjetiblagodat i carstvo veličanstveno,
    Mustafa Mlivo
    Da to vidiš, vidio bi stanište milina, koje je jedno prostrano carstvo.
    Mićo Ljubibratić
  • 21 Al-Insan · Vrijeme
    عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
    ‘ALIJEHUM THIJABU SUNDUSIN HUDRUN WE ‘ISTEBREKUN WE HULLU ‘ESAWIRE MIN FIDDETIN WE SEKAHUM REBBUHUM SHERABÆN TEHURÆN
    Na njima bit će odijela od tanke zelene svile i od brokata, nakićeni narukvicama od srebra, i dat će im Gospodar njihov da piju čisto piće.
    Muhamed Mehanović
    Na njima će biti odijela od tanke zelene svile, i od teške svile, nakićeni narukvicama od srebra, i daće im Gospodar njihov da piju čisto piće.
    Besim Korkut
    Na njima odjeća od svile zelene i brokata, abiće okićeni narukvicama od srebra, i napajaće ihGospodar njihov pićem čistim.
    Mustafa Mlivo
    Oni će biti odjeveni u haljine od svile zelene i zlatom izatkane, i nakićeni srebrnijem grivnama. Gospod njihov daće im da piju čistoga pića.
    Mićo Ljubibratić
  • 22 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
    ‘INNE HADHA KANE LEKUM XHEZA’EN WE KANE SA’JUKUM MESHKURÆN
    "To vam je nagrada; vaš trud je dostojan hvale bio!"
    Muhamed Mehanović
    "To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti!"
    Besim Korkut
    Uistinu, ovo je za vas plaća i biće trud vašpohvalan.
    Mustafa Mlivo
    Sve će vam to biti dato u ime nagrade. Vaši napori biće priznati.
    Mićo Ljubibratić
  • 23 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
    ‘INNA NEHNU NEZZELNA ‘ALEJKEL-KUR’ANE TENZILÆN
    Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi,
    Muhamed Mehanović
    Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur´an tebi,
    Besim Korkut
    Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur´an(postepenim) objavljivanjem.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo ti poslali Koran odozgo.
    Mićo Ljubibratić
  • 24 Al-Insan · Vrijeme
    فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
    FASBIR LIHUKMI RABBIKE WE LA TUTI’ MINHUM ‘ATHIMÆN ‘EW KEFURÆN
    Zato, izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grešnika ni nevjernika njihova!
    Muhamed Mehanović
    zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova!
    Besim Korkut
    Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slušajod njih grešnika ili nevjernika.
    Mustafa Mlivo
    Strpjeljivo očekuj sudbinu od svojega Gospoda, i ne slušaj grješne i neblagodarne (nevjerne).
    Mićo Ljubibratić
  • 25 Al-Insan · Vrijeme
    وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
    WE EDHKUR ESME RABBIKE BUKRETEN WE ‘ESILÆN
    I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predvečer,
    Muhamed Mehanović
    I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predveče,
    Besim Korkut
    I spominji ime Gospodara svog jutrom ipredvečerjem,
    Mustafa Mlivo
    Ponavljaj ime Božje jutrom i večerom,
    Mićo Ljubibratić
  • 26 Al-Insan · Vrijeme
    وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
    WE MINEL-LEJLI FASXHUD LEHU WE SEBBIHHU LEJLÆN TEWILÆN
    i u jednom dijelu noći Njemu na sedždu padaj i dugo Ga noću veličaj.
    Muhamed Mehanović
    i u jednom dijelu noći radi njega molitvu obavljaj, i dugo ga noću hvali.
    Besim Korkut
    I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slaviGa noću dugo!
    Mustafa Mlivo
    I noću; klanjaj se Bogu, i slavi ime njegovo svu dugu noć.
    Mićo Ljubibratić
  • 27 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
    ‘INNE HA’UULA’ JUHIBBUNEL-’AXHILETE WE JEDHERUNE WERA’EHUM JEWMÆN THEKILÆN
    A oni, oni život na prolaznom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče Dan tegobni koji ih čeka.
    Muhamed Mehanović
    A ovi, oni život na ovom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče dan tegobni koji ih čeka.
    Besim Korkut
    Uistinu! Takvi vole ubrzano, a zanemarujupred sobom Dan tegobni.
    Mustafa Mlivo
    Ti ljudi vole sadašnjoost koja brzo protiče, a zanemaruju teški dan drugoga svijeta.
    Mićo Ljubibratić
  • 28 Al-Insan · Vrijeme
    نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
    NEHNU HALEKNAHUM WE SHEDEDNA ‘ESREHUM WE ‘IDHA SHI’NA BEDDELNA ‘EMTHALEHUM TEBDILÆN
    Mi ih čvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit ćemo ih njima sličnim.
    Muhamed Mehanović
    Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamjenićemo ih njima sličnim.
    Besim Korkut
    Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova,a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima(kompletnom) promjenom.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo njih stvorili, i mi smo im dali snage; kada bismo mi htjeli, mi bismo ih mogli zamijeniti drugim ljudima.
    Mićo Ljubibratić
  • 29 Al-Insan · Vrijeme
    إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
    ‘INNE HEDHIHI TEDHKIRETUN FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN
    Ovo je opomena, pa ko hoće držat će se puta koji Gospodaru njegovu vodi,
    Muhamed Mehanović
    Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi, -
    Besim Korkut
    Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko hoće, uzećeGospodaru svom put,
    Mustafa Mlivo
    Eto opomene; neka se, dakle, onaj koji hoće prihvati puta koji vodi ka Gospodu njegovomu.
    Mićo Ljubibratić
  • 30 Al-Insan · Vrijeme
    وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
    WE MA TESHA’UNE ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU ‘INNALL-LLAHE KANE ‘ALIMÆN HEKIMÆN
    a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće. Allah je, uistinu, Onaj Koji sve zna i mudar je.
    Muhamed Mehanović
    a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće - Allah, uistinu, sve zna i mudar je,
    Besim Korkut
    A hoćete samo šta hoće Allah! Uistinu! Allahje Znalac, Mudri.
    Mustafa Mlivo
    Ali oni mogu htjeti samo ono što ushtije Bog; jer je on pun znanja i mudrosti.
    Mićo Ljubibratić
  • 31 Al-Insan · Vrijeme
    يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
    JUDHILU MEN JESHA’U FI REHMETIHI WE EDH-DHALIMINE ‘E’ADDE LEHUM ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN
    On koga hoće uvodi u milost Svoju, a zulumćarima je pripremio veliku patnju.
    Muhamed Mehanović
    On koga hoće uvodi u milost Svoju, a nevjernicima je pripremio tešku patnju.
    Besim Korkut
    Uvodi koga hoće u milost Svoju, a zalimima:pripremio im je kaznu bolnu.
    Mustafa Mlivo
    On će obuhvatiti svojim milosrđem one koje on ushtije; on je pripremio zlijem žestoku kaznu.
    Mićo Ljubibratić