Sura 75
Al-Qiyama
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
Al-Qiyama — nastavi slušanje
-
1 Al-Qiyama 75:1 · Džuz 29
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
LA ‘UKSIMU BIJEWMIL-KIJAMETI
Kunem se Kijametskim danom
— Mehanović Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi
— Korkut Ne! Kunem se Danom kijameta,
— Mlivo Ja se neću zaklinjati danom vaskrsa.
— Ljubibratić -
2 Al-Qiyama 75:2 · Džuz 29
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
WE LA ‘UKSIMU BIN-NEFSIL-LEWWAMETI
i kunem se dušom koja sebe kori.
— Mehanović i kunem se dušom koja sebe kori.
— Korkut I ne! Kunem se dušom samooptužujućom!
— Mlivo Ja se neću zaklinjati dušom koja kori.
— Ljubibratić -
3 Al-Qiyama 75:3 · Džuz 29
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
‘EJEHSEBUL-’INSANU ‘ELLEN NEXHME’A ‘IDHAMEHU
Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?!
— Mehanović Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?
— Korkut Misli li čovjek da nećemo sastaviti kosti njegove?
— Mlivo Misli li čovjek da mi nećemo sakupiti njegove kosti?
— Ljubibratić -
4 Al-Qiyama 75:4 · Džuz 29
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
BELA KADIRINE ‘ALA ‘EN NUSEWWIJE BENANEHU
Svakako, a Mi možemo izravnati jagodice prstiju njegovih.
— Mehanović Hoćemo, Mi možemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo.
— Korkut Svakako! Kadri smo da uredimo jagodice njegove!
— Mlivo Šta više, mi možemo ponovo i tačno namjestiti krajeve njegovijeh prstâ.
— Ljubibratić -
5 Al-Qiyama 75:5 · Džuz 29
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
BEL JURIDUL-’INSANU LIJEFXHURE ‘EMAMEHU
Ali, čovjek hoće da negira ono što pred njim je
— Mehanović Ali, čovjek hoće dok je živ da griješi
— Korkut Naprotiv! Želi čovjek da griješi pred sobom,
— Mlivo Ali čovjek hoće da ospori ono što je pred njim.
— Ljubibratić -
6 Al-Qiyama 75:6 · Džuz 29
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
JES’ELU ‘EJJANE JEWMUL-KIJAMETI
pa pita: "Kada će Kijametski dan biti?"
— Mehanović pa pita: "Kada će Smak svijeta biti?"
— Korkut Pita: "Kad će Dan kijameta?"
— Mlivo On pita: Kad će to doći dan vaskrsa?
— Ljubibratić -
7 Al-Qiyama 75:7 · Džuz 29
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
FE’IDHA BERIKAL-BESERU
Kada se pogled zbuni
— Mehanović Kad se pogled od straha ukoči
— Korkut Pa kad se ukoči pogled,
— Mlivo Kad ono bude zasjenjeno,
— Ljubibratić -
8 Al-Qiyama 75:8 · Džuz 29
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
WE HASEFEL-KAMERU
i Mjesec pomrači
— Mehanović i Mjesec pomrači
— Korkut I pomrači Mjesec,
— Mlivo Kad se pomrači mjesec,
— Ljubibratić -
9 Al-Qiyama 75:9 · Džuz 29
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
WE XHUMI’A ESH-SHEMSU WEL-KAMERU
i Sunce i Mjesec smotaju, pa sjaj izgube,
— Mehanović i Sunce i Mjesec spoje -
— Korkut I spoji Sunce i Mjesec.
— Mlivo Kada sunce i mjesec budu sjedinjeni,
— Ljubibratić -
10 Al-Qiyama 75:10 · Džuz 29
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
JEKULUL-’INSANU JEWME’IDHIN ‘EJNEL-MEFERRU
taj dan čovjek će povikati: "Gdje da se bježi?"
— Mehanović tog dana čovjek će povikati: "Kuda da se bježi?"
— Korkut Tog dana reći će čovjek: "Gdje je pribježište?"
— Mlivo Tada će čovjek vikati: Gdje ću naći utočišta?
— Ljubibratić -
11 Al-Qiyama 75:11 · Džuz 29
كَلَّا لَا وَزَرَ
KELLA LA WEZERE
Ne, nema pribježišta!
— Mehanović Nikuda! Utočišta nema.
— Korkut Nikako! Nema utočišta!
— Mlivo Ne, nema utočišta.
— Ljubibratić -
12 Al-Qiyama 75:12 · Džuz 29
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
‘ILA RABBIKE JEWME’IDHINL-MUSTEKARRU
Taj dan tvome je Gospodaru povratak,
— Mehanović Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten,
— Korkut Gospodaru tvom je Tog dana stanište.
— Mlivo Toga dana pošljednje će utočište biti kod tvojega Gospoda.
— Ljubibratić -
13 Al-Qiyama 75:13 · Džuz 29
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
JUNEBBE’UL-’INSANU JEWME’IDHIN BIMA KADDEME WE ‘EHHARE
taj dan čovjek će o onome što je pripremio, a što je propustio, obaviješten biti.
— Mehanović toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio obaviješten biti,
— Korkut Obavijestit će se čovjek Tog dana šta je unaprijed poslao i (šta) zapostavio.
— Mlivo Tada će se čovjeku reći djela koja je učinio, i djela koja nije učinio.
— Ljubibratić -
14 Al-Qiyama 75:14 · Džuz 29
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
BELIL-’INSANU ‘ALA NEFSIHI BESIRETUN
Štaviše, čovjek sebe dobro zna - sam će protiv sebe svjedok biti,
— Mehanović sam čovjek će protiv sebe svjedočiti,
— Korkut Štaviše, čovjek će protiv duše svoje dokaz biti,
— Mlivo Čovjek će biti svjedok očevidac, koji će svjedočiti protivu samoga sebe,
— Ljubibratić -
15 Al-Qiyama 75:15 · Džuz 29
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
WE LEW ‘ELKA MA’ADHIREHU
makar iznosio svoja opravdanja.
— Mehanović uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.
— Korkut Makar davao opravdanja svoja.
— Mlivo Ma kakva bila opravdanja koja on bude iznio.
— Ljubibratić -
16 Al-Qiyama 75:16 · Džuz 29
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
LA TUHERRIK BIHI LISANEKE LITA’XHELE BIHI
Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,
— Mehanović Ne izgovaraj Kur´an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,
— Korkut Ne pokreći njime jezik svoj, da bi ga ubrzao.
— Mlivo Ne brzaj jezikom, o Muhamede! ponavljajući otkriće, mnogo hitajući, da ti se ne bi izmaklo ono što ti je otkriveno.
— Ljubibratić -
17 Al-Qiyama 75:17 · Džuz 29
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
‘INNE ‘ALEJNA XHEM’AHU WE KUR’ANEHU
Mi smo ga dužni sakupiti da bi ga ti čitao.
— Mehanović Mi smo dužni da ga saberemo da bi ga ti čitao.
— Korkut Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo i učenje njegovo.
— Mlivo Naš je posao da sjedinimo njegove dijelove i da ga čitamo kako pristoji.
— Ljubibratić -
18 Al-Qiyama 75:18 · Džuz 29
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
FE’IDHA KARE’NAHU FE ETTEBI’ KUR’ANEHU
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,
— Mehanović A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,
— Korkut Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo,
— Mlivo Kada ti čitamo knjigu ustima Gavrilovijem, prati čitanje s nama zajedno.
— Ljubibratić -
19 Al-Qiyama 75:19 · Džuz 29
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
THUMME ‘INNE ‘ALEJNA BEJANEHU
a poslije, Mi smo ga dužni objasniti.
— Mehanović a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo.
— Korkut Zatim, uistinu na Nama je objašnjavanje njegovo.
— Mlivo Naša je dužnost i to da ti je za tijem i objasnimo.
— Ljubibratić -
20 Al-Qiyama 75:20 · Džuz 29
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
KELLA BEL TUHIBBUNEL-’AXHILETE
Ali, naprotiv, vi ovaj prolazni svijet volite,
— Mehanović Uistinu! vi ovaj prolazni svijet volite,
— Korkut Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano,
— Mlivo Ne činite to od sada. Ali vi, ljudi, svi volite blisku sadašnjost (zemaljski svijet).
— Ljubibratić -
21 Al-Qiyama 75:21 · Džuz 29
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
WE TEDHERUNEL-’AHIRETE
a onaj drugi - ahiret zapostavljate.
— Mehanović a o onom drugom brigu ne vodite.
— Korkut A ostavljate Ahiret.
— Mlivo A ostavljate budućnost (budući život).
— Ljubibratić -
22 Al-Qiyama 75:22 · Džuz 29
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
WUXHUHUN JEWME’IDHIN NADIRETUN
Taj dan neka lica blistava će biti,
— Mehanović Toga dana će neka lica blistava biti,
— Korkut Lica će Tog dana biti blistava,
— Mlivo Toga će dana biti licâ koja će svijetliti jakim sjajem,
— Ljubibratić -
23 Al-Qiyama 75:23 · Džuz 29
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
‘ILA RABBIHA NADHIRETUN
u Gospodara svoga će gledati.
— Mehanović u Gospodara svoga će gledati;
— Korkut Prema Gospodaru svome gledajući,
— Mlivo I koja će upravljati svoje poglede na Gospoda svojega.
— Ljubibratić -
24 Al-Qiyama 75:24 · Džuz 29
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
WE WUXHUHUN JEWME’IDHIN BASIRETUN
Taj dan neka lica smrknuta će biti,
— Mehanović toga dana će neka lica smrknuta biti,
— Korkut I lica će Tog dana biti smrknuta,
— Mlivo Toga će dana biti tamnijeh lica,
— Ljubibratić -
25 Al-Qiyama 75:25 · Džuz 29
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
TEDHUNNU ‘EN JUF’ALE BIHA FAKIRETUN
znat će da će ih snaći velika nesreća!
— Mehanović tešku nevolju će očekivati.
— Korkut Znat će da će im se učiniti nesreća.
— Mlivo Koja će slutiti da će na njih grunuti velika bijeda.
— Ljubibratić -
26 Al-Qiyama 75:26 · Džuz 29
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
KELLA ‘IDHA BELEGATIT-TERAKI
Pazi, kada duša dopre do ključnih kostiju
— Mehanović Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti,
— Korkut Nikako! Kad dospije ključnjačama,
— Mlivo Hoće, doista. Kada se duša popenje u grlo,
— Ljubibratić -
27 Al-Qiyama 75:27 · Džuz 29
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
WE KILE MEN RAKIN
i vikne se: "Ko je vidar da vida?!",
— Mehanović i vikne se: "Ima li vidara?"
— Korkut I bude rečeno: "Ko je vrač?"
— Mlivo Kada se poviče svuda u naokolo: Ko moće dati mlijeka?
— Ljubibratić -
28 Al-Qiyama 75:28 · Džuz 29
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
WE DHENNE ‘ENNEHUL-FIRAKU
i on se uvjeri da je to čas rastanka
— Mehanović i on se uvjeri da je to čas rastanka
— Korkut I znadne da je to rastanak,
— Mlivo Kada čovjek sazna da je došao čas polaska,
— Ljubibratić -
29 Al-Qiyama 75:29 · Džuz 29
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
WET-TEFFETI ES-SAKU BIS-SAKI
i noga se uz nogu savije.
— Mehanović i noga se uz nogu savije,
— Korkut I savije potkoljenica uz potkoljenicu,
— Mlivo Kada se noga zalepi za nogu,
— Ljubibratić -
30 Al-Qiyama 75:30 · Džuz 29
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
‘ILA RABBIKE JEWME’IDHINL-MESAKU
Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti.
— Mehanović toga dana će Gospodaru tvome priveden biti:
— Korkut Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje!
— Mlivo Toga trenutka će se njemu narediti da ide Gospodu svojemu.
— Ljubibratić -
31 Al-Qiyama 75:31 · Džuz 29
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
FELA SEDDEKA WE LA SELLA
Nije vjerovao i nije klanjao,
— Mehanović "Nije vjerovao nije molitvu obavljao,
— Korkut Pa nije vjerovao, ni salat obavljao,
— Mlivo On ne vjerovaše i ne moljaše se.
— Ljubibratić -
32 Al-Qiyama 75:32 · Džuz 29
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
WE LEKIN KEDHDHEBE WE TEWELLA
nego je poricao i okretao se,
— Mehanović nego je poricao i leđa okretao,
— Korkut Nego je poricao i okretao se,
— Mlivo On knjigu nazivaše neistinom i odvraćaše od nje.
— Ljubibratić -
33 Al-Qiyama 75:33 · Džuz 29
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
THUMME DHEHEBE ‘ILA ‘EHLIHI JETEMETTA
a onda je svojim oholo odlazio.
— Mehanović a onda svojima bahato odlazio."
— Korkut Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.
— Mlivo Po tom, sustigav svoje, on iđaše okolo.
— Ljubibratić -
34 Al-Qiyama 75:34 · Džuz 29
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
‘EWLA LEKE FE’EWLA
Teško tebi! Teško tebi!,
— Mehanović Teško tebi! Teško tebi!
— Korkut Teško tebi i teško,
— Mlivo Čas među tijem dolazi, čas je blizu.
— Ljubibratić -
35 Al-Qiyama 75:35 · Džuz 29
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
THUMME ‘EWLA LEKE FE’EWLA
i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!
— Mehanović i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!
— Korkut Ponovo, teško tebi i teško!
— Mlivo On je sve bliže, a za tijem još bliže.
— Ljubibratić -
36 Al-Qiyama 75:36 · Džuz 29
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
‘EJEHSEBUL-’INSANU ‘EN JUTREKE SUDEN
Zar čovjek misli da će zaludu ostavljen biti?!
— Mehanović Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati?
— Korkut Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim?
— Mlivo Misli li čovjek da ćemo ga ostaviti slobodna?
— Ljubibratić -
37 Al-Qiyama 75:37 · Džuz 29
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
‘ELEM JEKU NUTFETEN MIN MENIJIN JUMNA
Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,
— Mehanović Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,
— Korkut Zar nije bio kap sperme izbačene?
— Mlivo Ne bijaše li on isprva kaplja sjemena, koja se lako prolijeva?
— Ljubibratić -
38 Al-Qiyama 75:38 · Džuz 29
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
THUMME KANE ‘ALEKATEN FEHALEKA FESEWWA
zatim zakvačak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,
— Mehanović zatim ugrušak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,
— Korkut Zatim je bio zakvačak - pa je stvarao, te usavršio,
— Mlivo Ne bijaše li on po tom grumen usirene krvi, od kojega je Bog njega načinio?
— Ljubibratić -
39 Al-Qiyama 75:39 · Džuz 29
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
FEXHE’ALE MINHU EZ-ZEWXHEJNI EDH-DHEKERE WEL-’UNTHA
i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
— Mehanović i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
— Korkut Pa načinio od njega par - muško i žensko.
— Mlivo On je iz toga načinio par, čovjeka i ženu.
— Ljubibratić -
40 Al-Qiyama 75:40 · Džuz 29
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
‘ELEJSE DHALIKE BIKADIRIN ‘ALA ‘EN JUHJIJEL-MEWTA
i zar Taj nije kadar mrtve oživiti?!
— Mehanović i zar Taj nije kadar da mrtve oživi?
— Korkut Zar nije Taj kadar da oživi mrtve!
— Mlivo Nije li taj Bog dosta moćan da oživi mrtve?
— Ljubibratić