Sura 73

Al-Muzzammil

Umotani سورة المزمل 20 ajeta Džuz 29
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 Al-Muzzammil 73:1 · Džuz 29
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
    JA ‘EJJUHAL-MUZZEMMILU
    O ti umotani!
    — Mehanović
    O ti, umotani!
    — Korkut
    O umotani!
    — Mlivo
    O proroče zavijeni u svoj plašt!
    — Ljubibratić
    U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog! O ti, umotani!
    — AI prijevod
  • 2 Al-Muzzammil 73:2 · Džuz 29
    قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
    KUMIL-LEJLE ‘ILLA KALILÆN
    Probdij noć, osim malog dijela;
    — Mehanović
    probdij noć, osim malog dijela; -
    — Korkut
    Ustaj noću, izuzev malo,
    — Mlivo
    Moli se stojeći svu noć, ili malo manje
    — Ljubibratić
    Ustani i klanjaj noću, osim malog dijela,
    — AI prijevod
  • 3 Al-Muzzammil 73:3 · Džuz 29
    نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
    NISFEHU ‘EW ENKUS MINHU KALILÆN
    polovinu njezinu i malo manje od nje;
    — Mehanović
    polovinu njezinu ili malo manje od nje;
    — Korkut
    Polovinu njenu, ili umanji od nje malo,
    — Mlivo
    Od polovine, ili oduzmi nešto od toga.
    — Ljubibratić
    pola njegovo ili nešto manje od toga,
    — AI prijevod
  • 4 Al-Muzzammil 73:4 · Džuz 29
    أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
    ‘EW ZID ‘ALEJHI WE RETTILIL-KUR’ANE TERTILÆN
    ili malo više od nje, i uči Kur'an polagahno.
    — Mehanović
    ili malo više od nje, i izgovaraj Kur´an pažljivo
    — Korkut
    Ili joj dodaj, i uči Kur'an tertilom.
    — Mlivo
    Ili tomu dodaj nešto, i pročitaj Koran kao pjevajući.
    — Ljubibratić
    ili tome dodaj, i Kur'an pažljivo, polahko uči.
    — AI prijevod
  • 5 Al-Muzzammil 73:5 · Džuz 29
    إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
    ‘INNA SENULKI ‘ALEJKE KAWLÆN THEKILÆN
    Mi ćemo ti, doista, teške riječi slati.
    — Mehanović
    Mi ćemo ti, doista, teške riječi slati -
    — Korkut
    Uistinu, Mi ćemo ti objavljivati govor težak.
    — Mlivo
    Mi ćemo ti otkriti riječi od velike važnosti.
    — Ljubibratić
    Mi ćemo ti, doista, spustiti Riječ tešku.
    — AI prijevod
  • 6 Al-Muzzammil 73:6 · Džuz 29
    إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
    ‘INNE NASHI’ETEL-LEJLI HIJE ‘ESHEDDU WET’ÆN WE ‘EKWEMU KILÆN
    Ustajanje noću, zaista, jače djeluje i izgovor je razboritiji,
    — Mehanović
    ta ustajanje noću, zaista, jače djeluje i izgovara se jasnije,
    — Korkut
    Uistinu, podizanje noću - ono je jačeg gaza i ispravnijeg izgovora.
    — Mlivo
    Kada nastupi noć, pobožnost je jača, a njezina riječ čvršća.
    — Ljubibratić
    Zaista je ustajanje noću najjače za duševni dojam i najjasnije za izgovor riječi.
    — AI prijevod
  • 7 Al-Muzzammil 73:7 · Džuz 29
    إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
    ‘INNE LEKE FI EELNNEHARI SEBHÆN TEWILÆN
    a ti danju, doista, imaš vremena mnogo.
    — Mehanović
    a ti danju, doista, imaš mnogo posla.
    — Korkut
    Uistinu, tebi je danju posao dug.
    — Mlivo
    Jer danju imaš mnogo poslova.
    — Ljubibratić
    Ti, uistinu, danju imaš mnogo poslova (ili: dugo zauzeće).
    — AI prijevod
  • 8 Al-Muzzammil 73:8 · Džuz 29
    وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
    WE EDHKUR ESME RABBIKE WE TEBETTEL ‘ILEJHI TEBTILÆN
    I spominji ime Gospodara svoga i Njemu u potpunosti odan budi,
    — Mehanović
    I spominji ime Gospodara svoga i Njemu se potpuno posveti, -
    — Korkut
    I spominji ime Gospodara svog i posveti Mu se (punom) posvećenošću.
    — Mlivo
    Ponavljaj ime svojega Gospoda, i odaj mu se svom svojom odanošću;
    — Ljubibratić
    I spominji ime Gospodara svoga i Njemu se potpuno posveti.
    — AI prijevod
  • 9 Al-Muzzammil 73:9 · Džuz 29
    رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
    REBBUL-MESHRIKI WEL-MEGRIBI LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE FE ETTEHIDH/HU WE KILÆN
    On je Gospodar istoka i zapada, nema boga osim Njega, Njega uzmi za zaštitnika!
    — Mehanović
    On je Gospodar istoka i zapada, nema boga osim Njega, i Njega uzmi za zaštitnika!
    — Korkut
    Gospodar Istoka i Zapada! Nema boga osim Njega, pa uzmi Njega zaštitnikom.
    — Mlivo
    Njemu, Bogu, gospodaru istoka i zapada. Nema drugoga Boga osim njega; uzmi ga, dakle, za svojega zaštitnika.
    — Ljubibratić
    Gospodar istoka i zapada — nema boga osim Njega, zato Njega uzmi za zaštitnika!
    — AI prijevod
  • 10 Al-Muzzammil 73:10 · Džuz 29
    وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
    WE ESBIR ‘ALA MA JEKULUNE WE EHXHURHUM HEXHRÆN XHEMILÆN
    I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na lijep način,
    — Mehanović
    I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način,
    — Korkut
    I otrpi šta govore i napusti ih napuštanjem lijepim,
    — Mlivo
    Strpjeljivo snosi besjede nevjernika, i odijeli se od njih načinom pristojnijem.
    — Ljubibratić
    I strpljivo podnosi ono što oni govore i napusti ih na lijep način.
    — AI prijevod
  • 11 Al-Muzzammil 73:11 · Džuz 29
    وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
    WE DHERNI WEL-MUKEDHDHIBINE ‘ULI EN-NA’METI WE MEHHILHUM KALILÆN
    a prepusti Meni one koji te u laž ugone, koji raskošno žive, i daj im malo vremena;
    — Mehanović
    a Mene ostavi onima koji te u laž ugone, koji raskošno žive i daj im malo vremena;
    — Korkut
    A ostavi Mene i poricatelje, posjednike raskoši, i odgodi im malo.
    — Mlivo
    Ostavi se sama u borbi sa nevjernicima, koji se naslađuju dobrima ovoga svijeta. Daj mi malo roka.
    — Ljubibratić
    A Mene ostavi s onima koji poriču, koji u izobilju žive, i daj im malo vremena.
    — AI prijevod
  • 12 Al-Muzzammil 73:12 · Džuz 29
    إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا
    ‘INNE LEDEJNA ‘ENKALÆN WE XHEHIMÆN
    bit će u Nas, doista, okova i ognja,
    — Mehanović
    biće u Nas, doista, okova i ognja,
    — Korkut
    Uistinu, kod Nas su okovi i džehim,
    — Mlivo
    Mi imamo za njih teške okove i vrelu žeravicu,
    — Ljubibratić
    Uistinu, kod Nas su okovi i oganj rasplamsali,
    — AI prijevod
  • 13 Al-Muzzammil 73:13 · Džuz 29
    وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
    WE TA’AMÆN DHA GUSSETIN WE ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN
    i jela koje u grlu zastaje, i patnje nesnosne,
    — Mehanović
    i jela koje u grlu zastaje, i patnje nesnosne
    — Korkut
    I hrana koja guši i kazna bolna:
    — Mlivo
    Dovoljnu hranu[a] i strahovito mučenje.
    — Ljubibratić
    i hranu koja u grlu zastaje, i patnju bolnu,
    — AI prijevod
  • 14 Al-Muzzammil 73:14 · Džuz 29
    يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا
    JEWME TERXHUFUL-’ERDU WEL-XHIBALU WE KANETIL-XHIBALU KETHIBÆN MEHILÆN
    na Dan kada se Zemlja i planine zatresu i planine mehke pješčane dine postanu.
    — Mehanović
    na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine - pješčani humci razbacani postanu.
    — Korkut
    Na Dan kad se zatrese Zemlja i planine, i budu planine pješčana hrpa sasuta.
    — Mlivo
    Na dan u koji zemlja bude potresena i brda sa njom, brda će postati gomile rasijana pijeska.
    — Ljubibratić
    na Dan kada će se Zemlja i planine zatresti, a planine postati pješčani brežuljci razasuti.
    — AI prijevod
  • 15 Al-Muzzammil 73:15 · Džuz 29
    إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
    ‘INNA ‘ERSELNA ‘ILEJKUM RESULÆN SHAHIDÆN ‘ALEJKUM KEMA ‘ERSELNA ‘ILA FIR’AWNE RESULÆN
    Mi smo vam zaista poslali Poslanika da bi svjedočio protiv vas, isto onako kao što smo i faraonu poslanika poslali,
    — Mehanović
    Mi smo vam, zaista, poslali Poslanika da bi svjedočio protiv vas isto onako kao što smo i faraonu poslanika poslali,
    — Korkut
    Uistinu, Mi smo vam poslali Poslanika, svjedokom protiv vas, kao što smo faraonu poslali poslanika.
    — Mlivo
    Mi smo vam poslali apostola obvezanoga da svjedoči protivu vas, kao što bijasmo jednoga poslali Faraonu.
    — Ljubibratić
    Mi smo vam, doista, poslali Poslanika da svjedoči protiv vas, kao što smo i faraonu poslanika poslali.
    — AI prijevod
  • 16 Al-Muzzammil 73:16 · Džuz 29
    فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
    FE’ASA FIR’AWNU ER-RESULE FE’EHADHNAHU ‘EHDHÆN WEBILÆN
    ali faraon nije poslušao poslanika, pa smo ga teškom kaznom kaznili.
    — Mehanović
    ali faraon nije poslušao poslanika, pa smo ga teškom kaznom kaznili.
    — Korkut
    Pa nije faraon poslušao poslanika, te smo ga zgrabili grabljenjem kobnim.
    — Mlivo
    Faraon je bio odmetnik glasu apostolovu, i mi smo ga kaznili strahovitom kaznom.
    — Ljubibratić
    Pa se Faraon ogluši o Poslanika, te ga Mi kaznom teškom dohvatismo.
    — AI prijevod
  • 17 Al-Muzzammil 73:17 · Džuz 29
    فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
    FEKEJFE TETTEKUNE ‘IN KEFERTUM JEWMÆN JEXH’ALUL-WILDANE SHIBÆN
    Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti?!
    — Mehanović
    Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti?!
    — Korkut
    Pa kako ćete se zaštititi, ako ne vjerujete, Dana (koji) će učiniti djecu sijedom?
    — Mlivo
    Ako ostanete nevjerni, kako ćete se sačuvati od dana, koji će od djece načiniti starce bijelijeh vlasi?
    — Ljubibratić
    Pa kako ćete se sačuvati, ako budete nevjernici, Dana koji će djecu sijedom učiniti?
    — AI prijevod
  • 18 Al-Muzzammil 73:18 · Džuz 29
    السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا
    ES-SEMA’U MUNFETIRUN BIHI KANE WA’DUHU MEF’ULÆN
    Nebo će se tada rascijepiti, i obećanje Njegovo bit će ispunjeno.
    — Mehanović
    Nebo će se toga dana rascijepiti, prijetnja Njegova će se ispuniti.
    — Korkut
    Nebo će tad biti rascijepljeno. Obećanje Njegovo biće ispunjeno.
    — Mlivo
    Nebo će se raspući od straha; obećanja Božja biće ispunjena.
    — Ljubibratić
    Nebo će se toga dana rascijepiti; obećanje Njegovo će se sigurno ispuniti.
    — AI prijevod
  • 19 Al-Muzzammil 73:19 · Džuz 29
    إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
    ‘INNE HEDHIHI TEDHKIRETUN FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN
    Ovo je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome prihvatit će!
    — Mehanović
    To je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome će izabrati.
    — Korkut
    Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko htjedne, uzeće Gospodaru svom put.
    — Mlivo
    Evo opomene: neka se onaj koji hoće uputi ka Gospodu.
    — Ljubibratić
    Ovo je, doista, pouka, pa ko hoće, put ka Gospodaru svome će izabrati.
    — AI prijevod
  • 20 Al-Muzzammil 73:20 · Džuz 29
    إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
    ‘INNE REBBEKE JA’LEMU ‘ENNEKE TEKUMU ‘EDNA MIN THULUTHEJIL-LEJLI WE NISFEHU WE THULUTHEHU WE TA’IFETUN MINEL-LEDHINE ME’AKE WEL-LAHU JUKADDIRUL-LEJLE WE EN-NEHARE ‘ALIME ‘EN LEN TUHSUHU FETABE ‘ALEJKUM FAKRE’U MA TEJESSERE MINEL-KUR’ANI ‘ALIME ‘EN SEJEKUN
    Gospodar tvoj sigurno zna da ti klanjajući provodiš manje od dvije trećine noći, polovinu njezinu, ili trećinu njezinu, a i skupina od onih koji su uz tebe. Allah određuje dužinu noći i dana, On zna da vi to nećete moći izdržati pa vam prašta, a vi iz Kur'ana učite ono što je lahko, On zna da će među vama biti bolesnih, i onih koji će po svijetu putovati, i Allahove blagodati tražiti, i onih koji će se na Allahovu putu boriti. Pa učite iz njega ono što je lahko, i namaz obavljajte, i zekat dajite, i Allahu lijep zajam dajte! A dobro koje za sebe unaprijed date naći ćete kod Allaha da je još bolje i s nagradom većom. I molite Allaha da vam oprosti. Allah je, uistinu, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    — Mehanović
    Gospodar tvoj sigurno zna da ti u molitvi provodiš manje od dvije trećine noći, polovinu njezinu ili trećinu njezinu, a i neki od onih koji su uz tebe. Allah određuje dužinu noći i dana, On zna da vi to ne umijete izračunati pa vam prašta, a vi iz Kur´ana učite ono što je lahko; On zna da će među vama biti bolesnih, i onih koji će po svijetu putovati i Allahove blagodati tražiti, i onih koji će se na Allahovu putu boriti - zato izgovarajte iz njega ono što vam je lahko, i molitvu obavljajte, i milostinju udjeljujte, i draga srca Allahu zajam dajte! A dobro koje za sebe unaprijed osigurate naći ćete kod Allaha još većim i dobićete još veću nagradu. I molite Allaha da vam oprosti, jer Allah prašta i milostiv je.
    — Korkut
    Uistinu! Gospodar tvoj zna da ti bdiješ blizu dvije trećine noći i polovinu njenu i trećinu njenu, i grupa onih koji su s tobom; a Allah odmjerava noć i dan. Znao je da to ne možete, pa vam je oprostio. Zato učite šta je lahko iz Kur'ana. Znao je da će među vama biti bolesnih i drugih: putuju po zemlji, traže od blagodati Allahove, i drugih: bore se na putu Allahovom. Pa učite šta je lahko iz njega! I obavljajte salat i dajite zekat i uzajmite Allahu zajam lijep; a šta unaprijed pošaljete za duše svoje od dobrog, naći ćete ga kod Allaha; to je najbolje i najveličanstvenije nagrade! I tražite oprost od Allaha! Uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni.
    — Mlivo
    Tvoj Gospod zna, o Muhamede! da ti na molitvi ostaješ kad i kad dvije trećine noći, kad i kad polovinu, a kad i kad jednu trećinu noći; veliki dio onijeh koji za tobom idu čine to isto. Bog umije podijeliti dan i noć; on zna da vi to ne računate tačno, on vam to prašta. Čitajte dakle u Koranu ravno onoliko koliko vam bude lako čitati. Bog zna da među vama ima bolesnika, da ima drugih koji putuju po mjestima da pribave sebi dobra milošću Božjom; on zna da drugi ratuju na putu Božjem. Čitajte dakle od Korana ono što vam bude najmanje tegobno. Svršavajte molitvu, dajite milostinju, i dajite obilato na zajam Bogu. Svako dobro (dobra djela) koje vi budete pozajmili (u svoju korist), vi ćete ga naći kod Boga. To će vam donijeti krupniju nagradu. Prosite oproštaj od Boga, jer je on blag i milosrdan.
    — Ljubibratić
    Gospodar tvoj, doista, zna da ti provodiš u namazu manje od dvije trećine noći, polovinu njezinu ili trećinu njezinu, a tako i skupina onih koji su uz tebe. Allah određuje noć i dan. On zna da vi to ne možete tačno izračunati, pa vam je oprostio. Učite, dakle, iz Kur'ana ono što vam je lahko! On zna da će među vama biti bolesnih, i drugih koji će po zemlji putovati tražeći Allahove blagodati, i drugih koji će se na Allahovom putu boriti — zato učite iz njega ono što vam je lahko, i obavljajte namaz, i dajite zekat, i Allahu lijep zajam dajite! A dobro koje za sebe unaprijed pripremite, naći ćete kod Allaha još boljim i većom nagradom nagrađenim. I tražite oprost od Allaha — Allah je, zaista, Onaj koji mnogo prašta i milostiv je.
    — AI prijevod