Nooh | Nuh ( سورة نوح )
Prikaz ajeta
Prvi ajet
  • 1 Nooh · Nuh
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
    ‘INNA ‘ERSELNA NUHÆN ‘ILA KAWMIHI ‘EN ‘ENDHIR KAWMEKE MIN KABLI ‘EN JE’TIJEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN
    Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: "Upozoravaj narod svoj prije nego što ga stigne patnja bolna!"
    Muhamed Mehanović
    Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: "Opominji narod svoj prije nego što ga stigne patnja nesnosna!"
    Besim Korkut
    Uistinu, Mi smo poslali Nuha narodu njegovom:"Upozori narod svoj, prije nego im dođe kazna bolna."
    Mustafa Mlivo
    Mi poslasmo Noja k njegovu narodu i rekosmo mu: Idi opomeni svoj narod prije nego jadovita kazna sleti na njega.
    Mićo Ljubibratić
  • 2 Nooh · Nuh
    قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
    KALE JA KAWMI ‘INNI LEKUM NEDHIRUN MUBINUN
    "O narode moj", govorio je on, "ja sam vam zbilja upozoritelj jasni!
    Muhamed Mehanović
    "O narode moj," - govorio je on - "ja vas otvoreno opominjem:
    Besim Korkut
    Reče: "O narode moj! Uistinu! Ja sam vamopominjač jasni,
    Mustafa Mlivo
    Noje reče: O narode moj! ja dolazim da vas otvoreno opomenem.
    Mićo Ljubibratić
  • 3 Nooh · Nuh
    أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
    ‘ENI A’BUDU ELLAHE WE ETTEKUHU WE ‘ETI’UNI
    Allahu u ibadetu budite, Njega se bojte i meni poslušni budite.
    Muhamed Mehanović
    Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslušni budite,
    Besim Korkut
    Obožavajte Allaha i bojte Ga se i poslušajtemene,
    Mustafa Mlivo
    Klanjajte se Bogu jedinomu, bojte se njega, i slušajte mene.
    Mićo Ljubibratić
  • 4 Nooh · Nuh
    يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
    JEGFIR LEKUM MIN DHUNUBIKUM WE JU’UEHHIRKUM ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN ‘INNE ‘EXHELEL-LAHI ‘IDHA XHA’E LA JU’UEHHARU LEW KUNTUM TA’LEMUNE
    On će vam grijehe vaše oprostiti i u životu vas do Određenog časa ostaviti, a kada Allahov Određeni čas dođe, zaista se neće, neka znate, odgoditi."
    Muhamed Mehanović
    On će vam grijehe vaše oprostiti i u životu vas do određenog časa ostaviti, a kada Allahov određeni čas dođe zaista se neće, neka znate, odgoditi."
    Besim Korkut
    Oprostiće vam neke grijehe vaše i odložiće vamdo roka utvrđenog. Uistinu, rok Allahov kad dođe, neodlaže se, kad biste znali!"
    Mustafa Mlivo
    On će zbrisati vaše grijehe i ostaviće vas da trajete do određenoga roka; jer kada dođe Bogom određeni rok, niko ga drugi ne bi mogao zadržati. Kada biste mogli to razumjeti!
    Mićo Ljubibratić
  • 5 Nooh · Nuh
    قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
    KALE RABBI ‘INNI DE’AWTU KAWMI LEJLÆN WE NEHARÆN
    On reče: "Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,
    Muhamed Mehanović
    On reče: "Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,
    Besim Korkut
    Reče: "Gospodaru moj! Doista sam ja pozivao narod svoj noću i danju,
    Mustafa Mlivo
    Noje za tijem uzviknu Bogu, i reče: Gospode, zvao sam svoj narod k tebi, noću i danju, ali ja sam ga zvao, a on se odmače još dalje.
    Mićo Ljubibratić
  • 6 Nooh · Nuh
    فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
    FELEM JEZID/HUM DU’A’I ‘ILLA FIRARÆN
    ali ga je pozivanje moje još više udaljilo.
    Muhamed Mehanović
    ali ga je pozivanje moje još više udaljilo.
    Besim Korkut
    Pa im je moje pozivanje samo povećaloizbjegavanje;
    Mustafa Mlivo
    Kada sam ih god zvao da se pokaju, da bi im ti mogao oprostiti, oni zatiskivahu uši svojim prstima i ogrtahu se svojim odijelom; oni i dalje ostaše u svojoj zabludi i naduše se ohološću.
    Mićo Ljubibratić
  • 7 Nooh · Nuh
    وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
    WE ‘INNI KULLEMA DE’AWTUHUM LITEGFIRE LEHUM XHE’ALU ‘ESABI’AHUM FI ‘ADHANIHIM WE ESTEGSHEW THIJABEHUM WE ‘ESERRU WE ESTEKBERU ESTIKBARÆN
    I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i pretjerano oholi.
    Muhamed Mehanović
    I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i pretjerano oholi.
    Besim Korkut
    I uistinu, kad god sam ih ja pozivao da imoprostiš, stavljali su prste svoje u uši svoje ipokrivali se odjećom svojom, i ustrajali i uznosilise ohološću.
    Mustafa Mlivo
    Po tom sam ih zvao. A po tom opet otvoreno, da te poštuju.
    Mićo Ljubibratić
  • 8 Nooh · Nuh
    ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
    THUMME ‘INNI DE’AWTUHUM XHIHARÆN
    Zatim sam ih ja otvoreno pozivao,
    Muhamed Mehanović
    Zatim, ja sam ih otvoreno pozivao,
    Besim Korkut
    Zatim sam ih ja uistinu pozivao glasno,
    Mustafa Mlivo
    Ja sam im propovijedao javno i tajno.
    Mićo Ljubibratić
  • 9 Nooh · Nuh
    ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
    THUMME ‘INNI ‘A’LENTU LEHUM WE ‘ESRERTU LEHUM ‘ISRARÆN
    a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao,
    Muhamed Mehanović
    a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao,
    Besim Korkut
    Potom sam im ja doista razglašavao ipovjeravao im tajno,
    Mustafa Mlivo
    Ja im govorah: Prosite oproštaj u Gospoda; on vrlo rado prašta.
    Mićo Ljubibratić
  • 10 Nooh · Nuh
    فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
    FEKULTU ESTEGFIRU REBBEKUM ‘INNEHU KANE GAFFARÆN
    i govorio: 'Tražite od Gospodara svoga oprost. On, doista, mnogo prašta;
    Muhamed Mehanović
    i govorio: "Tražite od Gospodara svoga oprost jer On, doista, mnogo prašta;
    Besim Korkut
    Pa govorio: ´Tražite oprost Gospodara svog!Uistinu, On je Oprosnik.
    Mustafa Mlivo
    On će učiniti da s neba padnu obilate kiše.
    Mićo Ljubibratić
  • 11 Nooh · Nuh
    يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
    JURSILI ES-SEMA’E ‘ALEJKUM MIDRARÆN
    On će vam kišu obilatu slati
    Muhamed Mehanović
    On će vam kišu obilnu slati
    Besim Korkut
    Poslaće na vas nebo lijuće,
    Mustafa Mlivo
    On će uveličati vaša bogatstva i broj vaše djece; on će vam dati vrtova, on će vam dati rijeka.
    Mićo Ljubibratić
  • 12 Nooh · Nuh
    وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
    WE JUMDIDKUM BI’EMWALIN WE BENINE WE JEXH’AL LEKUM XHENNATIN WE JEXH’AL LEKUM ‘ENHARÆN
    i mnogo vam imanja i sinova dati. I dat će vam bašče, a i rijeke će vam dati.
    Muhamed Mehanović
    i pomoći će vas imanjima i sinovima, i daće vam bašče, i rijeke će vam dati.
    Besim Korkut
    I pomoći vas imecima i sinovima, i načinićevam bašče i načiniće vam rijeke.
    Mustafa Mlivo
    Šta je vama te ne vjerujete u dobrotu Božju?
    Mićo Ljubibratić
  • 13 Nooh · Nuh
    مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
    MA LEKUM LA TERXHUNE LILLAHI WEKARÆN
    Šta vam je, pa se Allahove veličine ne bojite,
    Muhamed Mehanović
    Šta vam je, zašto se Allahove sile ne bojite,
    Besim Korkut
    Šta vam je? Ne nadate se od Allahadostojanstvenosti,
    Mustafa Mlivo
    On vas je među tijem stvorio pod raznijem oblicima.
    Mićo Ljubibratić
  • 14 Nooh · Nuh
    وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
    WE KAD HALEKAKUM ‘ETWARÆN
    a On vas postepeno stvara?!
    Muhamed Mehanović
    a On vas postepeno stvara?!
    Besim Korkut
    A uistinu, stvorio vas je u fazama.
    Mustafa Mlivo
    Ne vidite li vi kako je Bog stvorio sedmera nebesa, složena na slojeve i tako da jedna druge obmotavaju?
    Mićo Ljubibratić
  • 15 Nooh · Nuh
    أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
    ‘ELEM TEREW KEJFE HALEKAL-LAHU SEB’A SEMAWATIN TIBAKÆN
    Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, jedno iznad drugog, stvorio,
    Muhamed Mehanović
    Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, jedno iznad drugog, stvorio,
    Besim Korkut
    Zar ne vidite kako je Allah stvorio sedamnebesa slojevito?
    Mustafa Mlivo
    On je ustanovio mjesec da služi kao svjetlost, i postavio je sunce da bude zublja.
    Mićo Ljubibratić
  • 16 Nooh · Nuh
    وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
    WE XHE’ALEL-KAMERE FIHINNE NURÆN WE XHE’ALE ESH-SHEMSE SIRAXHÆN
    i na njima Mjesec svijetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?!
    Muhamed Mehanović
    i na njima Mjesec svjetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?
    Besim Korkut
    I učinio Mjesec u njima svjetlom, a učinioSunce svjetiljkom.
    Mustafa Mlivo
    On vas je proizveo iz zemlje kao biljku.
    Mićo Ljubibratić
  • 17 Nooh · Nuh
    وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
    WEL-LAHU ‘ENBETEKUM MINEL-’ERDI NEBATÆN
    Allah vas od zemlje poput bilja stvara,
    Muhamed Mehanović
    Allah vas od zemlje poput bilja stvara,
    Besim Korkut
    A Allah vas razvija od zemlje izrastanjem,
    Mustafa Mlivo
    On će učiniti da se u nju vratite i da iz nje ponovo iziđete.
    Mićo Ljubibratić
  • 18 Nooh · Nuh
    ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
    THUMME JU’IDUKUM FIHA WE JUHRIXHUKUM ‘IHRAXHÆN
    zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti.
    Muhamed Mehanović
    zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti.
    Besim Korkut
    Zatim vas vraća u nju i izvešće vas (novim)izvođenjem.
    Mustafa Mlivo
    On vam je dao zemlju kao prostirku.
    Mićo Ljubibratić
  • 19 Nooh · Nuh
    وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
    WEL-LAHU XHE’ALE LEKUMUL-’ERDE BISATÆN
    Allah vam je Zemlju učinio ravnom,
    Muhamed Mehanović
    Allah vam je Zemlju učinio ravnom,
    Besim Korkut
    I učinio vam je Allah zemlju sagom,
    Mustafa Mlivo
    Da biste po njoj hodili po prostranijem putovima.
    Mićo Ljubibratić
  • 20 Nooh · Nuh
    لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
    LITESLUKU MINHA SUBULÆN FIXHAXHÆN
    da biste po njoj hodili putevima prostranim.'"
    Muhamed Mehanović
    da biste po njoj hodili putevima prostranim.
    Besim Korkut
    Da vi stupate po njoj putevima širokim."
    Mustafa Mlivo
    Noje uzviknu Bogu: Gospode, eno ih gdje se odmeću od mojega glasa i idu za onijem kojih pogibiju bogatstva i djeca samo uveličavaju.
    Mićo Ljubibratić
  • 21 Nooh · Nuh
    قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
    KALE NUHUN RABBI ‘INNEHUM ‘ASEWNI WE ETTEBA’U MEN LEM JEZID/HU MALUHU WE WELEDUHU ‘ILLA HASARÆN
    Nuh reče: "Gospodaru moj, oni me ne slušaju i povode se za onima čija bogatstva i djeca samo njihovu propast uvećavaju
    Muhamed Mehanović
    Nuh reče: "Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se za onima čija bogatstva i djeca samo njihovu propast uvećavaju
    Besim Korkut
    Nuh reče: "Gospodaru moj! Doista me oni nisuposlušali i slijedili su onog čiji mu imetak injegovo dijete ne povećava - izuzev gubitak."
    Mustafa Mlivo
    Oni su izmislili protivu Noja veliko zlokovarstvo.
    Mićo Ljubibratić
  • 22 Nooh · Nuh
    وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
    WE MEKERU MEKRÆN KUBBARÆN
    i spletke velike snuju.
    Muhamed Mehanović
    i spletke velike snuju
    Besim Korkut
    I spleli su spletku veliku,
    Mustafa Mlivo
    Njihovi glavari vikahu im: Ne ostavljajte svoja božanstva, ne ostavljajte Veda i Sovu,
    Mićo Ljubibratić
  • 23 Nooh · Nuh
    وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
    WE KALU LA TEDHERUNNE ‘ALIHETEKUM WE LA TEDHERUNNE WEDDÆN WE LA SUWA’ÆN WE LA JEGUTHE WE JA’UKA WE NESRÆN
    I govore: 'Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i nikako, ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jegusa, ni Jelika, ni Nesra ne napuštajte!',
    Muhamed Mehanović
    i govore: "Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i nikako ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jegusa, ni Jeuka, ni Jesra ne napuštajte"
    Besim Korkut
    Pa rekli: "Ne napuštajte nipošto bogovesvoje, i ne napuštajte nipošto Wedda, niti Suwaa,niti Jegusa i Jeuka i Nesra."
    Mustafa Mlivo
    Ni Jaguta, ni Jauka ni Nezra.[a]
    Mićo Ljubibratić
  • 24 Nooh · Nuh
    وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
    WE KAD ‘EDELLU KETHIRÆN WE LA TEZIDI EDH-DHALIMINE ‘ILLA DELALÆN
    a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti zulumćarima samo zabludu povećaj!"
    Muhamed Mehanović
    a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti njima, inadžijama, samo propast povećaj!"
    Besim Korkut
    I zaista su zaveli mnoge, a povećaj zalimimajedino zabludu.
    Mustafa Mlivo
    Ti su idoli zaveli veliki broj, i samo uveličavaju zabludu zlijeh.
    Mićo Ljubibratić
  • 25 Nooh · Nuh
    مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا
    MIMMA HATI’ATIHIM ‘UGRIKU FE’UDHILU NARÆN FELEM JEXHIDU LEHUM MIN DUNI ELLAHI ‘ENSARÆN
    I oni su zbog grijeha svojih potopljeni i u Vatru će biti uvedeni i nikoga sebi, mimo Allaha, kao pomagače neće naći.
    Muhamed Mehanović
    I oni su zbog grijehova svojih potopljeni i u vatru će biti uvedeni i nikoga sebi, osim Allaha, kao pomagača neće naći.
    Besim Korkut
    Zbog grešaka njihovih su potopljeni, pa ćebiti u vatru uvedeni. Pa nisu našli sebi mimo Allahapomagače.
    Mustafa Mlivo
    Za kaznu njihovijeh grijeha oni su bili potopljeni, a po tom strmoglavljeni u vatru.
    Mićo Ljubibratić
  • 26 Nooh · Nuh
    وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
    WE KALE NUHUN RABBI LA TEDHER ‘ALEL-’ERDI MINEL-KAFIRINE DEJJARÆN
    I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,
    Muhamed Mehanović
    I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji ni jednog nevjernika,
    Besim Korkut
    I reče Nuh: "Gospodaru moj! Ne ostavljaj naZemlji (nijednog) ukućanina od nevjernika.
    Mustafa Mlivo
    Oni ne mogoše naći zaštitnika protivu Boga.
    Mićo Ljubibratić
  • 27 Nooh · Nuh
    إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
    ‘INNEKE ‘IN TEDHERHUM JUDILLU ‘IBADEKE WE LA JELIDU ‘ILLA FAXHIRÆN KEFFARÆN
    jer ako ih ostaviš, oni će robove Tvoje u zabludu zavoditi i samo će grešnika i nevjernika rađati!
    Muhamed Mehanović
    jer, ako ih ostaviš, oni će robove Tvoje u zabludu zavoditi i samo će grješnika i nevjernika rađati!
    Besim Korkut
    Uistinu, Ti ako ih ostaviš, zavešće roboveTvoje i rađati samo razvratnika, nevjernika.
    Mustafa Mlivo
    Noje uzviknu k Bogu, i reče: Gospode, ne ostavi ni jednoga cigloga nevjernika;
    Mićo Ljubibratić
  • 28 Nooh · Nuh
    رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
    REBBI EGFIR LI WE LIWALIDEJJE WE LIMEN DEHALE BEJTIJE MU’UMINÆN WE LILMU’UMININE WEL-MU’UMINATI WE LA TEZIDI EDH-DHALIMINE ‘ILLA TEBARÆN
    Gospodaru moj, oprosti meni, i roditeljima mojim, i onome koji kao vjernik u dom moj uđe, i vjernicima i vjernicama, a zulumćarima samo propast povećaj!"
    Muhamed Mehanović
    Gospodaru moj, oprosti meni, i roditeljima mojim, i onome koji kao vjernik u dom moj uđe, i vjernicima i vjernicama, a nevjernicima samo propast povećaj!"
    Besim Korkut
    Gospodaru moj! Oprosti meni i roditeljimamojim, i ko uđe u kuću moju vjernikom, i vjernicima ivjernicama, a povećaj zalimima samo propast."
    Mustafa Mlivo
    Jer, ako ih budeš ostavio, oni će zavoditi svoje služitelje, i izrodiće samo bezbožnike i nevjernike.
    Mićo Ljubibratić