Al-Maeda | Trpeza ( سورة المائدة )
Prikaz ajeta
Prvi ajet
  • 1 Al-Maeda · Trpeza
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘EWFU BIL-’UKUDI ‘UHILLET LEKUM BEHIMETUL-’EN’AMI ‘ILLA MA JUTLA ‘ALEJKUM GAJRE MUHILLI ES-SEJDI WE ‘ENTUM HURUMUN ‘INNALL-LLAHE JEHKUMU MA JURIDU
    O vi koji vjerujete, ispunjavajte preuzete obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja će vam biti spomenuta; dok obrede hadža obavljate nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje što On hoće.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ispunjavajte obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja će vam se navesti; dok obrede hadždža obavljate, nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje što On hoće.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ispunjavajte ugovore.Dozvoljavaju vam se životinje - stoka, izuzev šta vamje navedeno. Nije dopušten lov (kad) ste viposvećeni. Uistinu! Allah dosuđuje šta želi.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! budite vjerni u vašim obavezama. Dopušteno vam je da se hranite mesom stoke iz koje su sastavljena vaša stada; ali nemojte jesti stvari o kojim vam je učinjena zabrana u ovim daljim stihovima Korana, ni divljači koju vam je zabranjeno ubijati u lovu, donde dok ste obučeni u hadžijsko odelo (ihram). Bog rješava kako je njemu drago.
    Mićo Ljubibratić
  • 2 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَنْ تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TUHILLU SHA’A’IREL-LAHI WE LA ESH-SHEHREL-HERAME WE LAL-HEDJE WE LAL-KALA’IDE WE LA ‘AMMINEL-BEJTEL-HERAME JEBTEGUNE FEDLÆN MIN RABBIHIM WE RIDWANÆN WE ‘IDHA HELELTUM FASTADU WE LA JEXHRIMENNEKUM SHENE’ANU KAWMIN ‘EN SEDDUKUM
    O vi koji vjerujete, ne skrnavite Allahove obrede hadža, ni sveti mjesec, ni kurbane, naročito one ogrlicama obilježene, ni one ljude koji su krenuli ka časnoj Kabi želeći od Gospodara svoga obilje i zadovoljstvo. A kada obrede hadža obavite, onda loviti možete. I neka vas mržnja koju prema nekim ljudima nosite, zato što su vam spriječili pristup Časnoj džamiji, nikako ne navede da pravdu skrnavite! Potpomažite se u dobročinstvu i bogobojaznosti, a ne potpomažite se u grijehu i skrnavljenju pravde i bojte se Allaha; Allah, doista, strašno kažnjava.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ne omalovažavajte Allahove odredbe hadždža, ni sveti mjesec, ni kurbane, naročito one ogrlicama obilježene, ni one ljude koji su krenuli ka Časnom hramu želeći nagradu i naklonost Gospodara svoga. A kad obrede hadždža obavite, onda loviti možete. I neka vas mržnja koju prema nekim ljudima nosite, zato što su vam spriječili pristup Časnom hramu, nikako ne navede da ih napadnete! Jedni drugima pomažite u dobročinstvu i čestitosti, a ne sudjelujte u grijehu i neprijateljstvu; i bojte se Allaha, jer Allah strašno kažnjava.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ne obeščašćujte znakoveAllahove, ni mjesec sveti, niti kurbane ni ogrlice,niti one koji održavaju Kuću svetu tražeći blagodatod Gospodara svog i zadovoljstvo. A kad završite,onda lovite. I neka vas nikako ne potakne mržnjanaroda što vas je odbio od Mesdžidul-harama, danapadnete. I pomažite se u dobročinstvu ibogobojaznosti, a ne pomažite se u grijehu ineprijateljstvu. I bojte se Allaha. Uistinu! Allah ježestok kaznom.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! Čuvajte se da ne narušite osvjećeni mjesec; poštujte darove i nakite koji se vješaju o žrtve. Poštujte one koji se žure u dom Božji, da u njemu traže milost i zadovoljstvo svojega Gospoda.
    Mićo Ljubibratić
  • 3 Al-Maeda · Trpeza
    حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
    HURRIMET ‘ALEJKUMUL-MEJTETU WE ED-DEMU WE LEHMUL-HINZIRI WE MA ‘UHILLE LIGAJRI ELLAHI BIHI WEL-MUNHANIKATU WEL-MEWKUDHETU WEL-MUTEREDDIJETU WE EN-NETIHETU WE MA ‘EKELE ES-SEBU’U ‘ILLA MA DHEKKEJTUM WE MA DHUBIHE ‘ALA EN-NUSUBI WE ‘EN TESTEKSIMU BIL-’EZLAM
    Zabranjena vam je strv, i krv, i svinjsko meso, i ona životinja koja je zaklana u nečije drugo, a ne u Allahovo ime, i koja je udavljena i ubijena i koja je strmoglavljena, i rogom ubodena, ili od zvijeri načeta - osim ako ste je preklali - i koja je na žtrvenicima žrtvovana i zabranjuje vam se gatanje strelicama. To je neposluh! Danas su nevjernici izgubili svaku nadu da ćete vi otpasti od svoje vjere, zato se ne bojte njih, već se bojte Mene. Danas sam vam vjeru vašu usavršio i blagodat Svoju prema vama upotpunio i zadovoljan sam da vam islam bude vjera. A ko god bude primoran, kada hara glad, bez namjere da učini grijeh, pa Allah je, zaista, Oprostitelj grijeha, Milostivi.
    Muhamed Mehanović
    Zabranjuje vam se strv, i krv, i svinjsko meso, i ono što je zaklano u nečije drugo, a ne u Allahovo ime, i što je udavljeno i ubijeno; i što je strmoglavljeno - i rogom ubodeno, ili od zvijeri načeto - osim ako ste ga preklali - i što je na žrtvenicima žrtvovano, i zabranjuje vam se gatanje strelicama. To je porok! - Danas su nevjernici izgubili svaku nadu da ćete vi otpasti od svoje vjere, zato se ne bojte njih - već se bojte Mene. Sada sam vam vjeru vašu usavršio i blagodat Svoju prema vama upotpunio i zadovoljan sam da vam islam bude vjera. - A onome ko bude primoran - kad hara glad, bez namjere da učini grijeh, Allah će oprostiti i samilostan biti.
    Besim Korkut
    Zabranjuje vam se lešina i krv i meso svinje, iono nad čim je zazvano drugo ime, a ne Allahovo, iudavljeno i ubijeno i strovaljeno i probodeno, i štaje načela zvijer - izuzev šta zakoljete - i šta budezaklano na žrtveniku i da strelicama tražite podjelu.To je porok. Danas očajavaju oni koji ne vjeruju,zbog Dina vašeg; zato se ne bojte njih, a bojte seMene! Danas sam vam usavršio Din vaš i upotpunio vamblagodat Svoju i zadovoljan sam za vas Dinom Islamom.Pa ko bude natjeran glađu, ne kao skretalac grijehu -pa uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni.
    Mustafa Mlivo
    Kad se vratite u svjetsko stanje, vi se možete odati lovu. Neka vas na nepravična djela ne navede ljutnja spram onijeh koji pokušavahu da vas oture od svete Bogomolje. Bolje je da se uzajamno pomažete u vršenju dobara i pobožnosti; ali nemojte se potpomagati u zlu i u nepravdi, i bojte se Boga, jer su strahovite njegove kazne.
    Mićo Ljubibratić
  • 4 Al-Maeda · Trpeza
    يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
    JES’ELUNEKE MADHA ‘UHILLE LEHUM KUL ‘UHILLE LEKUMUT-TEJJIBATU WE MA ‘ALLEMTUM MINEL-XHEWARIHI MUKELLIBINE TU’ALLIMUNEHUNNE MIMMA ‘ALLEMEKUMU ELLAHU FEKULU MIMMA ‘EMSEKNE ‘ALEJKUM WE EDHKURU ESMEL-LAHI ‘ALEJHI WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE SERI’UL-HISABI
    Pitaju te šta im je dozvoljeno. Reci: "Dozvoljena su vam lijepa jela i ono što ulove životinje koje ste lovu podučili, od onoga čime je Allah vas naučio. Jedite ono što vam one uhvate i spomenite Allahovo ime pri tome, i bojte se Allaha; Allah, zaista, brzo sviđa račune.
    Muhamed Mehanović
    Pitaju te što im se dozvoljava. Reci: "Dozvoljvaju vam se lijepa jela i ono što vam ulove životinje koje ste lovu podučili, onako kako je Allah vas naučio. Jedite ono što vam one uhvate i spomenite Allahovo ime pri tome, i bojte se Allaha, jer Allah, zaista, brzo sviđa račune."
    Besim Korkut
    Pitaju te šta im se dozvoljava. Reci:"Dozvoljene su vam dobre stvari i ono šta ste poučili(da ulove) životinje dresirane, učeći ih od onog štaje vas naučio Allah; pa jedite od onog šta vamuhvate, i spominjite ime Allahovo nad tim. I bojte seAllaha. Uistinu! Allah je brz obračunom.
    Mustafa Mlivo
    Crknute životinje, krv, svinjsko meso, sve ono što je ubijeno uz prizivanje drugog imena osim imena Božjega; životinje udavljene, premlaćene, ubijene padom ili udarcem roga; one koje je zaklala neka divlja zvjer, izuzevši ako ste ih očistili puštanjem krvi; ono što je bilo zaklano na oltarima idola; sve vam je to zabranjeno. Nemojte ih dijeliti ispitujući strijele, jer je to danas bezbožnost. Očajanje čeka one koji su se odrekli vašega vjerozakona; nemojte se njih bojati, bojte se mene.
    Mićo Ljubibratić
  • 5 Al-Maeda · Trpeza
    الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ ۖ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ وَمَنْ يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
    EL-JEWME ‘UHILLE LEKUMUT-TEJJIBATU WE TA’AMUL-LEDHINE ‘UTUL-KITABE HILLUN LEKUM WE TA’AMUKUM HILLUN LEHUM WEL-MUHSENATU MINEL-MU’UMINATI WEL-MUHSENATU MINEL-LEDHINE ‘UTUL-KITABE MIN KABLIKUM ‘IDHA ‘ATEJTUMUHUNNE ‘UXHUREHUNNE MUHSININE GAJRE MUSAFIHINE WE
    Danas vam se dozvoljavaju sva lijepa jela; i jela onih kojima je data Knjiga dozvoljena su vam, i vaša su jela njima dozvoljena, i čestite žene vjernice, i čestite kćeri onih kojima je data Knjiga prije vas, kada im vjenčane darove njihove dadnete s namjerom da se njima oženite, a ne da s njima blud činite i da ih za prilježnice uzimate. A onaj ko niječe propise vjere- uzalud će mu biti djela njegova, i on će, na ahiretu, među gubitnicima biti.
    Muhamed Mehanović
    Od sada vam se dozvoljavaju sva lijepa jela; i dozvoljavaju vam se jela onih kojima je data Knjiga, i vaša jela su njima dozvoljena; i čestite vjernice su vam dozvoljene, i čestite kćeri onih kojima je data Knjiga prije vas, kad im vjenčane darove njihove dadete s namjerom da se njima oženite, a ne da s njima blud činite i da ih za priležnice uzimate. A onaj ko otpadne od prave vjere - uzalud će mu biti djela njegova i on će, na onom svijetu, nastradati.
    Besim Korkut
    Danas vam se dozvoljavaju dobre stvari, i hranaonih kojima je data Knjiga je dozvoljena vama - ihrana vaša je dozvoljena njima - i čestite odvjernica, i čestite od onih kojima je data Knjigaprije vas, kad im date darove njihove (kao) kreposni- ne (kao) bludnici, niti (kao) uzimateljipriležnica. A ko poriče vjeru, pa doista će propastirad njegov i on će na Ahiretu biti od gubitnika.
    Mustafa Mlivo
    Sada sam dovršio vaš vjerozakon i vrhunac stavio mojim dobročinstvima naspram vas. Volja mi je bila dati islam vami za vjerozakon. Onaj koji popustivši gladi, a bez namjere da zlo učini, bude prestupio naše odredbe, tomu će se oprostiti, jer je Bog blag i milosrdan.
    Mićo Ljubibratić
  • 6 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَلَٰكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘IDHA KUMTUM ‘ILA ES-SELÆTI FAGSILU WUXHUHEKUM WE ‘EJDIJEKUM ‘ILAL-MERAFIKI WE EMSEHU BIRU’USIKUM WE ‘ERXHULEKUM ‘ILAL-KA’BEJNI WE ‘IN KUNTUM XHUNUBÆN FE ETTEHHERU WE ‘IN KUNTUM MERDA ‘EW ‘ALA SEFERIN ‘EW XHA’E ‘EHEDUN MINKUM MI
    O vi koji vjerujete, kada hoćete namaz obaviti, lica svoja i ruke svoje do iza laktova operite - a glave svoje potarite - i noge svoje do iza članaka operite. Ako ste džunupi, onda se očistite; a ako ste bolesni, ili na putu, ili ako ste izvršili prirodnu potrebu, ili ako ste imali odnos sa suprugama, a ne nađete vode, onda rukama svojim čistu zemlju dotaknite i njima preko lica svojih i ruku svojih pređite. Allah vam ne želi pričiniti poteškoće, već vas želi učiniti čistim i blagodat Svoju vam upotpuniti, da biste bili zahvalni.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, kad hoćete molitvu da obavite, lica svoja i ruke svoje do iza lakata operite - a dio glava svojih potarite - i noge svoje do iza članaka, a ako ste džunubi, onda se okupajte; a ako ste bolesni ili na putu ili ako ste izvršili prirodnu potrebu ili ako ste se sastajali sa ženama, a ne nađete vode, onda rukama svojim čistu zemlju dotaknite i njima preko lica svojih i ruku svojih pređite. Allah ne želi da vam pričini poteškoće, već želi da vas učini čistim i da vam blagodat Svoju upotpuni, da biste bili zahvalni.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Kad ustanete na salat, tadoperite lica svoja i ruke svoje do lakata, i potariteglave svoje, i (operite) noge svoje do članaka. A akoste džunubi, onda se očistite. A ako budete bolesniili na putovanju ili neko od vas dođe iz nužnika, iliimadnete odnos sa ženama, pa (ako) niste našli vode,onda idite tlu čistom, pa time potarite lica svoja iruke svoje. Ne želi Allah da vam učini ikakvuteškoću, nego želi da vas očisti i da vam upotpuniblagodat Svoju, da biste vi zahvaljivali.
    Mustafa Mlivo
    Oni će pitati šta im je dopušteno. Odgovori im: Dobre stvari dopuštene su vam. Dopušten vam je plijen lovačkih životinja koje vi budete, kao pse, obučili po nauci koju ste primili od Boga. Jedite što vam one budu pribavile prizivajući ime Boga. Bojte ga se, jer je on brz da zaište račun.
    Mićo Ljubibratić
  • 7 Al-Maeda · Trpeza
    وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
    WE EDHKURU NI’METEL-LAHI ‘ALEJKUM WE MITHAKAHUL-LEDHI WE ETHEKAKUM BIHI ‘IDH KULTUM SEMI’NA WE ‘ETA’NA WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE ‘ALIMUN BIDHATI ES-SUDURI
    I sjetite se Allahove blagodati kojom vas je obasuo i zavjeta kojim vas je obavezao, kad ste rekli: "Slušamo i pokoravamo se!" I bojte se Allaha! Zaista Allah dobro zna sve što je u grudima.
    Muhamed Mehanović
    I sjetite se Allahove milosti kojom vas je obasuo i zavjeta kojim vas je obavezao, kad ste rekli: "Slušamo i pokoravamo se!" I bojte se Allaha, jer Allah zna svačije misli.
    Besim Korkut
    I sjetite se blagodati Allahove prema vama izavjeta Njegovog - onog kojim vas je obavezao, kadste rekli: "Čujemo i poslušaćemo!", i bojte seAllaha. Uistinu! Allah je Znalac grudi.
    Mustafa Mlivo
    Sada vam je dopušteno sve što je dobro; hrana onijeh koji su primili Pisma dopuštena je vama, a vaša tako isto dopuštena je njima. Dopušteno vam je da se ženite poštenijem kćerima vjernijeh i onijeh koji su Pisma primili prije vas, samo ako im uzdajete njihovu nagradu. Čisto živite s njimam, čuvajući se razvrata i ne uzimajući naložnica. Onaj koji iznevjeri svoju vjeru izgubiće plod svojih dobrijeh djela, i na drugom svijetu biće u broju nesrećnijeh.
    Mićo Ljubibratić
  • 8 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU KUNU KAWWAMINE LILLAHI SHUHEDA’E BIL-KISTI WE LA JEXHRIMENNEKUM SHENE’ANU KAWMIN ‘ALA ‘ELLA TA’DILU A’DILU HUWE ‘EKREBU LILTTEKWA WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE HABIRUN BIMA TA’MELUNE
    O vi koji vjerujete, dužnosti prema Allahu izvršavajte, i pravedno svjedočite. Neka vas mržnja koju prema nekim ljudima nosite nikako ne navede da nepravedni budete! Pravedni budite, to je najbliže bogobojaznosti, i bojte se Allaha. Allah, doista, upotpunosti zna ono što činite.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, dužnosti prema Allahu izvršavajte, i pravedno svjedočite! Neka vas mržnja koju prema nekim ljudima nosite nikako ne navede da nepravedni budete! Pravedni budite, to je najbliže čestitosti, i bojte se Allaha, jer Allah dobro zna ono što činite!
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Stojte čvrsti Allahusvjedoci s pravdom, i neka vas nikako ne potaknemržnja naroda da budete nepravedni. Budite pravedni,to je bliže bogobojaznosti. I bojte se Allaha.Uistinu! Allah je o onom šta radite Obaviješteni.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! Kad se spremite da Boga molite (da klanjate) umijte obraz i ruke do lakata; utrite glavu i noge do peta.
    Mićo Ljubibratić
  • 9 Al-Maeda · Trpeza
    وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
    WE’ADEL-LAHUL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LEHUM MEGFIRETUN WE ‘EXHRUN ‘ADHIMUN
    Allah je onima koji vjeruju i dobra djela čine obećao oprost i nagradu veliku;
    Muhamed Mehanović
    Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili Allah obećava oprost i nagradu veliku;
    Besim Korkut
    Obećao je Allah onima koji vjeruju i čine dobradjela (da) će oni imati oprost i nagraduveličanstvenu.
    Mustafa Mlivo
    Očistite se poslije sastajanja sa vašim ženama; ali kad ste bolesni i na putu, pošto svršite vaše prirodne potrebe, i kad budete imali posla sa ženom, ako nemate vode, sitnijem i čistijem pijeskom (prahom) otrite vaše lice i ruke. Bog neće da vam nametne teške dužnosti; ali on hoće da vas učini čistijem i da do vrhunca digne svoja dobročinstva, kako biste mu bili blagodarni.
    Mićo Ljubibratić
  • 10 Al-Maeda · Trpeza
    وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
    WEL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHEHIMI
    a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali - bit će stanovnici Džehennema.
    Muhamed Mehanović
    A oni koji ne budu vjerovali i dokaze Naše budu poricali - biće stanovnici Džehennema.
    Besim Korkut
    A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše,takvi će biti stanovnici džehima.
    Mustafa Mlivo
    Sjetite se dakle njegovijeh dobročinstava, i pogodbe koju je on s vama zaključio, kad vi izustiste ove riječi: Mi smo čuli i mi ćemo poslušati (pokoriti se). Bojte se Boga, jer on zna unutrašnjost vaših srca.
    Mićo Ljubibratić
  • 11 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU EDHKURU NI’METEL-LAHI ‘ALEJKUM ‘IDH HEMME KAWMUN ‘EN JEBSUTU ‘ILEJKUM ‘EJDIJEHUM FEKEFFE ‘EJDIJEHUM ‘ANKUM WE ETTEKU ELLAHE WE ‘ALA ELLAHI FELJETEWEKKELIL-MU’UMINUNE
    O vi koji vjerujete, sjetite se Allahove blagodati prema vama kada su vas se neki ljudi htjeli dočepati, a On je zadržao ruke njihove. I bojte se Allaha, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju!
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, sjetite se Allahove blagodati prema vama kada su neki ljudi htjeli da vas se dočepaju, a On je zadržao ruke njihove. I bojte se Allaha, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju!
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Sjetite se blagodatiAllahove prema vama, kad je narod namjerio da ispružina vas ruke svoje, pa je zadržao od vas ruke njihove.I bojte se Allaha, a u Allaha zato neka se pouzdajuvjernici.
    Mustafa Mlivo
    O vi koji vjerujete! neka vas mržnja ne zanese da svrnete s prave staze. Budite pravični: pravičnost je blizu pobožnosti. Bojte se Boga, jer on poznaje vaša djela.
    Mićo Ljubibratić
  • 12 Al-Maeda · Trpeza
    وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنْتُمْ بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
    WE LEKAD ‘EHADHEL-LAHU MITHAKA BENI ‘ISRA’ILE WE BE’ATHNA MINHUMU ETHNEJ ‘ASHERE NEKIBÆN WE KALEL-LAHU ‘INNI ME’AKUM LE’IN ‘EKAMTUMU ES-SELÆTE WE ‘ATEJTUMU EZ-ZEKÆTE WE ‘AMENTUM BIRUSULI WE ‘AZZERTUMUHUM WE ‘EKREDTUMU ELLAHE KARDÆN HESENÆN LE’UKEFFIRENNE
    Allah je prihvatio zavjet sinova lsrailovih - a između njih bili smo postavili dvanaest starješina - i Allah je rekao: "Ja sam, doista, s vama! Ako budete namaz obavljali i zekat davali, i ako budete u poslanike Moje vjerovali, pomagali im i drage volje zajam Allahu davali, sigurno ću prekriti vaša loša djela i uvest ću vas u džennetske bašče kroz koje rijeke teku. A onaj među vama koji ni poslije toga ne bude vjerovao - s Puta pravoga je skrenuo."
    Muhamed Mehanović
    Allah je prihvatio zavjet sinova Israilovih - a između njih bili smo postavili dvanaest starješina - i Allah je rekao: "Ja sam s vama! Ako budete molitvu obavljali i milostinju davali, i ako budete u poslanike Moje vjerovali, pomagali im i drage volje zajam Allahu davali, sigurno ću preći preko rđavih postupaka vaših i uvešću vas u Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći. A onaj među vama koji ni poslije ovoga ne bude vjerovao - s pravog puta je skrenuo."
    Besim Korkut
    A doista je uzeo Allah zavjet sinovaIsrailovih, i podigli smo između njih dvanaestpoglavara, i reče Allah: "Uistinu! Ja sam sa vama.Ako budete obavljali salat i davali zekat, ivjerovali u poslanike Moje i pomagali ih, i uzajmiliAllahu zajam lijep, sigurno ću vam pokriti loša djelavaša i sigurno vam dati da uđete u bašče ispod kojihteku rijeke. Pa ko od vas ne bude poslije togavjerovao, pa doista je zalutao s pravog puta."
    Mustafa Mlivo
    Bog je obećanja učinio onijem koji vjeruju i koji čine dobra djela; njihovo će biti oproštenje i veleljepna nagrada.
    Mićo Ljubibratić
  • 13 Al-Maeda · Trpeza
    فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
    FEBIMA NEKDIHIM MITHAKAHUM LE’ANNAHUM WE XHE’ALNA KULUBEHUM KASIJETEN JUHERRIFUNEL-KELIME ‘AN MEWADI’IHI WE NESU HEDHDHÆN MIMMA DHUKKIRU BIHI WE LA TEZALU TETTELI’U ‘ALA HA’INETIN MINHUM ‘ILLA KALILÆN MINHUM FA’FU ‘ANHUM WE ESFEH ‘INNALL-LLAHE JUHIBBUL-MU
    Ali, zato što su zavjet svoj prekršili, Mi smo ih prokleli i srca njihova okrutnim učinili. Oni su riječi s mjesta na kojima su bile uklanjali, a dobar dio onoga čime su bili opominjani izostavili. I ti ćeš, osim u slučaju malo njih, neprestano njihovo vjerolomstvo otkrivati, ali ti pređi preko toga i oprosti im! Allah, uistinu, voli one koji čine dobro.
    Muhamed Mehanović
    Ali, zato što su zavjet svoj prekršili, Mi smo ih prokleli i srca njihova okrutnim učinili. Oni su riječi s mjesta na kojima su bile uklanjali, a dobar dio onoga čime su opominjani izostavili. I ti ćeš kod njih, osim malo njih, neprestano na vjerolomstvo nailaziti, ali im oprosti i ne karaj ih - Allah, uistinu, voli one koji čine dobro.
    Besim Korkut
    Pa zbog njihovog kršenja zavjeta njihovog,prokleli smo ih i učinili srca njihova tvrdim.Iskrivljavali su riječi u položajima njihovim izaboravljali dio onoga čim su opominjani. I nećešprestati nailaziti na izdaju njihovu, izuzev (kod)malo njih. Pa oprosti im i pređi. Uistinu! Allah volidobročinitelje.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji ne vjeruju, i koji lažima nazivaju naše znakove, ti će biti vatri zavještani.
    Mićo Ljubibratić
  • 14 Al-Maeda · Trpeza
    وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
    WE MINEL-LEDHINE KALU ‘INNA NESARA ‘EHADHNA MITHAKAHUM FENESU HEDHDHÆN MIMMA DHUKKIRU BIHI FE’EGREJNA BEJNEHUMUL-’ADAWETE WEL-BEGDA’E ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI WE SEWFE JUNEBBI’UHUMU ELLAHU BIMA KANU JESNA’UNE
    Od onih koji govore: "Mi smo kršćani", Mi smo zavjet prihvatili, ali su i oni dio onoga čime su bili opominjani izostavili, zato smo medu njih neprijateljstvo i mržnju do Kijametskog dana ubacili; a Allah će ih sigurno obavijestiti o onome što su radili.
    Muhamed Mehanović
    Mi smo zavjet prihvatili! I od onih koji govore: "Mi smo Kršćani"- ali su i oni dobar dio onoga čime su bili opominjani izostavili, zato smo među njih neprijateljstvo i mržnju do Sudnjeg dana ubacili; a Allah će ih sigurno obavijestiti o onome što su radili
    Besim Korkut
    I od onih koji govore: "Uistinu, mi smokršćani." Uzeli smo zavjet njihov, pa su zaboravilidio onog čim su opominjani, te smo podstakli međunjima neprijateljstvo i mržnju do Dana kijameta, aobavijestiće ih Allah o onom šta su radili.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni, sjetite se dobročinstava Gospoda. Kad neki ljudi bijahu riješili da dignu svoje ruke na vas, Bog je odgurnuo njihove ruke. Bojte se Boga; neka dakle pravovjerni povjerenja imaju samo u njemu.
    Mićo Ljubibratić
  • 15 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِمَّا كُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَاءَكُمْ مِنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُبِينٌ
    JA ‘EHLEL-KITABI KAD XHA’EKUM RESULUNA JUBEJJINU LEKUM KETHIRÆN MIMMA KUNTUM TUHFUNE MINEL-KITABI WE JA’FU ‘AN KETHIRIN KAD XHA’EKUM MINEL-LAHI NURUN WE KITABUN MUBINUN
    O vi kojima je data Knjiga, došao vam je Poslanik Naš da vam ukaže na mnogo šta što vi iz Knjige krijete, a preko mnogo čega će i preći. A od Allaha vam dolazi Svjetlost i Knjiga jasna.
    Muhamed Mehanović
    O sljedbenici Knjige, došao vam je poslanik Naš da vam ukaže na mnogo šta što vi iz Knjige krijete, i preko čega će i preći. A od Allaha vam dolazi svjetlost i Knjiga jasna
    Besim Korkut
    O sljedbenici Knjige! Doista vam je došaoPoslanik Naš, razjasniće vam mnogo od onog štakrijete iz Knjige, a preko mnogog prelazite. Doistavam je od Allaha došla svjetlost i Knjiga jasna.
    Mustafa Mlivo
    Bog prihvati savez djece Izrailjeve. Mi iz sredine njihove proizvedosmo dvanaest glavara i Bog reče: Ja ću biti s vama. Ako tačno uzvršite molitvu, ako uzdajete milostinju, ako uzvjerujete mojim poslanicima, ako ih uspotpomažete, i ako Bogu uščinite plemeniti zajam, ja ću oprati vaša vrijeđanja i uvešću vas u bašte orošene tekućim vodama. Onaj koji, poslije ovijeh opomena, neće da vjeruje, taj ostavlja lijepu sredinu puta.
    Mićo Ljubibratić
  • 16 Al-Maeda · Trpeza
    يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
    JEHDI BIHI ELLAHU MENI ETTEBE’A RIDWANEHU SUBULE ES-SELAMI WE JUHRIXHUHUM MINE EDH-DHULUMATI ‘ILA EN-NURI BI’IDHNIHI WE JEHDIHIM ‘ILA SIRATIN MUSTEKIMIN
    Njome Allah upućuje na puteve spasa one koji nastoje steći zadovoljstvo Njegovo i izvodi ih, dozvolom Svojom, iz tmina na svjetlo i na pravi put ih upućuje.
    Muhamed Mehanović
    kojom Allah upućuje na puteve spasa one koji nastoje da steknu zadovoljstvo Njegovo i izvodi ih, po volji Svojoj, iz tmina na svjetlo i na pravi put im ukazuje.
    Besim Korkut
    Allah upućuje njome putevima selama onog koslijedi zadovoljstvo Njegovo, i izvodi ih iz tmina nasvjetlost voljom Svojom, i upućuje ih putu pravom.
    Mustafa Mlivo
    Ali kako su oni narušili zaključenu pogodbu, mi smo ih prokleli. Mi smo otvrdnuli njihova srca. Oni premiještaju riječi Pisama i zaboravljaju jedan dio od onoga što im bi pokazano. Ti ćeš neprekidno otkrivati po neko vjerolomstvo od njihove strane; izuzevši mali broj, svi su vjerolomni; ali oprosti im i prođi mimo njih, jer Bog ljubi one koji su plemeniti u svojim djelima.
    Mićo Ljubibratić
  • 17 Al-Maeda · Trpeza
    لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَنْ يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    LEKAD KEFEREL-LEDHINE KALU ‘INNALL-LLAHE HUWEL-MESIHU EBNU MERJEME KUL FEMEN JEMLIKU MINEL-LAHI SHEJ’ÆN ‘IN ‘ERADE ‘EN JUHLIKEL-MESIHE EBNE MERJEME WE ‘UMMEHU WE MEN FIL-’ERDI XHEMI’ÆN WE LILLEHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA JHLUKU MA JESHA
    Nevjernici su oni koji govore: "Doista je Bog Mesih sin Merjemin!" Reci: "Ko može spriječiti Allaha da, ako hoće, uništi Mesiha, sina Merjemina, i majku njegovu, i sve one koji su na Zemlji?" Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i na onome što je između njih; On stvara šta hoće, i Allah nad svime ima moć.
    Muhamed Mehanović
    Nevjernici su oni koji govore: "Bog je - Mesih, sin Merjemin!" Reci: "Ko može spriječiti Allaha da, ako hoće, uništi Mesiha, sina Merjemina, i majku njegovu, i sve one koji su na Zemlji? Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i na onome što je između njih; On stvara što hoće, i Allah sve može.
    Besim Korkut
    Doista ne vjeruju oni koji govore: "Uistinu!Allah - On je Mesih, sin Merjemin." Reci: "Pa ko možeod Allaha išta, ako želi da uništi Mesiha sinaMerjeminog i majku njegovu, i onog ko je na Zemljisve?" A Allahova je vlast nebesa i Zemlje, i onogizmeđu njih dvoje. Stvara šta hoće; a Allah nadsvakom stvari ima moć.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo takođe prihvatili savez onijeh koji govore: Mi smo Hrišćani; ali i ti su takođe zaboravili jedan dio od onoga što im bi pokazano. Mi smo među njima podstakli neprijateljstvo i mržnju, koji moraju trajati do sudnjega dana. Bog će im obznaniti ono što su učinili.
    Mićo Ljubibratić
  • 18 Al-Maeda · Trpeza
    وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوبِكُمْ ۖ بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
    WE KALETIL-JEHUDU WE EN-NESARA NEHNU ‘EBNA’U ELLAHI WE ‘EHIBBA’UUHU KUL FELIME JU’ADHDHIBUKUM BIDHUNUBIKUM BEL ‘ENTUM BESHERUN MIMMEN HALEKA JEGFIRU LIMEN JESHA’U WE JU’ADHDHIBU MEN JESHA’U WE LILLEHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA WE ‘ILEJHI
    Jevreji i kršćani kažu: "Mi smo djeca Božija i miljenici Njegovi." Reci: "Pa zašto vas On kažnjava zbog grijeha vaših?" A nije tako! Vi ste kao i ostali ljudi koje On stvara: kome hoće On će oprostiti, a koga hoće On će patnji podvrgnuti. Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i na onome što je između njih, i kod Njega je konačno odredište.
    Muhamed Mehanović
    I Jevreji i Kršćani kažu: "Mi smo djeca Božija i miljenici Njegovi." Reci: "Pa zašto vas onda On kažnjava zbog grijehova vaših?" A nije tako! Vi ste kao i ostali ljudi koje On stvara: kome hoće On će oprostiti, a koga hoće, On će kazniti. Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i na onome što je između njih, i Njemu će se svi vratiti.
    Besim Korkut
    I govore jevreji i kršćani: "Mi smo sinoviAllahovi i miljenici Njegovi." Reci: "Pa zašto vaskažnjava zbog grijeha vaših?" Naprotiv, vi stesmrtnici od onog koga je stvorio. Oprašta kome hoće,a kažnjava koga hoće. A Allahova je vlast nebesa iZemlje i onog između njih, a Njemu je povratište!
    Mustafa Mlivo
    O vi koji ste primili Pisma! naš poslanik pokazao vam je u njima mnogo stihova koje vi krijete, i on je prešao preko mnogo drugih. Svjetlost vam je došla od Boga, kao i ova očevidna knjiha s kojom će Bog voditi one koji njegovoj volji slijede na putu spasenja. On će ih, po svojoj volji, prevesti iz tmina iz tmina na svjetlost, i upravljaće ih na pravom putu.
    Mićo Ljubibratić
  • 19 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ أَنْ تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِنْ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    JA ‘EHLEL-KITABI KAD XHA’EKUM RESULUNA JUBEJJINU LEKUM ‘ALA FETRETIN MINE ER-RUSULI ‘EN TEKULU MA XHA’ENA MIN BESHIRIN WE LA NEDHIRIN FEKAD XHA’EKUM BESHIRUN WE NEDHIRUN WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
    O vi kojima je data Knjiga, došao vam je Poslanik Naš- nakon što je neko vrijeme prekinuto slanje poslanika - da vam objasni, da ne biste rekli: "Nije nam dolazio ni onaj koji donosi radosne vijesti ni onaj koji upozorava!" Pa, došao vam je, eto, onaj koji donosi radosne vijesti i koji upozorava. A Allah nad svime ima moć.
    Muhamed Mehanović
    O sljedbenici Knjige, došao vam je poslanik Naš - nakon što je neko vrijeme prekinuto slanje poslanika - da vam objasni, da ne biste rekli: "Nije nam dolazio ni onaj koji donosi radosne vijesti, ni onaj koji opominje!" Pa, došao vam je, eto, onaj koji donosi radosne vijesti i koji opominje. A Allah sve može.
    Besim Korkut
    O sljedbenici Knjige! Doista vam je došaoPoslanik Naš, razjašnjava vam nakon prestanka(slanja) poslanika, da ne kažete: "Nije nam došaonijedan donosilac radosnih vijesti niti opominjač."Zato vam je već došao donosilac radosnih vijesti iopominjač. A Allah nad svakom stvari ima moć.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji govore da je Bog Mesija, sin Marijin, nevjernici su. Odgovori im: Ko bi mogao, ma kojim načinom bilo, Bogu prepriječiti, kad bi on htio, da uništi Mesiju, sina Marijina, njegovu majku i sve satvari na zemlji?
    Mićo Ljubibratić
  • 20 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَاءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكًا وَآتَاكُمْ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ
    WE ‘IDH KALE MUSA LIKAWMIHI JA KAWMI EDHKURU NI’METEL-LAHI ‘ALEJKUM ‘IDH XHE’ALE FIKUM ‘ENBIJA’E WE XHE’ALEKUM MULUKÆN WE ‘ATAKUM MA LEM JU’UTI ‘EHEDÆN MINEL-’ALEMINE
    A kad Musa reče narodu svome: "O narode moj, sjetite se Allahove blagodati prema vama kada je neke od vas vjerovjesnicima učinio, i kada vas je vladarima učinio, i dao vam ono što nijednom narodu nije dao.
    Muhamed Mehanović
    A kada Musa reče narodu svome: "O narode moj, sjetite se Allahove blagodati prema vama kada je neke od vas vjerovjesnicima učinio, a mnoge vladarima, i dao vam ono što nijednom narodu nije dao;
    Besim Korkut
    I kad reče Musa narodu svom: "O narode moj!Sjetite se blagodati Allahove prema vama, kad jepostavio između vas vjerovjesnike i učinio vaskraljevima i dao vam šta nije dao nikom od svjetova.
    Mustafa Mlivo
    Bogu pripada carstvo nebesa i zemlje, i prostora koji ih razdvaja. On stvara što hoće, a on može sve.
    Mićo Ljubibratić
  • 21 Al-Maeda · Trpeza
    يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
    JA KAWMI EDHULUL-’ERDEL-MUKADDESETEL-LETI KETEBEL-LAHU LEKUM WE LA TERTEDDU ‘ALA ‘EDBARIKUM FETENKALIBU HASIRINE
    O narode moj, uđite u Blagoslovljenu zemlju koju vam je Allah dodijelio, i ne uzmičite nazad pa da se vratite kao gubitnici,
    Muhamed Mehanović
    O narode moj, uđite u Svetu zemlju, koju vam je Allah dodijelio, i ne uzmičite nazad, pa da se vratite izgubljeni", -
    Besim Korkut
    O narode moj! Uđite u zemlju svetu koju vam jepropisao Allah. I ne okrećite leđa svoja, pa da sepretvorite u gubitnike."
    Mustafa Mlivo
    Mi smo sinovi Božji i njegovi mili prijatelji, govore Čivuti i Hrišćani. Odgovori im: Pa zašto vas on kazni za vaše grijehe? Vi ste samo jedan dio ljudi koje je on stvorio: on oprašta ili kazni po svojoj volji. Njemu pripada carstvo nebesa, zemlje, i svega što je među njima. On je cilj kojemu će sve doprijeti jednoga dana.
    Mićo Ljubibratić
  • 22 Al-Maeda · Trpeza
    قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ
    KALU JA MUSA ‘INNE FIHA KAWMÆN XHEBBARINE WE ‘INNA LEN NEDHULEHA HETTA JEHRUXHU MINHA FE’IN JEHRUXHU MINHA FE’INNA DAHILUNE
    oni rekoše: "O Musa! U njoj je nemilosrdan narod i mi u nju nećemo ući dok god oni iz nje ne iziđu; pa, ako oni iz nje iziđu, mi ćemo onda sigurno ući."
    Muhamed Mehanović
    oni rekoše: "O Musa! u njoj je nemilosrdan narod i mi u nju nećemo ući dok god oni iz nje ne iziđu, mi ćemo onda sigurno ući."
    Besim Korkut
    Rekoše: "O Musa! Uistinu u njoj je narod jakih(ljudi), i uistinu, mi nećemo ući u nju dok ne izađuiz nje. Pa ako izađu iz nje, tad ćemo uistinu mi bititi koji će ući."
    Mustafa Mlivo
    O vi koji ste primili Pisma! naš poslanik obavijestiće vas o prestanku proroka, da vi ne biste više govorili: Više nam ne dolazi vjesnika, opominjača, i Bog je moćan u svakoj stvari.
    Mićo Ljubibratić
  • 23 Al-Maeda · Trpeza
    قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
    KALE REXHULANI MINEL-LEDHINE JEHAFUNE ‘EN’AMEL-LAHU ‘ALEJHIMA EDHULU ‘ALEJHIMUL-BABE FE’IDHA DEHALTUMUHU FE’INNEKUM GALIBUNE WE ‘ALA ELLAHI FETEWEKKELU ‘IN KUNTUM MU’UMININE
    Dva čovjeka-koja su se Allaha bojala i kojima je On darovao blagodat Svoju- rekoše: "Navalite na njihovu kapiju, pa kad kroz nju prođete, bit ćete sigurno pobjednici; a u Allaha se pouzdajte, ako ste vjernici."
    Muhamed Mehanović
    Dva čovjeka koja su se Allaha bojala i kojima je On darovao milost Svoju - rekoše: "Navalite im na kapiju, pa kad kroz nju prođete, bićete sigurno pobjednici; a u Allaha se pouzdajte, ako ste vjernici!"
    Besim Korkut
    Dvojica ljudi od onih koji su se bojali(Allaha) - obdario je Allah njih dvojicu, rekoše:"Uđite im na kapiju! Pa kad uđete na nju, tad ćeteuistinu vi biti pobjednici, i u Allaha se zatopouzdajte, ako ste vjernici."
    Mustafa Mlivo
    Kad Mojsije Izrailjanima reče: Sjetite se dobročinstava koja ste vi primili od Boga; on je proroka proizveo u vašim njedrima, on vam je dao careva, on vam je podario milosti kojih on ne bijaše nikada podario nikojemu drugomu narodu.
    Mićo Ljubibratić
  • 24 Al-Maeda · Trpeza
    قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
    KALU JA MUSA ‘INNA LEN NEDHULEHA ‘EBEDÆN MA DAMU FIHA FADH/HEB ‘ENTE WE REBBUKE FEKATILA ‘INNA HAHUNA KA’IDUNE
    "O Musa", rekoše oni, "dok god su oni u njoj, mi nećemo u nju ulaziti! Idite ti i Gospodar tvoj pa se borite, a mi se odavde nećemo micati!"
    Muhamed Mehanović
    "O Musa," - rekoše oni - "dok god su oni u njoj mi nećemo u nju ulaziti! Hajde ti i Gospodar tvoj pa se bijte, mi ćemo ovdje ostati!"
    Besim Korkut
    Rekoše: "O Musa! Uistinu, mi nećemo ući u njunikada dok su u njoj, zato idi ti i Gospodar tvoj, pase borite! Uistinu, mi ćemo ovdje sjediti."
    Mustafa Mlivo
    Uđi, o narode moj! u svetu zemlju koju ti je Bog opredijelio; nemojte se natrag okretati, da ne biste otišli u vašu pogibiju.
    Mićo Ljubibratić
  • 25 Al-Maeda · Trpeza
    قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
    KALE RABBI ‘INNI LA ‘EMLIKU ‘ILLA NEFSI WE ‘EHI FAFRUK BEJNENA WE BEJNEL-KAWMIL-FASIKINE
    "Gospodaru moj", reče Musa, "ja osim sebe imam moć samo nad bratom svojim; zato razluči između nas i buntovnih ljudi!"
    Muhamed Mehanović
    "Gospodaru moj," - reče Musa - "ja osim sebe imam moć samo nad bratom svojim; zato presudi nama i ljudima grješnim!"
    Besim Korkut
    (Musa) reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja nevladam osim dušom svojom i brata svog. Zato načinirazlaz između nas i naroda grješnika."
    Mustafa Mlivo
    Ovo mjesto, odgovoriše Izrailjani, naseljeno je moćnijem ljudima. Dokle god ga ovi uzimlju, mi u nj nećemo ući. Ako oni iz njega iziđu, mi ćemo ga zauzeti.
    Mićo Ljubibratić
  • 26 Al-Maeda · Trpeza
    قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
    KALE FE’INNEHA MUHERREMETUN ‘ALEJHIM ‘ERBA’INE SENETEN JETIHUNE FIL-’ERDI FELA TE’SE ‘ALEL-KAWMIL-FASIKINE
    "Četrdeset godina oni će zemljom lutati", reče On, "jer će im Sveta zemlja zabranjena biti, a ti ne tuguj za narodom buntovnim."
    Muhamed Mehanović
    "Četrdeset godina oni će zemljom lutati" - reče On - "jer će im Sveta zemlje zabranjena biti, a ti ne tuguj za narodom grješnim!"
    Besim Korkut
    (Allah) reče: "Pa uistinu, ona će im bitizabranjena četrdeset godina, lutaće po zemlji. Zatose ne muči nad narodom grješnika."
    Mustafa Mlivo
    Stupite na gradska vrata, rekoše dva čovjeka koja se bojahu Boga i koje on pomagaše svojim milostima: tek što uđete, vi ćete biti pobjeditelji. Uzdajte se u Boga, ako ste vjerni.
    Mićo Ljubibratić
  • 27 Al-Maeda · Trpeza
    وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
    WE ETLU ‘ALEJHIM NEBE’E EBNEJ ‘ADEME BIL-HEKKI ‘IDH KARREBA KURBANÆN FETUKUBBILE MIN ‘EHEDIHIMA WE LEM JUTEKABBEL MINEL-’AHARI KALE LE’EKTULENNEKE KALE ‘INNEMA JETEKABBELU ELLAHU MINEL-MUTTEKINE
    I ispričaj im vijest o dvojici Ademovih sinova, onako kako je bilo, kad su njih dvojica kurban žrtvovali, pa je od jednog bio primljen a od drugog nije, pa je on rekao: "Sigurno ću te ubiti!" A prvi reče: "Allah prima samo od onih koji su bogobojazni.
    Muhamed Mehanović
    I ispričaj im o dvojici Ademovih sinova, onako kako je bilo, kada su njih dvojica žrtvu prinijeli, pa kada je od jednog bila primljena, a od drugog nije, ovaj je rekao: "Sigurno ću te ubiti!" - "Allah prima samo od onih koji su dobri" - reče onaj.
    Besim Korkut
    I izrecituj im vijest dvojice sinova Ademovihs Istinom, kad su prinijeli kurban, pa je bioprimljen od jednog od njih, a nije primljen oddrugog. (Prvi) reče: "Sigurno ću te ubiti!" (Drugi)reče: "Allah prima samo od bogobojaznih.
    Mustafa Mlivo
    O Mojsije! reče narod, mi nećemo u nj zagaziti do god ne iziđe narod koji u njemu stanuje. Pođi sa tvojim Bogom, i bijte se obadva. Mi ćemo stajati ovde.
    Mićo Ljubibratić
  • 28 Al-Maeda · Trpeza
    لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
    LE’IN BESETTE ‘ILEJJE JEDEKE LITEKTULENI MA ‘ENA BIBASITIN JEDIJE ‘ILEJKE LI’KTULEKE ‘INNI ‘EHAFU ELLAHE REBBEL-’ALEMINE
    I kad bi ti pružio ruku svoju prema meni da me ubiješ, ja ne bih pružio svoju prema tebi da te ubijem. Zaista se ja bojim Allaha, Gospodara svjetova.
    Muhamed Mehanović
    "I kad bi ti pružio ruku svoju prema meni da me ubiješ, ja ne bih pružio svoju prema tebi da te ubijem, jer ja se bojim Allaha, Gospodara svjetova.
    Besim Korkut
    Kad bi ispružio prema meni ruku svoju da meubiješ, ne bih ja bio taj koji pruža ruku svoju prematebi, da te ubijem. Uistinu, ja se bojim Allaha,Gospodara svjetova.
    Mustafa Mlivo
    Gospode, povika Mojsije, ja nemam vlasti nego samo nad sobom i nad mojim bratom; presudi između nas i ovoga bezbožničkoga naroda.
    Mićo Ljubibratić
  • 29 Al-Maeda · Trpeza
    إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
    ‘INNI ‘URIDU ‘EN TEBU’E BI’ITHMI WE ‘ITHMIKE FETEKUNE MIN ‘ESHABI EN-NARI WE DHELIKE XHEZA’U EDH-DHALIMINE
    Ja želim da ti poneseš i moj i svoj grijeh i da budeš stanovnik u Vatri. A ona je kazna za sve zulumćare."
    Muhamed Mehanović
    Ja želim da ti poneseš i moj i svoj grijeh i da budeš stanovnik u vatri." A ona je kazna za sve nasilnike.
    Besim Korkut
    Uistinu! Ja želim da podneseš moj grijeh isvoj grijeh, i budeš od stanovnika vatre", a to jeplaća zalimima.
    Mustafa Mlivo
    Tada Gospod reče: Ova će im zemlja biti zabranjena za četrdeset godina. Oni će lutati po pustinji; a ti, prestani se mučiti radi toga bezakoničkog naroda.
    Mićo Ljubibratić
  • 30 Al-Maeda · Trpeza
    فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
    FETEWWE’AT LEHU NEFSUHU KATLE ‘EHIHI FEKATELEHU FE’ESBEHE MINEL-HASIRINE
    I duša ga navede da ubije brata svoga, pa ga on ubi i postade jedan od gubitnika.
    Muhamed Mehanović
    I strast njegova navede ga da ubije brata svoga, pa ga on ubi i posta jedan od izgubljenih.
    Besim Korkut
    Pa mu dopusti duša njegova ubojstvo bratanjegovog, te ga ubi i postade od gubitnika.
    Mustafa Mlivo
    Ispričaj im priču, onakvu kakva je, o ona dva Adamova sina koji priniješe svoje žrtve. Žrtva jednoga bi primljena, a žrtva drugoga bi odbačena. Ovaj pošljednji reče svojemu bratu: Ja ću te ubiti. – Bog, odgovori drugi, prima žrtve samo od ljudi koji ga se boje.
    Mićo Ljubibratić
  • 31 Al-Maeda · Trpeza
    فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ
    FEBE’ATHEL-LAHU GURABÆN JEBHETHU FIL-’ERDI LIJURIJEHU KEJFE JUWARI SEW’ETE ‘EHIHI KALE JA WEJLETA ‘E’AXHEZTU ‘EN ‘EKUNE MITHLE HADHAL-GURABI FE’UWARIJE SEW’ETE ‘EHI FE’ESBEHE MINE EN-NADIMINE
    Allah onda posla jednog gavrana da kopa po zemlji da bi mu pokazao kako da zakopa mrtvo tijelo brata svoga. "Teško meni", povika on, "zar i ja ne mogu, kao ovaj gavran, zakopati mrtvo tijelo brata svoga!" I pokajnik postade.
    Muhamed Mehanović
    Allah onda posla jednog gavrana da kopa po zemlji da bi mu pokazao kako da zakopa mrtvo tijelo brata svoga. "Teško meni!" - povika on - "zar i ja ne mogu, kao ovaj gavran, da zakopam mrtvo tijelo brata svoga!" I pokaja se.
    Besim Korkut
    Tad posla Allah gavrana da kopa zemlju, da mupokaže kako će sakriti leš brata svog. Reče: "O teškomeni! Zar sam nesposoban biti kao ovaj gavran, pa dasakrijem leš brata svog?", te postade od pokajanika.
    Mustafa Mlivo
    Baš i kad bi ti tvoju ruku na mene pružio da me ubiješ, ja ne bih moju pružio da ti oduzmem život, jer se ja bojim Boga, gospodara vaselene.
    Mićo Ljubibratić
  • 32 Al-Maeda · Trpeza
    مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
    MIN ‘EXHLI DHALIKE KETEBNA ‘ALA BENI ‘ISRA’ILE ‘ENNEHU MEN KATELE NEFSÆN BIGAJRI NEFSIN ‘EW FESADIN FIL-’ERDI FEKE’ENNEMA KATELE EN-NASE XHEMI’ÆN WE MEN ‘EHJAHA FEKE’ENNEMA ‘EHJA EN-NASE XHEMI’ÆN WE LEKAD XHA’ET/HUM RUSULUNA BIL-BEJJINATI THUMME ‘INNE KET
    Zbog toga smo Mi propisali sinovima Israilovim: ako neko ubije nekoga koji nije ubio nikoga, ili onoga koji na Zemlji nered ne čini - kao da je sve ljude poubijao; a ako neko bude uzrok da se nečiji život sačuva - kao da je svim ljudima život sačuvao. Naši su im poslanici jasne dokaze donosili, ali su mnogi od njih, i poslije toga, zaista, na Zemlji sve granice zla prelazili.
    Muhamed Mehanović
    Zbog toga smo Mi propisali sinovima Israilovim: ako neko ubije nekoga ko nije ubio nikoga, ili onoga koji na Zemlji nered ne čini - kao da je sve ljude poubijao; a ako neko bude uzrok da se nečiji život sačuva, - kao da je svim ljudima život sačuvao. Naši poslanici su im jasne dokaze donosili, ali su mnogi od njih, i poslije toga, na Zemlji sve granice zla prelazili.
    Besim Korkut
    Zbog tog smo propisali sinovima Israilovim, daonaj ko ubije dušu - sem zbog ubojstva ili fesada naZemlji - pa kao da je pobio sve ljude. A ko jepoživi, pa kao da je poživio ljude sve. A doista suim donosili poslanici Naši dokaze jasne, zatim suuistinu mnogi od njih, poslije toga, na Zemlji biliprekršitelji.
    Mustafa Mlivo
    Ja više volim da ti sam iziđeš, pun tvojih i mojih grijeha, i da budeš predat vatri, nagradi opakih.
    Mićo Ljubibratić
  • 33 Al-Maeda · Trpeza
    إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
    ‘INNEMA XHEZA’UL-LEDHINE JUHARIBUNEL-LAHE WE RESULEHU WE JES’AWNE FIL-’ERDI FESADÆN ‘EN JUKATTELU ‘EW JUSELLEBU ‘EW TUKATTE’A ‘EJDIHIM WE ‘ERXHULUHUM MIN HILAFIN ‘EW JUNFEW MINEL-’ERDI DHALIKE LEHUM HIZJUN FI ED-DUNJA WE LEHUM FIL-’AHIRETI ‘ADHABUN ‘ADHIM
    Kazna za one koji protiv Allaha i Poslanika Njegova vojuju i koji nered na Zemlji čine jeste: da budu ubijeni, ili razapeti, ili da im se unakrst ruke i noge odsijeku, ili da iz zemlje budu prognani. To im je poniženje na dunjaluku, a na ahiretu čeka ih patnja velika,
    Muhamed Mehanović
    Kazna za one koji protiv Allaha i Poslanika Njegova vojuju i koji nered na Zemlji čine jeste: da budu ubijeni, ili razapeti, ili da im se unakrst ruke i noge odsijeku ili da se iz zemlje prognaju. To im je poniženje na ovom svijetu, a na onom svijetu čeka ih patnja velika,
    Besim Korkut
    Plaća onih koji ratuju protiv Allaha iPoslanika Njegovog i žure na Zemlji fesadom je jedinoda budu ubijeni ili raspeti ili (im) se odsijeku rukenjihove i noge njihove unakrsno ili da se prognaju izzemlje. To im je poniženje na Dunjau, a imaće oni naAhiretu kaznu strahovitu,
    Mustafa Mlivo
    I njegova duša (njegova strast) navuče ga na ubistvo svojega brata: on ga ubi i bi u broju izgubljenijeh.
    Mićo Ljubibratić
  • 34 Al-Maeda · Trpeza
    إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
    ‘ILLAL-LEDHINE TABU MIN KABLI ‘EN TEKDIRU ‘ALEJHIM FA’LEMU ‘ENNEL-LAHE GAFURUN REHIMUN
    ali ne i za one koji se pokaju prije nego što ih se domognete. I znajte da je Allah Onaj Koji opršta grijehe i milostiv je.
    Muhamed Mehanović
    ali ne i za one koji se pokaju prije nego što ih se domognete! I znajte da Allah prašta i da je milostiv.
    Besim Korkut
    Izuzev onih koji se pokaju prije no što njimaovladate. Pa znajte da je Allah Oprosnik, Milosrdni.
    Mustafa Mlivo
    Bog posla jednoga gavrana koji grebaše zemlju da mu pokaže kako treba sakriti zločinstvo učinjeno nad svojim bratom. Nesrećan li sam! povika ubica, jesam li postao toliko nemoćan da ne mogu kao taj gavran, sakriti zločinstvo koje sam učinio nad mojim bratom? Kajin bijaše već u broju pokajnika.
    Mićo Ljubibratić
  • 35 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ETTEKU ELLAHE WE EBTEGU ‘ILEJHIL-WESILETE WE XHAHIDU FI SEBILIHI LE’ALLEKUM TUFLIHUNE
    O vi koji vjerujete, Allaha se bojte i tražite ono što će vas Njemu približiti, i na putu Njegovu se borite da biste uspjeli.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, Allaha se bojte i nastojte da Mu se umilite i na putu Njegovu se borite kako biste postigli što želite.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i tražiteNjemu približenje i borite se na putu Njegovom, dabiste vi uspjeli.
    Mustafa Mlivo
    S toga smo mi napisali ovaj zakon za sinove Izrailjeve: Onaj koji ubije nekog čovjeka, a ovaj nije ubio čovjeka ili kvar sijao po zemlji, biće smatran kao ubica roda ljudskoga; a onaj koji život povrati jednomu čovjeku biće smatran kao da je život poratio čitavomu rodu ljudskomu.
    Mićo Ljubibratić
  • 36 Al-Maeda · Trpeza
    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
    ‘INNEL-LEDHINE KEFERU LEW ‘ENNE LEHUM MA FIL-’ERDI XHEMI’ÆN WE MITHLEHU ME’AHU LIJEFTEDU BIHI MIN ‘ADHABI JEWMIL-KIJAMETI MA TUKUBBILE MINHUM WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN
    Zaista, kad bi sve ono što je na Zemlji bilo u posjedu nevjernika, i još toliko, i kad bi htjeli time da se otkupe od patnje na Kijametskom danu, ne bi im primljeno bilo. Njih čeka patnja bolna.
    Muhamed Mehanović
    Kada bi sve ono što je na Zemlji bilo u posjedu nevjernika, i još toliko, i htjeli da se otkupe od patnje na onom svijetu, ne bi im se primilo. Njih čeka muka nesnosna.
    Besim Korkut
    Uistinu, oni koji ne vjeruju, da je njihovošto je na Zemlji i slično tome uz to, da se iskupenjime od kazne Dana kijameta, ne bi se primilo odnjih, a imaće oni kaznu bolnu.
    Mustafa Mlivo
    Naši su poslanici među njih došli praćeni očevidnijem znakovima; ali, baš i poslije pojave tih znakova, veći dio ljudi činjahu nevaljalstva.
    Mićo Ljubibratić
  • 37 Al-Maeda · Trpeza
    يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ
    JURIDUNE ‘EN JEHRUXHU MINE EN-NARI WE MA HUM BIHARIXHINE MINHA WE LEHUM ‘ADHABUN MUKIMUN
    Zaželjet će oni da iz Vatre iziđu, ali im iz nje izlaska neće biti, za njih će biti patnja neprestana.
    Muhamed Mehanović
    Zaželjeće oni da iz vatre iziđu, ali im iz nje neće izlaska biti, za njih će biti patnja neprestana.
    Besim Korkut
    Želiće da izađu iz vatre, a neće oni biti tikoji će iz nje izaći, i imaće oni kaznu trajnu.
    Mustafa Mlivo
    Evo kakva će biti nagrada onijem koji ratuju protivu Boga i njegova poslanika, i koji svu svoju snagu ulažu da čine nered na zemlji: vi ćete ih ubijati ili ćete ih udarati na muke krsta: vi ćete im odsijecati naizmjence ruke i noge; oni će biti progonjeni iz svoje domovine. Sramota će pasti na njih na ovomu svijetu, a grozna ih kazna čeka na drugomu svijetu.
    Mićo Ljubibratić
  • 38 Al-Maeda · Trpeza
    وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
    WE ES-SARIKU WE ES-SARIKATU FAKTA’U ‘EJDIJEHUMA XHEZA’EN BIMA KESEBA NEKALÆN MINEL-LAHI WEL-LAHU ‘AZIZUN HEKIMUN
    Kradljivcu i kradljivici odsijecite ruke, neka im to bude kazna za ono što su učinili i opomena od Allaha! Allah je silan i mudar.
    Muhamed Mehanović
    Kradljivcu i kradljivici odsijecite ruke njihove, neka im to bude kazna za ono što su učinili i opomena od Allaha! A Allah je silan i mudar.
    Besim Korkut
    A kradljivcu i kradljivici - pa odsijeciteruke njihove. Plaća za ono šta su počinili -primjerena od Allaha. A Allah je Moćni, Mudri.
    Mustafa Mlivo
    Izuzevši one koji se budu pokajali prije nego ih vi uhvatite, jer znajte da je Bog blag i milosrdan.
    Mićo Ljubibratić
  • 39 Al-Maeda · Trpeza
    فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
    FEMEN TABE MIN BA’DI DHULMIHI WE ‘ESLEHE FE’INNALL-LLAHE JETUBU ‘ALEJHI ‘INNALL-LLAHE GAFURUN REHIMUN
    A onome ko se poslije zuluma svoga pokaje i popravi se - Allah će sigurno oprostiti, Allah je, doista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Muhamed Mehanović
    A onome ko se poslije nedjela svoga pokaje i popravi se - Allah će sigurno oprostiti. Allah doista prašta i samilostan je.
    Besim Korkut
    Pa ko se pokaje nakon zulma svog i popravi -pa uistinu, Allah će mu oprostiti. Uistinu! Allah jeOprosnik, Milosrdni.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! bojte se Boga; postarajte se da zaslužite pristup kod njega; borite se za njegov zakon, i vi ćete biti srećni.
    Mićo Ljubibratić
  • 40 Al-Maeda · Trpeza
    أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    ‘ELEM TA’LEM ‘ENNEL-LAHE LEHU MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI JU’ADHDHIBU MEN JESHA’U WE JEGFIRU LIMEN JESHA’U WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
    Ti sigurno znaš da samo Allah ima vlast na nebesima i na Zemlji. On patnji podvrgava onoga koga hoće, a prašta onome kome hoće. Allah nad svime ima moć.
    Muhamed Mehanović
    Ti sigurno znaš da samo Allah ima vlast na nebesima i na Zemlji. On kažnjava onoga koga hoće, a prašta onome kome hoće. Allah sve može.
    Besim Korkut
    Zar ne znaš da Allah - Njegova je vlast nebesai Zemlje - kažnjava koga hoće, a oprašta kome hoće? AAllah nad svakom stvari ima moć.
    Mustafa Mlivo
    Kad bi nevjerni imali bogatstva dva put toliko koliko ga zemlja ima, i kad bi ga na sudnji dan pružili da se otkupe od mučenja, njihova ponuda ne bi bila primljena. Grozna kazna njih očekuje.
    Mićo Ljubibratić
  • 41 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
    JA ‘EJJUHA ER-RESULU LA JEHZUNKEL-LEDHINE JUSARI’UNE FIL-KUFRI MINEL-LEDHINE KALU ‘AMENNA BI’EFWAHIHIM WE LEM TU’UMIN KULUBUHUM WE MINEL-LEDHINE HADU SEMMA’UNE LILKEDHIBI SEMMA’UNE LIKAWMIN ‘AHARINE LEM JE’TUKE JUHERRIFUNEL-KELIME MIN BA’DI MEWADI’IHI JEK
    O Poslaniče, neka te ne zabrinjavaju oni što brzo nevjerovanje ispoljavaju, oni koji ustima svojim govore: "Vjerujemo", a srcem ne vjeruju, i jevreji, koji izmišljotine mnogo slušaju i koji tuđe riječi rado prihvataju, a tebi ne dolaze; koji smisao riječima izvrću i govore: "Ako vam se ovako presudi, onda pristanite na to, a ako vam se ne presudi, onda nemojte pristati! A onome kome Allah želi zabludu, ti mu, u odnosu na Allaha, ništa pomoći ne možeš. To su oni čija srca Allah ne želi očistiti; njih na dunjaluku čeka poniženje, a na ahiretu patnja golema.
    Muhamed Mehanović
    O Poslaniče, neka te ne zabrinjava to što brzo nevjerovanje ispoljavaju oni koji ustima svojim govore: "Vjerujemo!" a srcem ne vjeruju, i Jevreji koji izmišljotine mnogo slušaju i koji tuđe riječi rado prihvataju, a tebi ne dolaze, koji smisao riječima s mjesta njihovih izvrću i govore: "Ako vam se ovako presudi, onda pristanite na to, a ako vam se ne presudi, onda nemojte pristati!" A onoga koga Allah želi u njegovoj zabludi da ostavi, ti mu Allahovu naklonost ne možeš nikako osigurati. To su oni čija srca Allah ne želi da očisti; njih na ovom svijetu čeka poniženje, a na onom svijetu patnja golema.
    Besim Korkut
    O Poslaniče! Nek te ne žaloste oni koji žure unevjerovanje između onih koji kažu: "Vjerujemo!"ustima svojim, a ne vjeruju srca njihova; i od onihkoji su jevreji, slušatelji laži, slušatelji narodadrugih (koji) nisu tebi došli. Iskrivljuju riječi namjestima njihovim, govore: "Ako vam je dato ovo, ondaga uzmite, a ako vam to nije dato, onda se čuvajte."A kome Allah želi kušnju njegovu - pa nećeš mu moći(pomoći) od Allaha ništa. Takvi su oni kojima Allahne želi da očisti srca njihova. Imaće oni na Dunjauponiženje i imaće oni na Ahiretu kaznu užasnu.
    Mustafa Mlivo
    Oni bi htjeli izići iz vatre, ali neće nikada izići. Kazna koja im je ostavljena vječna je.
    Mićo Ljubibratić
  • 42 Al-Maeda · Trpeza
    سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
    SEMMA’UNE LILKEDHIBI ‘EKKALUNE LILSSUHTI FE’IN XHA’UKE FAHKUM BEJNEHUM ‘EW ‘A’RID ‘ANHUM WE ‘IN TU’RID ‘ANHUM FELEN JEDURRUKE SHEJ’ÆN WE ‘IN HEKEMTE FAHKUM BEJNEHUM BIL-KISTI ‘INNALL-LLAHE JUHIBBUL-MUKSITINE
    Oni mnogo laži slušaju i mnogo ono što je zabranjeno jedu; pa ako ti dođu, ti im ili presudi ili se okreni od njih; ako se okreneš od njih, oni ti ne mogu nimalo nauditi. A ako im budeš sudio, sudi im pravo. Doista, Allah voli pravedne.
    Muhamed Mehanović
    Oni mnogo laži slušaju i rado ono što je zabranjeno jedu; pa ako ti dođu, ti im presudi ili se okreni od njih; ako se okreneš od njih, oni ti ne mogu nimalo nauditi. A ako im budeš sudio, sudi im pravo, jer Allah voli pravedne.
    Besim Korkut
    Slušatelji laži, jedači nedozvoljenog! Pa akoti dođu, tad među njima presudi, ili se od njihokreni. A ako se okreneš od njih, pa neće te oštetitinimalo. A ako budeš sudio, onda presudi među njima sIstinom. Uistinu! Allah voli pravedne.
    Mustafa Mlivo
    Što se tiče kradljivca i žene kradljive, vi ćete im ruke odsjecati za odmaštenje djela njihovijeh ruku; za kaznu koja dolazi od Boga; ali Bog je moćan i mudar.
    Mićo Ljubibratić
  • 43 Al-Maeda · Trpeza
    وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
    WE KEJFE JUHEKKIMUNEKE WE ‘INDEHUMUT-TEWRÆTU FIHA HUKMU ELLAHI THUMME JETEWELLEWNE MIN BA’DI DHALIKE WE MA ‘ULA’IKE BIL-MU’UMININE
    A otkud da oni traže od tebe da im sudiš kad imaju Tevrat, u kome su Allahovi propisi? Oni ni poslije presude tvoje ne bi bili zadovoljni, i oni vjernici nisu.
    Muhamed Mehanović
    A otkud da oni traže od tebe da im sudiš kad imaju Tevrat, u kome su Allahovi propisi? Oni ni poslije presude tvoje ne bi bili zadovoljni, jer nisu nikakvi vjernici.
    Besim Korkut
    A kako će tebe uzeti sucem, a kod njih jeTewrat, u njemu sud Allahov? Zatim se okreću poslijetoga, a nisu takvi vjernici.
    Mustafa Mlivo
    Koji god se bude pokajao za svoje krivice i bude se popravio, Bog će mu primiti njegovo pokajanje; jer je on blag i milosrdan.
    Mićo Ljubibratić
  • 44 Al-Maeda · Trpeza
    إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ
    ‘INNA ‘ENZELNAT-TEWRÆTE FIHA HUDEN WE NURUN JEHKUMU BIHA EN-NEBIJUNEL-LEDHINE ‘ESLEMU LILLEDHINE HADU WE ER-REBBANIJUNE WEL-’EHBARU BIMA ESTUHFIDHU MIN KITABI ELLAHI WE KANU ‘ALEJHI SHUHEDA’E FELA TEHSHEW EN-NASE WE EHSHEWNI WE LA TESHTERU BI’AJATI THEMEN
    Mi smo objavili Tevrat, u kome je uputa i svjetlo. Po njemu su jevrejima sudili vjerovjesnici koji su bili Allahu poslušni, i pobožni ljudi, i učeni, od kojih je traženo da čuvaju Allahovu knjigu, i oni su nad njom bdjeli. Zato se, kad budete sudili, ne bojte ljudi, već se bojte Mene, i ne zamjenjujte riječi Moje za nešto što malo vrijedi! A oni što ne sude prema onom što je Allah objavio, oni su baš nevjernici.
    Muhamed Mehanović
    Mi smo objavili Tevrat, u kome je uputstvo i svjetlo. Po njemu su Jevrejima sudili vjerovjesnici, koji su bili Allahu poslušni i čestiti ljudi, i učeni, od kojih je traženo da čuvaju Allahovu knjigu, i oni su nad njom bdjeli. Zato se, kada budete sudili, ne bojte ljudi, već se bojte Mene, i ne zamjenjujte riječi Moje za nešto što malo vrijedi! A oni koji ne sude prema onome što je Allah objavio, oni su pravi nevjernici.
    Besim Korkut
    Uistinu! Mi smo objavili Tewrat u kojem jeuputa i svjetlost, sudili su njime vjerovjesnici kojisu se predali (Allahu), onima koji su jevreji; ipobožni i učeni, onim šta su sačuvali od KnjigeAllahove, a bili su nad njom svjedoci. Zato se neplašite ljudi, a plašite se Mene. I ne prodajiteajete Moje za vrijednost malu. A ko ne sudi onim štaje Allah objavio - pa ti takvi su nevjernici.
    Mustafa Mlivo
    Zar ti ne znaš da je Bog vladar nebesa i zemlje? On kazni koga hoće, a oprašta komu on hoće; on je svemogućan.
    Mićo Ljubibratić
  • 45 Al-Maeda · Trpeza
    وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنْفَ بِالْأَنْفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
    WE KETEBNA ‘ALEJHIM FIHA ‘ENNE EN-NEFSE BIN-NEFSI WEL-’AJNE BIL-’AJNI WEL-’ENFE BIL-’ENFI WEL-’UDHUNE BIL-’UDHUNI WE ES-SINNE BIS-SINNI WEL-XHURUHE KISASUN FEMEN TESEDDEKA BIHI FEHUWE KEFFARETUN LEHU WE MEN LEM JEHKUM BIMA ‘ENZELEL-LAHU FE’ULA’IKE HUMU ED
    Mi smo im u njemu propisali: glava za glavu, i oko za oko, i nos za nos, i uho za uho, i zub za zub, da za rane treba uzvratiti, te da onome ko od odmazde odustane, bit će mu to od grijeha iskupljenje. Oni koji ne sude prema onome što je Allah objavio baš su zulumćari.
    Muhamed Mehanović
    Mi smo im u njemu propisali: glava za glavu, i oko za oko, i nos za nos, i uho za uho, i zub za zub, a da rane treba uzvratiti. A onome ko od odmazde odustane, biće mu to od grijeha iskupljenje. Oni koji ne sude prema onom što je Allah objavio pravi su nasilnici.
    Besim Korkut
    I propisali smo im u njoj da je duša za dušu,i oko za oko, i nos za nos, i uho za uho, i zub zazub, i (za) rane je odmazda. Pa ko to učini sadakom,onda je to za njega iskup. A ko ne sudi onim šta jeobjavio Allah: pa ti takvi su zalimi.
    Mustafa Mlivo
    O proroče! nemoj se žalostiti radi onijeh koji, jedni mimo druge, trče k nevjernosti; ni radi onijeh čija usta govore: Mi vjerujemo, a među tijem njihova srca ne vjeruju; ni radi Čivuta koji, lakomo uho priklanjajući lažima i razgovorima drugih, nikad ne dolaze da čuju tvoje razgovore. Oni premiještaju riječi Pisama i za tijem govore: Ako vam ih daju ovako, uzmite ih; ako ne, čuvajte se. Ko će moći ovako od zablude sačuvati onoga kojega Bog ushtije zabluditi? Oni kojih srca Bog ne bude očistio, biće porugom pokriveni na ovom svijetu a na drugomu svijetu trpljeće strašnu kaznu.
    Mićo Ljubibratić
  • 46 Al-Maeda · Trpeza
    وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ
    WE KAFFEJNA ‘ALA ‘ATHARIHIM BI’ISA EBNI MERJEME MUSEDDIKÆN LIMA BEJNE JEDEJHI MINET-TEWRÆTI WE ‘ATEJNAHUL-’INXHILE FIHI HUDEN WE NURUN WE MUSEDDIKÆN LIMA BEJNE JEDEJHI MINET-TEWRÆTI WE HUDEN WE MEW’IDHETEN LILMUTTEKINE
    Poslije njih smo Isaa, sina Merjemina, poslali, koji je priznavao Tevrat prije njega objavljen, a njemu smo dali Indžil, u kome je bila uputa i svjetlo, i da potvrdi Tevrat, prije njega objavljen, u kome je, također, bila uputa i pouka bogobojaznima,
    Muhamed Mehanović
    Poslije njih smo Isaa, sina Merjemina, poslali, koji je priznavao Tevrat prije njega objavljen, a njemu smo dali Indžil, u kome je bilo uputstvo i svjetlo, i da potvrdi Tevrat, prije njega objavljen, u kome je također bilo uputstvo i pouka onima koji su se Allaha bojali,
    Besim Korkut
    I poslali smo tragovima njihovim Isaa, sinaMerjemina, potvrđivačem za ono ispred njega odTewrata. I dali smo mu Indžil, u njemu je uputa isvjetlost i potvrda za ono prije njega od Tewrata, iuputa i pouka bogobojaznima.
    Mustafa Mlivo
    Oni pohlepno priklanjaju uho lažima, oni lakomo proždiru što nije dopušteno. Ako oni priteku tvojemu suđenju, presudi između njih ili se suzdrži. Ako se ti uzdržiš, oni ti neće moći dosaditi; ali ako primiš na sebe da sudiš, sudi im pravično, jer Bog ljubi one koji pravedno sude
    Mićo Ljubibratić
  • 47 Al-Maeda · Trpeza
    وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنْجِيلِ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
    WE LIEHKUM ‘EHLUL-’INXHILI BIMA ‘ENZELEL-LAHU FIHI WE MEN LEM JEHKUM BIMA ‘ENZELEL-LAHU FE’ULA’IKE HUMUL-FASIKUNE
    i sljedbenicima Indžila smo bili naredili da sude prema onome što je Allah objavio u njemu. Oni koji nisu sudili prema onome što je Allah objavio - baš su prema Allahu buntovni.
    Muhamed Mehanović
    i sljedbenicima Indžila smo bili naredili da sude prema onome što je Allah objavio u njemu. Oni koji nisu sudili prema onome što je Allah objavio - pravi su grješnici.
    Besim Korkut
    I neka sljedbenici Indžila sude onim šta jeAllah u njemu objavio. A ko ne sudi onim šta jeobjavio Allah - pa ti takvi su grješnici.
    Mustafa Mlivo
    Ali kako bi oni tebe uzeli za miritelja (sudiju)? Među tijem oni imaju Pentatevh, u kojemu su postavljene zapovijesti Božje, ali su se oni od njih udaljili i ne vjeruju.
    Mićo Ljubibratić
  • 48 Al-Maeda · Trpeza
    وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
    WE ‘ENZELNA ‘ILEJKEL-KITABE BIL-HEKKI MUSEDDIKÆN LIMA BEJNE JEDEJHI MINEL-KITABI WE MUHEJMINÆN ‘ALEJHI FAHKUM BEJNEHUM BIMA ‘ENZELEL-LAHU WE LA TETTEBI’ ‘EHWA’EHUM ‘AMMA XHA’EKE MINEL-HEKKI LIKULLIN XHE’ALNA MINKUM SHIR’ATEN WE MINHAXHÆN WE LEW SHA’EL-LAH
    A tebi objavljujemo Knjigu, s Istinom, da potvrdi knjige prije objavljene i da nad njima bdi. I ti im sudi prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i ne odstupaj od Istine koja ti dolazi; svima vama smo zakon i pravac propisali. A da je Allah htio, On bi vas sljedbenicima jedne vjere učinio, ali, On hoće da vas iskuša u onome što vam propisuje, zato se natječite ko će više dobra učiniti; Allahu ćete se svi vratiti, pa će vas On o onome u čemu ste se razilazili obavijestiti.
    Muhamed Mehanović
    A tebi objavljujemo Knjigu, samu istinu, da potvrdi knjige prije nje objavljene i da nad njima bdi. I ti im sudi prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i ne odstupaj od Istine koja ti dolazi; svima vama smo zakon i pravac propisali. A da je Allah htio, On bi vas sljedbenicima jedne vjere učinio, ali, On hoće da vas iskuša u onome što vam propisuje, zato se natječite ko će više dobra učiniti; Allahu ćete se svi vratiti, pa će vas On o onome u čemu ste se razilazili obavijestiti.
    Besim Korkut
    A objavili smo tebi Knjigu s Istinom, potvrdomza ono prije nje od Knjige, i čuvarom nad tim. Zatosudi među njima onim šta je objavio Allah i neslijedi strasti njihove umjesto onog šta ti je došlood Istine. Svakom od vas smo načinili zakon i put. Ada je htio Allah, sigurno bi vas učinio ummom jednom.Međutim, (hoće) da vas iskuša u onom šta vam je dao.Zato se natječite u dobrim djelima. Allahu jepovratak svih vas, pa će vas obavijestiti o onom učemu ste se razilazili.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo spustili Pentatevh; u njemu je uputstvo ka pravom putu i svjetlosti. Proroci, pravovjerni podvrženici volje Božje, trebahu da sude Čivutima po toj knjizi; naučnjaci i svještenici trebahu da sude po dijelovima Božje knjige, kojih oni bijahu čuvari; oni bijahu kao svedoci zakona spram Čivuta. O Čivuti! ne bojte se ljudi; bojte se mene, i ne dajte moje znakove za zamjenu ništave cijene. Oni koji ne sude saobrazno istini koju je Bog odozgo spustio, nevjernici su.
    Mićo Ljubibratić
  • 49 Al-Maeda · Trpeza
    وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُصِيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ
    WE ‘ENI EHKUM BEJNEHUM BIMA ‘ENZELEL-LAHU WE LA TETTEBI’ ‘EHWA’EHUM WE EHDHERHUM ‘EN JEFTINUKE ‘AN BA’DI MA ‘ENZELEL-LAHU ‘ILEJKE FE’IN TEWELLEW FA’LEM ‘ENNEMA JURIDU ELLAHU ‘EN JUSIBEHUM BIBA’DI DHUNUBIHIM WE ‘INNE KETHIRÆN MINE EN-NASI LEFASIKUNE
    I sudi im prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i čuvaj ih se da te ne odvrate od nečega što ti Allah objavljuje. A ako se okrenu, ti onda znaj da ih Allah želi zbog nekih grijeha njihovih kazniti. A mnogi ljudi su, zaista, buntovnici.
    Muhamed Mehanović
    I sudi im prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i čuvaj ih se da te ne odvrate od nečega što ti Allah objavljuje. A ako ne pristaju, ti onda znaj da Allah želi da ih zbog nekih grijehova njihovih kazni. A mnogi ljudi su, zaista, nevjernici.
    Besim Korkut
    I da sudiš među njima onim šta je objavioAllah, i ne slijedi strasti njihove, i čuvaj ih se date ne zavedu od dijela onog šta ti je Allah objavio.Pa ako se okrenu, tad znaj da Allah želi da ih pogodizbog izvjesnih grijeha njihovih. A uistinu, mnogi odljudi su grješnici.
    Mustafa Mlivo
    -
    Mićo Ljubibratić
  • 50 Al-Maeda · Trpeza
    أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
    ‘EFEHUKMEL-XHAHILIJETI JEBGUNE WE MEN ‘EHSENU MINEL-LAHI HUKMÆN LIKAWMIN JUKINUNE
    Zar oni da traže da im se kao u pagansko doba sudi!? A ko je od Allaha bolji sudija narodu koji čvrsto vjeruje?!
    Muhamed Mehanović
    Zar oni traže da im se kao u pagansko doba sudi? A ko je od Allaha bolji sudija narodu koji čvrsto vjeruje?
    Besim Korkut
    Pa zar sud paganstva traže? A ko je bolji odAllaha sudom, za ljude koji su uvjereni?
    Mustafa Mlivo
    Za ostalijem prorocima mi smo poslali Isusa, sina Marijina, da potvrdi Pentatevh. Mi smo mu dali Jevanđelje, u kome je uputstvo i svjetlost; ono potvrđuje Pentatevh; Jevanđelje takođe pruža rukovođenje i predpomenu za one koji se boje Boga.
    Mićo Ljubibratić
  • 51 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TETTEHIDHUL-JEHUDE WE EN-NESARA ‘EWLIJA’E BA’DUHUM ‘EWLIJA’U BA’DIN WE MEN JETEWELLEHUM MINKUM FE’INNEHU MINHUM ‘INNALL-LLAHE LA JEHDIL-KAWME EDH-DHALIMINE
    O vi koji vjerujete, ne uzimajte za zaštitnike i prijatelje jevreje i kršćane! Oni su sami sebi zaštitnici i prijatelji! A njihov je i onaj među vama koji ih za zaštitnike i prijatelje prihvati; Allah, uistinu, neće uputiti na pravi put ljude zulumćare.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ne uzimajte za zaštitnike Jevreje i Kršćanie! Oni su sami sebi zaštitnici! A njihov je onaj među vama koji ih za zaštitnike prihvati; Allah uistinu neće ukazati na pravi put ljudima koji sami sebi nepravdu čine.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ne uzimajte prijateljimajevreje i kršćane. Oni su prijatelji jedni drugima. Ako se od vas njima okrene, pa on je uistinu od njih.Uistinu! Allah ne upućuje narod zalima.
    Mustafa Mlivo
    Ljudi od Jevanđelja sudiće po Jevanđelju. Oni koji ne sude po nekojoj Božjoj knjizi, nevjernici su.
    Mićo Ljubibratić
  • 52 Al-Maeda · Trpeza
    فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَنْ تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ
    FETERAL-LEDHINE FI KULUBIHIM MEREDUN JUSARI’UNE FIHIM JEKULUNE NEHSHA ‘EN TUSIBENA DA’IRETUN FE’ASALLAHU ‘EN JE’TIJE BIL-FETHI ‘EW ‘EMRIN MIN ‘INDIHI FEJUSBIHU ‘ALA MA ‘ESERRU FI ‘ENFUSIHIM NADIMINE
    Zato ti vidiš one čija su srca bolesna kako se žure da s njima prijateljstvo sklope, govoreći: "Bojimo se da nas kakva nevolja ne zadesi." A Allah će sigurno pobjedu ili nešto drugo od Sebe dati, pa će se oni, zbog onoga što su u dušama svojim krili, kajati,
    Muhamed Mehanović
    Zato ti vidiš one čija su srca bolesna kako se žure da s njima prijateljstvo sklope, govoreći: "Bojimo se da nas kakva nevolje ne zadesi." A Allah će sigurno pobjedu ili nešto drugo od sebe dati, pa će se oni zbog onoga što su u dušama svojim krili kajati,
    Besim Korkut
    Zato vidiš one u srcima čijim je bolest, žuremeđu njih, govore: "Bojimo se da nas ne pogodi kolo(nesreće)." Pa možda će Allah da da pobjedu iliodredbu od Sebe, pa će postati zbog onog šta kriju udušama svojim, pokajanici.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo tebi poslali knjigu u kojoj je istina koja potvrđuje Pisma što su joj prethodila, i čuva ih od svakog izvrtanja (kvara). Između svijeh njih presuđuj po zapovijestima Božjim, i čuvaj se, povodeći se za njihovim željama, da se ne udaljiš od onoga što ti je posebice dato. Mi smo svakomu od vas naznačili stazu, prokrčen put.
    Mićo Ljubibratić
  • 53 Al-Maeda · Trpeza
    وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ
    WE JEKULUL-LEDHINE ‘AMENU ‘EHA’UULA’L-LEDHINE ‘EKSEMU BILLAHI XHEHDE ‘EJMANIHIM ‘INNEHUM LEME’AKUM HEBITET ‘A’MALUHUM FE’ESBEHU HASIRINE
    a oni koji vjeruju reći će: "Jesu li to oni koji su se zaklinjali Allahom, svojom najjačom zakletvom, da su, zaista, s vama?" Djela njihova bit će poništena, i oni će gubitnici biti.
    Muhamed Mehanović
    a oni koji vjeruju reći će: "Zar su to oni koji su se zaklinjali Allahom, svojom najtežom zakletvom, da su zaista s vama?" Djela njihova biće poništena, i oni će nastradati.
    Besim Korkut
    I reći će oni koji vjeruju: "Jesu li oni tikoji su se kleli Allahom, najvećom od zakletvinjihovih, da su oni uistinu uz vas?" Uništena sudjela njihova, pa su postali gubitnici.
    Mustafa Mlivo
    Da je Bog htio, on bi od svijeh vas bio načinio jedan cigli narod; ali on je htio da okuša vašu vjernost u ispunjavanju onog što vam je on dao. Jurite, nadmećući se, k dobrijem djelima; vi ćete se svi vratiti k Bogu; on će sam vama osvijetliti predmet vaših prepiranja.
    Mićo Ljubibratić
  • 54 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU MEN JERTEDDE MINKUM ‘AN DINIHI FESEWFE JE’TI ELLAHU BIKAWMIN JUHIBBUHUM WE JUHIBBUNEHU ‘EDHILLETIN ‘ALEL-MU’UMININE ‘A’IZZETIN ‘ALEL-KAFIRINE JUXHAHIDUNE FI SEBILI ELLAHI WE LA JEHAFUNE LEWMETE LA’IMIN DHALIKE FEDLU ELLAHI JU’UT
    O vi koji vjerujete, ako neko od vas od svoje vjere otpadne - pa, Allah će sigurno umjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni će se na Allahovu putu boriti i neće se ničijeg prijekora bojati. To je Allahov dar koji On daje kome hoće - a Allah je neizmjerno darežljiv i Onaj Koji sve zna.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ako neko od vas od vjere svoje otpadne, - pa, Allah će sigurno mjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni će se na Allahovu putu boriti i neće se ničijeg prijekora bojati. To je Allahov dar, koji On daje kome hoće - a Allah je neizmjerno dobar i zna sve.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ko od vas otpane od Dinasvog, pa dovešće Allah narod kojeg će voljeti i(koji) će voljeti Njega, blag će biti premavjernicima, silan prema nevjernicima, boriće se naputu Allahovom i neće se bojati prigovoraprigovarača. To je blagodat Allahova, daje ju komehoće. A Allah je Sveobuhvatni, Znalac.
    Mustafa Mlivo
    Između njih presuđuj po zapovijestima od ozgo, ne slušaj njihove želje, i stražari nad sobom, bojeći se da te oni ne bi udaljili od izvjesnijeh zapovijesti koje su tebi ozgo date. Ako se oni udalje, znaj da je to s nekakvijeh grijeha za koje ih Bog hoće da kazni; i zaista znatan je broj opakih.
    Mićo Ljubibratić
  • 55 Al-Maeda · Trpeza
    إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ
    ‘INNEMA WE LIJUKUMU ELLAHU WE RESULUHU WEL-LEDHINE ‘AMENUL-LEDHINE JUKIMUNE ES-SELÆTE WE JU’UTUNE EZ-ZEKÆTE WE HUM RAKI’UNE
    Vaši su zaštitnici samo Allah i Poslanik Njegov i vjernici koji ponizno namaz obavljaju i zekat daju.
    Muhamed Mehanović
    Vaši zaštitnici su samo Allah i Poslanik Njegov i vjernici koji ponizno molitvu obavljaju i zekat daju.
    Besim Korkut
    Jedino je prijatelj vaš Allah i PoslanikNjegov i oni koji vjeruju, koji obavljaju salat idaju zekat, a oni su ti koji čine ruku´.
    Mustafa Mlivo
    Žele li oni da im sudi neznanje? Među tijem, gdje boljeg sudiju od Boga mogu naći oni koji stalno vjeruju?
    Mićo Ljubibratić
  • 56 Al-Maeda · Trpeza
    وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ
    WE MEN JETEWELLEL-LAHE WE RESULEHU WEL-LEDHINE ‘AMENU FE’INNE HIZBEL-LAHI HUMUL-GALIBUNE
    Onaj ko za zaštitnika uzme Allaha i Poslanika Njegova i vjernike - pa, Allahova strana će, svakako, pobijediti.
    Muhamed Mehanović
    Onaj ko za zaštitnika uzme Allaha i Poslanika Njegova i vjernike - pa, Allahova strana će svakako pobijediti.
    Besim Korkut
    A ko uzme prijateljem Allaha i PoslanikaNjegovog i one koji vjeruju - pa uistinu, strankaAllahova, oni će biti pobjednici.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! nemojte za prijatelje uzimati Čivute i Hrišćane; oni su prijatelji jedni drugim. Onaj koji njih za prijatelje uzme postaće im podoban, a Bog neće biti putevođa opakim.
    Mićo Ljubibratić
  • 57 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TETTEHIDHUL-LEDHINE ETTEHADHU DINEKUM HUZUEN WE LA’IBÆN MINEL-LEDHINE ‘UTUL-KITABE MIN KABLIKUM WEL-KUFFARE ‘EWLIJA’E WE ETTEKU ELLAHE ‘IN KUNTUM MU’UMININE
    O vi koji vjerujete, ne uzimajte za zaštitnike i prijatelje one koji vašu vjeru za podsmijeh i zabavu uzimaju, bili to oni kojima je data Knjiga prije vas, ili bili nevjernici - i Allaha se bojte ako ste vjernici.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ne prijateljujte s onima koji vjeru vašu za podsmijeh i zabavu uzimaju, bili to oni kojima je data Knjiga prije vas, ili bili mnogobošci, - i Allaha se bojte ako ste vjernici -
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ne uzimajte one kojiuzimaju vjeru vašu ruglom i zabavom - od onih kojimaje data Knjiga prije vas i nevjernike - prijateljima.I bojte se Allaha, ako ste vjernici.
    Mustafa Mlivo
    Ti ćeš viđati one kojih je srce zaraženo bolešću da kako ko može bolje, trče kod nevjernijeh, i da im govore: Mi se bojimo da nas prevrati sudbine ne postignu. Šta o tom znaju oni? Može biti da će Bog doći sa pobjedom, ili će proizvesti nekakav događaj, i moguće je da se onda ti pokaju za svoje tajne misli.
    Mićo Ljubibratić
  • 58 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ
    WE ‘IDHA NADEJTUM ‘ILA ES-SELÆTI ETTEHADHUHA HUZUEN WE LA’IBÆN DHALIKE BI’ENNEHUM KAWMUN LA JA’KILUNE
    I kad pozivate na namaz, i to za podsmijeh i zabavu uzimaju, zato što su oni ljudi koji ne razumiju.
    Muhamed Mehanović
    I kad pozivate na molitvu i to za podsmijeh i zabavu uzimaju, zato što su oni ljudi koji ne shvaćaju.
    Besim Korkut
    A kad pozivate salatu, uzimaju ga ruglom izabavom. To je zato što su oni ljudi koji neshvataju.
    Mustafa Mlivo
    Vjerni će onda reći: Jesu li to oni koji se zaklinjahu, svječanijem kletvama, da bijahu na našoj strani? Njihovi napori neće ništa postići, i oni će uginuti.
    Mićo Ljubibratić
  • 59 Al-Maeda · Trpeza
    قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ
    KUL JA ‘EHLEL-KITABI HEL TENKIMUNE MINNA ‘ILLA ‘EN ‘AMENNA BILLAHI WE MA ‘UNZILE ‘ILEJNA WE MA ‘UNZILE MIN KABLU WE ‘ENNE ‘EKTHEREKUM FASIKUNE
    Reci: "O vi kojima je data Knjiga, zar da nas osuđujete zato što vjerujemo u Allaha i u ono što nam se objavljuje, i u ono što je objavljeno prije - a većina vas ste prema Allahu buntovni?"
    Muhamed Mehanović
    Reci; "O sljedbenici Knjige, zar da nas osuđujete zato što vjerujemo u Allaha i u ono što nam se objavljuje, i u ono što je objavljeno prije, - a većina ste grješnici?"
    Besim Korkut
    Reci: "O sljedbenici Knjige! Da li nam sesvetite samo što vjerujemo u Allaha i ono što nam jeobjavljeno i što je objavljeno prije, i što je većinavas grješnika?"
    Mustafa Mlivo
    O vi koji vjerujete! ako se među vama nađe koji se odriču svoje vjere, zaista Bog će proizvesti drugih ljudi koji će njega ljubiti i koje će on ljubiti. Skromni spram vjernijeh, a ponositi spram nevjernijeh, oni će se boriti za vjeru, i neće se bojati ničijega ukora. Bog svoju milost dijeli komu on hoće. On je neizmjeran i mudar.
    Mićo Ljubibratić
  • 60 Al-Maeda · Trpeza
    قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ
    KUL HEL ‘UNEBBI’UKUM BISHERRIN MIN DHALIKE METHUBETEN ‘INDEL-LAHI MEN LE’ANEHU ELLAHU WE GADIBE ‘ALEJHI WE XHE’ALE MINHUMUL-KIREDETE WEL-HANAZIRE WE ‘ABEDET-TAGUTE ‘ULA’IKE SHERRUN MEKANÆN WE ‘EDELLU ‘AN SEWA’I ES-SEBILI
    Reci: "Hoćete li da vam kažem koji su gori od njih i koje će Allah još teže kazniti? Oni koje je Allah prokleo i na koje se rasrdio i učinio od njih majmune, i svinje, i one koji su tagutu - šejtanu robovali - njih čeka najgore mjesto i oni su najdalje s Pravog puta odlutali."
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Hoćete li da vam kažem koji su gori od takvih i koje će Allah još teže kazniti? Oni koje je Allah prokleo i na koje se rasrdio i u majmune i svinje pretvorio, oni koji su se šejtanu klanjali - njih čeka najgore mjesto, jer oni su najdalje s pravog puta odlutali."
    Besim Korkut
    Reci: "Hoćete li da vas obavijestim o gorojnagradi od ovog, kod Allaha? Onaj koga je prokleoAllah i rasrdio se na njega, i učinio od njih majmunei svinje, i (onom ko) je obožavao taguta. Takvi sugoreg mjesta i više su odlutali s pravog puta."
    Mustafa Mlivo
    Vaši su prijatelji Bog i njegov apostol, i oni koji vjeruju, koji tačno vrše molitvu, koji dijele milostinju i klanjaju se pred Bogom.
    Mićo Ljubibratić
  • 61 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ
    WE ‘IDHA XHA’UKUM KALU ‘AMENNA WE KAD DEHALU BIL-KUFRI WE HUM KAD HAREXHU BIHI WEL-LAHU ‘A’LEMU BIMA KANU JEKTUMUNE
    A kada vam dolaze, oni govore: "Vjerujemo!", ali oni dolaze kao nevjernici, a takvi i odlaze, a Allah dobro zna ono što oni kriju.
    Muhamed Mehanović
    A kada vam dolaze, oni govore: "Vjerujemo!" ali oni dolaze kao nevjernici, a takvi i odlaze, a Allah dobro zna ono što oni kriju.
    Besim Korkut
    A kad vam dođu, kažu: "Vjerujemo!", a zaistasu ušli s nevjerstvom, i oni su doista izašli s njim;a Allah je Najbolji znalac onog šta kriju.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji za prijatelje uzimlju Boga, njegovoga apostola i vjerne, čine stranku Božju. Oni će biti jači.
    Mićo Ljubibratić
  • 62 Al-Maeda · Trpeza
    وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    WE TERA KETHIRÆN MINHUM JUSARI’UNE FIL-’ITHMI WEL-’UDWANI WE ‘EKLIHIMU ES-SUHTE LEBI’SE MA KANU JA’MELUNE
    Vidiš mnoge od njih kako u grijehe i nasilje srljaju i kako ono što je zabranjeno jedu; ružno li je to kako postupaju.
    Muhamed Mehanović
    Vidiš mnoge od njih kako u grijehe i nasilje srljaju i kako ono što je zabranjeno jedu; ružno li je to kako postupaju!
    Besim Korkut
    I vidiš mnoge od njih, žure u grijeh ineprijateljstvo i njihovo jedenje nedozvoljenog.Doista je loše šta rade.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! nemojte potpore tražiti kod ljudi koji su primili Pisma, ni kod nevjernijeh koji od vašega bogosluženja (obreda) grade predmet svojih podrugivanja. Bojte se Boga, ako ste vjerni.
    Mićo Ljubibratić
  • 63 Al-Maeda · Trpeza
    لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
    LEWLA JENHAHUMU ER-REBBANIJUNE WEL-’EHBARU ‘AN KAWLIHIMUL-’ITHME WE ‘EKLIHIMU ES-SUHTE LEBI’SE MA KANU JESNA’UNE
    Trebalo bi da ih čestiti i učeni ljudi od lažna govora i zabranjena jela odvraćaju; ružno li je to kako postupaju.
    Muhamed Mehanović
    Trebalo bi da ih čestiti i učeni ljudi od lažna govora i zabranjena jela odvraćaju; ružno li je to kako postupaju!
    Besim Korkut
    Zašto im ne zabrane rabini i svećenici njihovgovor griješni i njihovo jedenje nedozvoljenog?Doista je loše šta čine.
    Mustafa Mlivo
    Isto tako nemojte potpore tražiti kod onijeh koji, kad vas čuju pozivati na molitvu, grade od nje predmet poruge i podsmjeha. Oni su lišeni razuma.
    Mićo Ljubibratić
  • 64 Al-Maeda · Trpeza
    وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
    WE KALETIL-JEHUDU JEDU ELLAHI MEGLULETUN GULLET ‘EJDIHIM WE LU’INU BIMA KALU BEL JEDAHU MEBSUTETANI JUNFIKU KEJFE JESHA’U WE LEJEZIDENNE KETHIRÆN MINHUM MA ‘UNZILE ‘ILEJKE MIN RABBIKE TUGJANÆN WE KUFRÆN WE ‘ELKAJNA BEJNEHUMUL-’ADAWETE WEL-BEGDA’E ‘ILA JEW
    Jevreji govore: "Allahova ruka je stisnuta!" Stisnute bile ruke njihove i prokleti bili zbog toga što govore! Naprotiv, obje ruke Njegove su pružene, On udjeljuje koliko hoće. A to što ti objavljuje Gospodar tvoj pojačat će kod mnogih od njih osionost i nevjerovanje. Mi smo ubacili među njih neprijateljstvo i mržnju sve do Kijametskog dana. Kad god pokušaju potpaliti ratnu vatru, Allah je ugasi. Oni nastoje na Zemlji smutnju praviti, a Allah ne voli smutljivce.
    Muhamed Mehanović
    Jevreji govore: "Allahova ruka je stisnuta!" Stisnute bile ruke njihove i prokleti bili zbog toga što govore! Ne, obje ruke Njegove su otvorene, On udjeljuje koliko hoće! A to što ti objavljuje Gospodar tvoj pojačaće kod mnogih od njih zabludu i nevjerovanje. Mi smo ubacili među njih neprijateljstvo i mržnju sve do Smaka svijeta. Kad god pokušaju da potpale ratnu vatru, Allah je ugasi. Oni nastoje da na Zemlji smutnju prave, a Allah ne voli smutljivce.
    Besim Korkut
    I govore jevreji: "Ruka Allahova je vezana."Sapete neka su ruke njihove i prokleti neka su zbogonog šta govore. Naprotiv, ruke Njegove su raširene,opskrbljuje kako hoće. I sigurno će ono šta ti jeobjavljeno od Gospodara tvog povećati mnogima od njihpretjerivanje i nevjerovanje. A ubacili smo među njihneprijateljstvo i mržnju do Dana kijameta. Kad godpotpale vatru za rat, ugasi je Allah. I trude se naZamlji fesadom; a Allah ne voli mufside.
    Mustafa Mlivo
    Reci onijem koji su primili Pisma: Hoćete li se vi nas odreći zato što mi vjerujemo u Boga, i u ono što nam je ozgo dato, i u ono što je pređe poslato, i zato što ste vi većim dijelom bezakonici?
    Mićo Ljubibratić
  • 65 Al-Maeda · Trpeza
    وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
    WE LEW ‘ENNE ‘EHLEL-KITABI ‘AMENU WE ETTEKAW LEKEFFERNA ‘ANHUM SEJJI’ATIHIM WE LE’EDHALNAHUM XHENNATI EN-NA’IMI
    A da oni kojima je data Knjiga vjeruju i čuvaju se, Mi bismo prešli preko ružnih postupaka njihovih i sigurno bismo ih uveli u džennetske bašče uživanja.
    Muhamed Mehanović
    A da sljedbenici Knjige vjeruju i grijeha se čuvaju, Mi bismo prešli preko ružnih postupaka njihovih i sigurni bismo ih uveli u Džennetske bašče uživanja.
    Besim Korkut
    A da sljedbenici Knjige vjeruju i boje se(Allaha), sigurno bismo im pokrili loša djela njihovai sigurno bismo ih uveli u bašče uživanja.
    Mustafa Mlivo
    Još im reci: Da li da vam navijestim neko odmaštenje strahovitije nego ono koje je Bog njima spremio? Oni koje je Bog prokleo, oni na koje je on gnjevan, koje je pretvorio u majmune i u krmke; oni koji obožavaju Taguta, ti će imati gadno mjesto i biće vrlo daleko od pravoga puta.
    Mićo Ljubibratić
  • 66 Al-Maeda · Trpeza
    وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ۚ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ
    WE LEW ‘ENNEHUM ‘EKAMUT-TEWRÆTE WEL-’INXHILE WE MA ‘UNZILE ‘ILEJHIM MIN RABBIHIM LE’EKELU MIN FEWKIHIM WE MIN TEHTI ‘ERXHULIHIM MINHUM ‘UMMETUN MUKTESIDETUN WE KETHIRUN MINHUM SA’E MA JA’MELUNE
    Da se oni pridržavaju Tevrata i lndžila i onoga što im objavljuje Gospodar njihov, imali bi šta jesti, i od onoga što je iznad njih i od onoga što je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ružno je ono što radi većina njih.
    Muhamed Mehanović
    Da se oni pridržavaju Tevrata i Indžila i onoga što im objavljuje Gospodar njihov, imali bi šta da jedu, i od onoga što je iznad njih i od onoga što je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ružno je ono što radi većina njih.
    Besim Korkut
    A da oni stoje uz Tewrat i Indžil i ono šta imje objavljeno od Gospodara njihovog, sigurno bi jeliiznad sebe i ispod nogu svojih. (Postoji) među njimaumma srednja, a (od) mnoštva njih je zlo šta rade.
    Mustafa Mlivo
    Kad su izišli pred vas, oni su rekli: Mi vjerujemo. Oni su ušli ne vjerujući, i izišli su tako. Ali Bog zna šta oni krijahu.
    Mićo Ljubibratić
  • 67 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
    JA ‘EJJUHA ER-RESULU BELLIG MA ‘UNZILE ‘ILEJKE MIN RABBIKE WE ‘IN LEM TEF’AL FEMA BELLEGTE RISALETEHU WEL-LAHU JA’SIMUKE MINE EN-NASI ‘INNALL-LLAHE LA JEHDIL-KAWMEL-KAFIRINE
    O Poslaniče, kazuj ono što ti se objavljuje od Gospodara tvoga - ako ne učiniš, onda nisi dostavio poslanicu Njegovu - a Allah će te od ljudi štititi. Allah, zaista, neće uputiti na Pravi put narod koji ne vjeruje.
    Muhamed Mehanović
    O Poslaniče, kazuj ono što ti se objavljuje od Gospodara tvoga, - ako ne učiniš, onda nisi dostavio poslanicu Njegovu - a Allah će te od ljudi štititi. Allah zaista neće ukazati na pravi put narodu koji neće da vjeruje.
    Besim Korkut
    O Poslaniče! Dostavi šta ti je objavljeno odGospodara tvog. A ako ne učiniš, onda nisi prenioposlanicu Njegovu; a Allah štiti tebe od ljudi.Uistinu! Allah ne upućuje narod nevjernika.
    Mustafa Mlivo
    Između njih ti ćeš vidjeti veliki broj da najžurnije trče k pakosti, k nepravdi, ka lakomom uživanju zabranjenijeh stvari. Kako su gnusna njihova dela!
    Mićo Ljubibratić
  • 68 Al-Maeda · Trpeza
    قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
    KUL JA ‘EHLEL-KITABI LESTUM ‘ALA SHEJ’IN HETTA TUKIMUT-TEWRÆTE WEL-’INXHILE WE MA ‘UNZILE ‘ILEJKUM MIN RABBIKUM WE LEJEZIDENNE KETHIRÆN MINHUM MA ‘UNZILE ‘ILEJKE MIN RABBIKE TUGJANÆN WE KUFRÆN FELA TE’SE ‘ALEL-KAWMIL-KAFIRINE
    Reci: "O vi kojima je data Knjiga, vi niste ni na čemu ako se ne budete pridržavali Tevrata i Indžila i onoga što vam objavljuje Gospodar vaš. A to što ti objavljuje Gospodar tvoj pojačat će, uistinu, kod mnogih od njih osionost i nevjerovanje, ali ti ne očajavaj zbog naroda koji ne vjeruje."
    Muhamed Mehanović
    Reci; "O sljedbenici Knjige, vi niste nikakve vjere ako se ne budete pridržavali Tevrata i Indžila, i onoga što vam objavljuje Gospodar vaš." A to što ti objavljuje Gospodar tvoj pojačaće, uistinu, kod mnogih od njih nepokornost i nevjerovanje, ali, ti ne izgaraj zbog naroda koji neće da vjeruje.
    Besim Korkut
    Reci: "O sljedbenici Knjige! Niste ni na čemudok se ne budete držali Tewrata i Indžila, i onog štavam je objavljeno od Gospodara vašeg." A sigurno ćeono šta ti je objavljeno od Gospodara tvog povećatimnogima od njih pretjerivanje i nevjerovanje. Zato neočajavaj nad narodom nevjernika.
    Mustafa Mlivo
    Da nije naučnjaka i sveštenika koji ih zaustavljaju da se bezakonju ne predaju u svojim razgovorima i u zabranjenijem stvarima, kakve užase ne bi oni činili?
    Mićo Ljubibratić
  • 69 Al-Maeda · Trpeza
    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
    ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WEL-LEDHINE HADU WE ES-SABI’UNE WE EN-NESARA MEN ‘AMENE BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI WE ‘AMILE SALIHÆN FELA HAWFUN ‘ALEJHIM WE LA HUM JEHZENUNE
    Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i kršćani - oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela činili - ničega se oni uistinu neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
    Muhamed Mehanović
    Oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili Jevreji, i Sabijci, i Kršćani - oni koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili, - ničega se oni neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
    Besim Korkut
    Uistinu, oni koji vjeruju, i oni koji sujevreji i Sabijci i kršćani - ko vjeruje u Allaha iDan posljednji i čini dobro - pa neće biti straha nadnjima i neće oni žaliti.
    Mustafa Mlivo
    Čivuti govore: Božja je ruka okovana. Neka njihove ruke budu prikovane za njihov vrat; neka budu prokleti sa njihovog huljenja. Na protiv, obje Božje ruke otvorene su; on svoje darove dijeli kako on hoće, i dar koji je Bog za tebe ozgo spustio, samo će učiniti da se umnoži odmetanje i nevjernost velikoga broja između njih. Ali mi smo među njih bacili neprijateljstvo i mržnju, to će trajati do sudnjeg dana. Koliko god puta oni raspale vatru rata, Bog će je ugasiti. Oni zemlju obigravaju da je opustoše i da na njoj čine nered. Ali Bog ne ljubi one koji čine nered.
    Mićo Ljubibratić
  • 70 Al-Maeda · Trpeza
    لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ
    LEKAD ‘EHADHNA MITHAKA BENI ‘ISRA’ILE WE ‘ERSELNA ‘ILEJHIM RUSULÆN KULLEMA XHA’EHUM RESULUN BIMA LA TEHWA ‘ENFUSUHUM FERIKÆN KEDHDHEBU WE FERIKÆN JEKTULUNE
    Mi smo od sinova Israilovih zavjet uzeli i poslanike im slali. Kad god bi im koji poslanik donio ono što nije godilo dušama njihovim, jedne su u laž utjerivali a druge ubijali.
    Muhamed Mehanović
    Mi smo od sinova Israilovih zavjet uzeli i poslanike im slali. Kad kod bi im koji poslanik donio ono što nije godilo dušama njihovim, jedne su u laž utjerivali, a druge ubijali.
    Besim Korkut
    Doista smo uzeli zavjet sinova Israilovih islali im poslanike. Kad god im je došao poslanik saonim što ne vole duše njihove, dio (njih) bi porekli,a dio pobili.
    Mustafa Mlivo
    Oh! kad bi ljudi od Pisama imali vjeru i strah od Gospoda, mi bismo izbrisali njihove grijehe, mi bismo ih uveli u bašte milina. Kad bi se oni vladali po Pentatevhu i Jevanđelju, i po knjigama koje im je Bog poslao, oni bi uživali dobra koja se nahode iznad njihovijeh glava i ispod njihovijeh noga. Ima ih među njima koji pravično rade; ali oh! kako su gadna djela većine!
    Mićo Ljubibratić
  • 71 Al-Maeda · Trpeza
    وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
    WE HESIBU ‘ELLA TEKUNE FITNETUN FE’AMU WE SEMMU THUMME TABEL-LAHU ‘ALEJHIM THUMME ‘AMU WE SEMMU KETHIRUN MINHUM WEL-LAHU BESIRUN BIMA JA’MELUNE
    Mislili su da neće na muke biti stavljeni, pa su bili i slijepi i gluhi, i onda kad je Allah primio pokajanje njihovo, mnogi od njih su opet bili i slijepi i gluhi; a Allah dobro vidi ono šta oni rade.
    Muhamed Mehanović
    Mislili su da neće biti na muke stavljeni, pa su bili i slijepi i gluhi, i onda kad je Allah primio pokajanje njihovo, mnogi od njih su opet bili i slijepi i gluhi; a Allah dobro vidi ono što oni rad.
    Besim Korkut
    A računali su da neće biti iskušenja, pa su seoglušili i zaslijepili. Zatim im je Allah oprostio,potom su se (opet) oglušili i zaslijepili mnogi odnjih; a Allah je onog šta rade Vidilac.
    Mustafa Mlivo
    O proroče! daj na znanje sve što je na tebe sišlo od strane tvoga Gospoda, jer, ako ti to ne daš, ti nijesi ispuno njegovo poslanje. Bog će tebe zakloniti od nasilja ljudi; on nije putevođa nevjernijem.
    Mićo Ljubibratić
  • 72 Al-Maeda · Trpeza
    لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ
    LEKAD KEFEREL-LEDHINE KALU ‘INNALL-LLAHE HUWEL-MESIHU EBNU MERJEME WE KALEL-MESIHU JA BENI ‘ISRA’ILE A’BUDU ELLAHE RABBI WE REBBEKUM ‘INNEHU MEN JUSHRIK BILLAHI FEKAD HERREMEL-LAHU ‘ALEJHIL-XHENNETE WE ME’WAHU EN-NARU WE MA LILDHDHALIMINE MIN ‘ENSARIN
    nevjernici su oni koji govore: "Bog je, doista, Mesih, sin Merjemin!" A Mesih je govorio: "O sinovi lsrailovi, ibadet činite Allahu, i mome i vašem Gospodaru!" Ko drugog Allahu u obožavanju pridružuje, Allah će mu ulazak u Džennet zabraniti i boravište njegovo će Džehennem biti; a zulumćarima neće niko moći pomoći.
    Muhamed Mehanović
    Nevjernici su oni koji govore: "Bog je - Mesih, sin Merjemin!" A Mesih je govorio: "O sinovi Israilovi, klanjajte se Allahu, i mome i vašem Gospodaru! Ko drugog Allahu smatra ravnim, Allah će mu ulazak u Džennet zabraniti i boravište njegovo će Džehennem biti; a nevjernicima neće niko pomoći.
    Besim Korkut
    Doista ne vjeruju oni koji govore: "Uistinu!Allah - On je Mesih, sin Merjemin." A rekao je Mesih:"O sinovi Israilovi! Obožavajte Allaha, Gospodara mogi Gospodara vašeg. Uistinu, onaj ko pridruži Allahu -pa doista će mu Allah zabraniti Džennet, a skloništenjegovo biće vatra", i neće biti za zalime nikakvihpomagača.
    Mustafa Mlivo
    Reci ljudima od Pisama: Vi se nećete poduprijeti ničim postojanijem, dokle god se ne uzvldate po Pentatevhu, po Jevanđelju, i po onom što je Bog ozgo spustio. Knjiga koju si ti, o Muhamede! s neba primio, samo će učiniti da se umnoži odmetanje i nevjernost velikog broja među njima; ali nemoj se ti brinuti o sudbini nevjernijeh.
    Mićo Ljubibratić
  • 73 Al-Maeda · Trpeza
    لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِنْ لَمْ يَنْتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
    LEKAD KEFEREL-LEDHINE KALU ‘INNALL-LLAHE THALITHU THELATHETIN WE MA MIN ‘ILEHIN ‘ILLA ‘ILEHUN WAHIDUN WE ‘IN LEM JENTEHU ‘AMMA JEKULUNE LEJEMESSENNEL-LEDHINE KEFERU MINHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN
    nevjernici su oni koji govore: "Allah je, zaista, jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga što govore, nesnosna patnja će, zaista, stići svakog od njih koji nevjernik ostane.
    Muhamed Mehanović
    Nevjernici su oni koji govore: "Allah je jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga što govore, nesnosna patnja će, zaista, stići svakog od njih koji nevjernik ostane.
    Besim Korkut
    Doista ne vjeruju oni koji govore: "Uistinu!Allah je treći od trojice"; a nema nikakva boga,izuzev Boga Jedinog. I ako ne prestanu s onim štagovore, sigurno će dotaći one od njih koji nevjeruju, kazna bolna.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji vjeruju, i Čivuti, Sabljani, Hrišćani, jednom riječju, koji god uzvjeruje u Boga i u pošljednji dan, i koji bude činio dobro, biće izuzet od svakog straha i neće biti ucvijeljen.
    Mićo Ljubibratić
  • 74 Al-Maeda · Trpeza
    أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
    ‘EFELA JETUBUNE ‘ILA ELLAHI WE JESTEGFIRUNEHU WEL-LAHU GAFURUN REHIMUN
    Zašto se oni ne pokaju Allahu i ne zamole Njegov oprost, a Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Muhamed Mehanović
    Zašto se oni ne pokaju Allahu i ne zamole oprost od Njega, ta Allah prašta i samilostan je.
    Besim Korkut
    Pa zar se neće pokajati Allahu i tražitioprost od Njega? A Allah je Oprosnik, Milosrdni.
    Mustafa Mlivo
    Mi smo primili savez djece Izrailjeve, i mi smo im slali proroka; svaki put kad im proroci navještavahu istine koje odbacivahu njihove naklonosti, oni jedne optuživahu kao varalice a druge ubijahu.
    Mićo Ljubibratić
  • 75 Al-Maeda · Trpeza
    مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
    MAL-MESIHU EBNU MERJEME ‘ILLA RESULUN KAD HALET MIN KABLIHI ER-RUSULU WE ‘UMMUHU SIDDIKATUN KANA JE’KULANIT-TA’AME ENDHUR KEJFE NUBEJJINU LEHUMUL-’AJATI THUMME ENDHUR ‘ENNA JU’UFEKUNE
    Mesih, sin Merjemin, samo je poslanik - i prije njega su dolazili i odlazili poslanici - a majka njegova je iskreno srcem vjerovala; i oboje su hranu jeli. Pogledaj kako im Mi iznosimo jasne dokaze, i pogledaj, zatim, njih kako se odmeću!
    Muhamed Mehanović
    Mesih, sin Merjemin, samo je poslanik - i prije njega su dolazili i odlazili poslanici -, a majka njegova je uvijek istinu govorila; i oboje su hranu jeli. Pogledaj kako Mi iznosimo jasne dokaze, i pogledaj, zatim, njih kako se odmeću.
    Besim Korkut
    Mesih, sin Merjemin, bio je samo poslanik. Većsu prošli prije njega poslanici, a majka njegova jebila iskrena. Jeli su oboje hranu. Pogledaj kako imobjašnjavamo znakove, potom pogledaj kako se okreću!
    Mustafa Mlivo
    Oni su mislili da iz toga neće izići niakvo zlo; oni su dakle postali slijepi i gluhi. Gospod im je oprostio; veliki broj između njih opet postade slijep i gluh; ali Bog dobro vidi šta oni rade.
    Mićo Ljubibratić
  • 76 Al-Maeda · Trpeza
    قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
    KUL ‘ETA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI MA LA JEMLIKU LEKUM DERRÆN WE LA NEF’ÆN WEL-LAHU HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU
    Reci: "Zar pored Allaha obožavate nešto što vam ne može nanijeti nikakvu štetu, niti vam korist neku pribaviti? A Allah je, baš, Svečujući i Sveznajući."
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Kako možete, pored Allaha, da se klanjate onome koji nije u stanju da vam kakvu štetu učini, ni da vam neku korist pribavi, a Allah je taj koji sve čuje i zna?"
    Besim Korkut
    Reci: "Obožavate li mimo Allaha ono što nevlada vašom štetom, niti korišću? A Allah - On jeOnaj koji čuje, Znalac."
    Mustafa Mlivo
    Nevjernik je onaj koji govori: Bog je Mesija, sin Marijin. Nije li sam Mesija rekao: O djeco Izrailjeva, obožavajte Boga koji je moj Gospodar i vaš? Koji god Bogu pridružuje drugih bogova, Bog će mu zabraniti ulazak u baštu, i njegovo stanište biće vatra. Zlikovci neće imati pomoći da očekuju.
    Mićo Ljubibratić
  • 77 Al-Maeda · Trpeza
    قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ
    KUL JA ‘EHLEL-KITABI LA TEGLU FI DINIKUM GAJREL-HEKKI WE LA TETTEBI’U ‘EHWA’E KAWMIN KAD DELLU MIN KABLU WE ‘EDELLU KETHIRÆN WE DELLU ‘AN SEWA’I ES-SEBILI
    Reci: "O vi kojima je data Knjiga, ne zastranjujte u vjerovanju svome, suprotno istini, i ne povodite se za prohtjevima ljudi koji su još davno zalutali, i mnoge u zabludu odveli, i sami s pravoga puta skrenuli."
    Muhamed Mehanović
    Reci: "O sljedbenici Knjige, ne zastranjujte u vjerovanju svome, suprotno istini, i ne povodite se za prohtjevima ljudi koji su još davno zalutali, i mnoge u zabludu odveli, i sami s pravog puta skrenuli!"
    Besim Korkut
    Reci: "O sljedbenici Knjige! Ne pretjerujte uvjeri svojoj mimo Istine, i ne slijedite strastiljudi koji su već zabludili ranije i zaveli mnoge, iodlutali s pravog puta."
    Mustafa Mlivo
    Nevjernik je onaj koji govori: Bog je treći od trojice, dok meću tijem nema Boga osim Boga jedinoga. Ako oni ne prestanu.... Zaista, mučna će kazna postići nevjernike.
    Mićo Ljubibratić
  • 78 Al-Maeda · Trpeza
    لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
    LU’INEL-LEDHINE KEFERU MIN BENI ‘ISRA’ILE ‘ALA LISANI DAWUDE WE ‘ISA EBNI MERJEME DHALIKE BIMA ‘ASEW WE KANU JA’TEDUNE
    Jezikom Davuda i Isaa, sina Merjemina, prokleti su oni sinovi Israilovi koji nisu vjerovali- zato što su neposlušni bili i uvijek granice prelazili;
    Muhamed Mehanović
    Jezikom Davuda i Isaa, sina Merjemina, prokleti su oni od sinova Israilovih koji nisu vjerovali - zato što su se bunili i uvijek granice zla prelazili:
    Besim Korkut
    Prokleti su oni koji ne vjeruju od sinovaIsrailovih, jezikom Dawuda i Isaa, sina Merjemina. Tozato što nisu poslušali i (što) su prevršivali.
    Mustafa Mlivo
    Neće li se oni vratiti Gospodu, neće li oni zaprositi njegov oproštaj? On je blag i milosrdan.
    Mićo Ljubibratić
  • 79 Al-Maeda · Trpeza
    كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
    KANU LA JETENAHEWNE ‘AN MUNKERIN FE’ALUHU LEBI’SE MA KANU JEF’ALUNE
    jedni druge od zla što činiše odvraćali nisu. Ružno li je, zaista, to kako su postupali!
    Muhamed Mehanović
    jedni druge nisu odvraćali od grješnih postupaka koje su radili. Ružno li je zaista to kako su postupali!
    Besim Korkut
    Nisu zabranjivali ružno: činili su ga! Zaistaje loše šta su činili!
    Mustafa Mlivo
    Mesija, sin Marijin, samo je apostol; drugi su mu prethodili. Njegova mati bijaše pravedna. Oni se hranjahu jelom. Vi vidite kako im razjašnjavamo te znakove Božje, i vi takođe vidite kako se oni od njih odvraćaju.
    Mićo Ljubibratić
  • 80 Al-Maeda · Trpeza
    تَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ
    TERA KETHIRÆN MINHUM JETEWELLEWNEL-LEDHINE KEFERU LEBI’SE MA KADDEMET LEHUM ‘ENFUSUHUM ‘EN SEHITEL-LAHU ‘ALEJHIM WE FIL-’ADHABI HUM HALIDUNE
    Ti vidiš mnoge od njih kako s višebošcima prijateljuju. Ružno je, zaista, ono što sami sebi pripremaju: da se Allah na njih rasrdi i da u patnji vječno ostanu.
    Muhamed Mehanović
    Ti vidiš mnoge od njih kako s mnogobošcima prijateljuju. Ružno li je zaista ono što sami sebi pripremaju: da se Allah na njih rasrdi i da u patnji vječno ostanu.
    Besim Korkut
    Vidiš mnoge od njih prijateljuju s onima kojine vjeruju. Doista je loše šta su im unaprijedposlale duše njihove: da se rasrdi Allah na njih, a ukazni će oni biti vječito.
    Mustafa Mlivo
    Reci im: Zar ćete vi pored Boga obožavati ono što nije u stanju ni da vam nahudi ni da vam koristi, dok među tijem Bog čuje i zna sve?
    Mićo Ljubibratić
  • 81 Al-Maeda · Trpeza
    وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ فَاسِقُونَ
    WE LEW KANU JU’UMINUNE BILLAHI WE EN-NEBIJI WE MA ‘UNZILE ‘ILEJHI MA ETTEHADHUHUM ‘EWLIJA’E WE LEKINNE KETHIRÆN MINHUM FASIKUNE
    A da vjeruju u Allaha i Vjerovjesnika i u ono što se njemu objavljuje, oni s njima ne bi prijateljevali, ali mnogi su od njih prema Allahu buntovni.
    Muhamed Mehanović
    A da vjeruju u Allaha i vjerovjesnika i u ono što se njemu objavljuje, oni s njima ne bi prijateljevali, ali, mnogi od njih su nevjernici.
    Besim Korkut
    A da vjeruju u Allaha i Vjerovjesnika i onošta mu je objavljeno, ne bi ih uzimali prijateljima.Međutim, mnogi od njih su grješnici.
    Mustafa Mlivo
    Reci ljudima od Pisama: U vašemu vjerozakonu ne prelazite mjeru protivu istine, i ne idite za naklonostima ljudi, koji bijahu prije vas u zabludi, koji su u zabludu povukli veći dio ljudi, i koji ostaviše lijepu sredinu puta.
    Mićo Ljubibratić
  • 82 Al-Maeda · Trpeza
    لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
    LETEXHIDENNE ‘ESHEDDE EN-NASI ‘ADAWETEN LILLEDHINE ‘AMENUL-JEHUDE WEL-LEDHINE ‘ESHREKU WE LETEXHIDENNE ‘EKREBEHUM MEWEDDETEN LILLEDHINE ‘AMENUL-LEDHINE KALU ‘INNA NESARA DHALIKE BI’ENNE MINHUM KISSISINE WE RUHBANÆN WE ‘ENNEHUM LA JESTEKBIRUNE
    Ti ćeš sigurno naći da su onima koji vjeruju najljući neprijatelji jevreji i višebošci; i svakako ćeš naći da su vjernicima najbliži prijatelji oni koji govore: "Mi smo kršćani", zato što među njima ima svećenika i monaha i što se oni ne ohole.
    Muhamed Mehanović
    Ti ćeš sigurno naći da su vjernicima najljući neprijatelji Jevreji i mnogobošci; i svakako ćeš naći da su vjernicima najbliži prijatelji oni koji govore: "Mi smo Kršćani", zato što među njima ima svećenika i monaha i što se oni ne ohole.
    Besim Korkut
    Sigurno ćeš naći ljude najžešćeneprijateljstvom prema onima koji vjeruju: jevreje ione koji pridružuju. A sigurno ćeš naći najbliže odnjih ljubavlju (prema) onima koji vjeruju - one kojigovore: "Uistinu, mi smo kršćani." To zato što međunjima ima svećenika i monaha i što se oni ne ohole.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji su bili nevjerni, među djecom Izrailjevom, bili su prokleti ustima Davidovijem i Isusom sinom Marijinim, zato što su bili odmetnici, prestupnici, i ne truđahu se da se uzajamno odvrate od rđavijeh djela koja činjahu. Kako su gadna njihova djela!
    Mićo Ljubibratić
  • 83 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
    WE ‘IDHA SEMI’U MA ‘UNZILE ‘ILA ER-RESULI TERA ‘A’JUNEHUM TEFIDU MINE ED-DEM’I MIMMA ‘AREFU MINEL-HEKKI JEKULUNE REBBENA ‘AMENNA FAKTUBNA ME’A ESH-SHAHIDINE
    Kada slušaju ono što se objavljuje Poslaniku, vidiš kako im liju suze iz očiju jer znaju da je to Istina, pa govore: "Gospodaru naš, mi vjerujemo, pa upiši i nas među one koji su posvjedočili.
    Muhamed Mehanović
    Kada slušaju ono što se objavljuje Poslaniku, vidiš kako im liju suze iz očiju, jer znaju da je to Istina, pa govore: "Gospodaru naš, mi vjerujemo, pa upiši i nas među one koji su posvjedočili.
    Besim Korkut
    I kad slušaju ono šta je objavljeno Poslaniku,vidiš oči njihove oblivene suzama zbog onog šta suspoznali od Istine, govore: "Gospodaru naš!Vjerujemo, pa upiši nas sa svjedocima.
    Mustafa Mlivo
    Ti ćeš vidjeti mnoge među njima da se prijateljstvom vezuju sa nevjernicima. Kako su gnusna ona djela na koja su ih navele njihove strasti, i koja su im navukla gnev Božji, dok će među tijem vječno ostati u paklenoj muci!
    Mićo Ljubibratić
  • 84 Al-Maeda · Trpeza
    وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ
    WE MA LENA LA NU’UMINU BILLAHI WE MA XHA’ENA MINEL-HEKKI WE NETMA’U ‘EN JUDHILENA REBBUNA ME’AL-KAWMI ES-SALIHINE
    Zašto da ne vjerujemo u Allaha i u Istinu koja nam dolazi, kada žudimo da i nas Gospodar naš uvede s ljudima dobrim."
    Muhamed Mehanović
    Zašto da ne vjerujemo u Allaha i u Istinu koja nam dolazi, kada jedva čekamo da i nas Gospodar naš uvede s dobrim ljudima."
    Besim Korkut
    A šta mi imamo (razlogom da) ne vjerujemo uAllaha i ono što nam je došlo od Istine, a žudimo danas uvede Gospodar naš sa narodom dobrih."
    Mustafa Mlivo
    Da su oni vjerovali u Boga, u apostola i u Koran, oni ne bi nikada tražili savez nevjernijeh; ali većina među njima nijesu drugo do zlikovci.
    Mićo Ljubibratić
  • 85 Al-Maeda · Trpeza
    فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
    FE’ETHABEHUMU ELLAHU BIMA KALU XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA WE DHELIKE XHEZA’UL-MUHSININE
    I Allah će im, zbog onoga što govore, kao nagradu džennetske bašče dati, kroz koje rijeke teku, u kojima će vječno boraviti; a to će biti nagrada za sve one koji dobra djela čine.
    Muhamed Mehanović
    I Allah će im, zbog onoga što govore, kao nagradu Džennetske bašče dati, kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno boraviti; a to će biti nagrada za sve one koji dobra djela čine.
    Besim Korkut
    Zato će ih nagraditi Allah za ono što govore:baščama ispod kojih teku rijeke, vječno će biti unjima; a to je plaća dobročiniteljima.
    Mustafa Mlivo
    Ti ćeš priznati da su oni, koji najžešću mržnju gaje protivu vjernijeh, čivuti i neznabošci, a da oni koji su najviše naklonjeni da ljube vjerne jesu ljudi koji se zovu hrišćani; to je s toga što oni imaju popova i kaluđera, i što nijesu oholi.
    Mićo Ljubibratić
  • 86 Al-Maeda · Trpeza
    وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
    WEL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHEHIMI
    A oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali, bit će stanovnici Džehennema.
    Muhamed Mehanović
    A oni koji ne budu vjerovali i dokaze naše poricali biće stanovnici u Džehennemu.
    Besim Korkut
    A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše,takvi će biti stanovnici džehima.
    Mustafa Mlivo
    Kad oni čuju stihove Korana, ti ćeš vidjeti da suze obilato teku iz njihovijeh očiju, jer su oni priznali istinu. Oni uzvikuju: O Gospode! mi vjerujemo. Zapiši nas u broj onijeh koji svjedoče o istini Korana.
    Mićo Ljubibratić
  • 87 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TUHERRIMU TEJJIBATI MA ‘EHELLEL-LAHU LEKUM WE LA TA’TEDU ‘INNALL-LLAHE LA JUHIBBUL-MU’TEDINE
    O vi koji vjerujete, ne zabranjujte sebi ono što je lijepo, što je Allah dozvolio, samo ne prelazite granicu! Zaista Allah ne voli one koji granicu prelaze.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ne uskraćujte sebi lijepe stvari koje vam je Allah dozvolio, samo ne prelazite mjeru, jer Allah ne voli one koji pretjeruju.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ne zabranjujte dobrestvari koje vam je dozvolio Allah i ne pretjerujte.Uistinu! Allah ne voli one koji pretjeruju.
    Mustafa Mlivo
    Zašto ne bismo vjerovali u Boga i u istine koje nam je on objavio? Zašto ne bismo željeli da nam on dade mjesto među pravednijem?
    Mićo Ljubibratić
  • 88 Al-Maeda · Trpeza
    وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
    WE KULU MIMMA REZEKAKUMU ELLAHU HELALÆN TEJJIBÆN WE ETTEKU ELLAHEL-LEDHI ‘ENTUM BIHI MU’UMINUNE
    I jedite ono što vam Allah daje, što je dozvoljeno i lijepo; i bojte se Allaha, u Kojeg vjerujete.
    Muhamed Mehanović
    I jedite ono što vam Allah daje, što je dozvoljeno i lijepo; i bojte se Allaha u kojeg vjerujete.
    Besim Korkut
    I jedite od onog čim vas je opskrbio Allah,dozvoljeno, dobro, i bojte se Allaha - Onog u kojegste vi vjernici.
    Mustafa Mlivo
    Za nagradu njihovijeh riječi, Bog im je dopustio bašte orošene tekućim vodama, u kojim će oni vječno stanovati; to je nagrada onijeh koji čine dobro. Ali oni koji ne vjeruju, koji naše znakove lažima nazivlju, zavještani su u paklu.
    Mićo Ljubibratić
  • 89 Al-Maeda · Trpeza
    لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُمُ الْأَيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
    LA JU’UAHIDHUKUMU ELLAHU BIL-LEGWI FI ‘EJMANIKUM WE LEKIN JU’UAHIDHUKUM BIMA ‘AKKADTUMUL-’IMANE FEKEFFARETUHU ‘IT’AMU ‘ASHERETI MESAKINE MIN ‘EWSETI MA TUT’IMUNE ‘EHLIKUM ‘EW KISWETUHUM ‘EW TEHRIRU REKABETIN FEMEN LEM JEXHID FESIJAMU THELATHETI ‘EJJAMIN D
    Allah vas neće kazniti ako se zakunete nenamjerno, ali će vas kazniti ako se zakunete namjerno. Otkup za prekršenu zakletvu je: da deset siromaha običnom hranom kojom hranite čeljad svoju nahranite, ili da ih odjenete, ili da roba ropstva oslobodite. A onaj ko ne bude mogao - neka tri dana posti. Tako se za zakletve svoje otkupljujte kada se zakunete; a o zakletvama svojim brinite se! Eto, tako vam Allah objašnjava propise Svoje, da biste bili zahvalni.
    Muhamed Mehanović
    Allah vas neće kazniti ako se zakunete nenamjerno, ali će vas kazniti ako se zakunete namjerno. Otkup za prekršenu zakletvu je: da deset siromaha običnom hranom kojom hranite čeljad svoju nahranite, ili da ih odjenete, ili da roba ropstva oslobodite. A onaj ko ne bude mogao - neka tri dana posti. Tako se za zakletve vaše otkupljujete kada se zakunete; a o zakletvama svojim brinite se! Eto, tako vam Allah objašnjava propise Svoje da biste bili zahvalni.
    Besim Korkut
    Neće vas kazniti Allah zbog nehotičnog uzakletvama vašim, međutim, kazniće vas za ono čim stese obavezali zakletvama. Pa iskup je hranjenje desetsiromaha iz osrednjeg čim hranite porodicu svoju iliodijevanje njihovo ili oslobođenje roba. Pa ko nenađe, onda je post tri dana. To je iskup zakletvivaših kad se zakunete; i čuvajte zakletve svoje. Takovam Allah objašnjava znakove Svoje, da biste vizahvaljivali.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! ne zaboravljajte dobre stvari kojih vam je upotrebu Bog dopustio, i ne idite mimo to, jer Bog ne ljubi one koji prekorače granicu.
    Mićo Ljubibratić
  • 90 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنْصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘INNEMAL-HAMRU WEL-MEJSIRU WEL-’ENSABU WEL-’EZLAMU RIXHSUN MIN ‘AMELI ESH-SHEJTANI FAXHTENIBUHU LE’ALLEKUM TUFLIHUNE
    O vi koji vjerujete, opojna pića i kocka i kumiri i strelice za gatanje odvratno su, šejtanovo djelo; zato se toga klonite, da biste uspjeli.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, vino i kocka i strelice za gatanje su odvratne stvari, šejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli što želite.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Zaista je alkohol i kockai kipovi i strelice (za gatanje), prljavština izposla šejtanovog. Zato se toga klonite, da biste viuspjeli.
    Mustafa Mlivo
    Hranite se jelima koja vam Bog udijeli, dopuštenim i dobrim jelima, i bojte se istoga Boga koji je predmet vašega vjerovanja.
    Mićo Ljubibratić
  • 91 Al-Maeda · Trpeza
    إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ
    ‘INNEMA JURIDU ESH-SHEJTANU ‘EN JUKI’A BEJNEKUMUL-’ADAWETE WEL-BEGDA’E FIL-HAMRI WEL-MEJSIRI WE JESUDDEKUM ‘AN DHIKRI ELLAHI WE ‘ANI ES-SELÆTI FEHEL ‘ENTUM MUNTEHUNE
    Šejtan želi pomoću opojnih pića i kocke unijeti među vas neprijateljstvo i mržnju i od sjećanja na Allaha i obavljanja namaza odvratiti vas. Pa, hoćete li se okaniti?
    Muhamed Mehanović
    Šejtan želi da pomoću vina i kocke unese među vas neprijateljstvo i mržnju i da vas od sjećanja na Allaha i od obavljanja molitve odvrati. Pa hoćete li se okaniti.
    Besim Korkut
    Šejtan samo želi da izazove među vamaneprijateljstvo i mržnju alkoholom i kockom, iodvrati vas od sjećanja Allaha i od salata. Pa hoćeteli vi biti ti koji će prestati?
    Mustafa Mlivo
    On vas neće kazniti za malu pogrješku u vašim zakletvama, ali on će vas kazniti radi ozbiljnijeh obaveza vaših koje biste prekršili; a vaše ispaštanje za takav prekršaj biće ili hrana desetorici prosjaka, hrana srednje vrste i takva kakvu vi dajete vašim ukućanima, ili pak njihovo odijelo, ili pak oslobođenje jednoga roba. Onaj koji ne uzbude u stanju da podmiri tu kaznu, postiće tri dana. Takav će biti otkup vašim prekršenijem zakletvama, kad se budete zakleli. Dakle ispunjavajte vaše zakletve. Tako vam Bog objavljuje svoje znakove, da biste bili blagodarni.
    Mićo Ljubibratić
  • 92 Al-Maeda · Trpeza
    وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا ۚ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
    WE ‘ETI’U ELLAHE WE ‘ETI’U ER-RESULE WE EHDHERU FE’IN TEWELLEJTUM FA’LEMU ‘ENNEMA ‘ALA RESULINAL-BELAGUL-MUBINU
    I budite poslušni Allahu i budite poslušni Poslaniku i oprezni budite! A ako se okrenete, onda znajte da je Poslanik Naš dužan samo da jasno obznani.
    Muhamed Mehanović
    I budite poslušni Allahu i budite poslušni Poslaniku i oprezni budite! A ako glave okrenete, onda znajte da je Poslanik Naš dužan samo da jasno obznani.
    Besim Korkut
    I poslušajte Allaha i poslušajte Poslanika, ičuvajte se! Pa ako se okrenete - onda znajte da jejedino na Poslaniku Našem dostava jasna.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! vino, kockanje, kipovi i ispitivanje strijela gnusoba je đavolom izmišljena; uzdržavajte se od svega toga, i vi ćete biti srećni.
    Mićo Ljubibratić
  • 93 Al-Maeda · Trpeza
    لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
    LEJSE ‘ALEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI XHUNAHUN FIMA TA’IMU ‘IDHA MA ETTEKAW WE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI THUMME ETTEKAW WE ‘AMENU THUMME ETTEKAW WE ‘EHSENU WEL-LAHU JUHIBBUL-MUHSININE
    Onima koji vjeruju i dobra djela čine nema nikakva grijeha u onome što su pojeli i popili prije zabrane, ako se klone onoga što im je zabranjeno i ako vjeruju i dobra djela čine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro čine. A Allah voli one koji drugima dobro čine.
    Muhamed Mehanović
    Onima koji vjeruju i dobra djela čine nama nikakva grijeha u onome što oni pojedu i popiju kad se klone onoga što im je zabranjeno i kad vjeruju i dobra djela čine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro čine. A Allah voli one koji drugima dobro čine.
    Besim Korkut
    Nije grijeh onima koji vjeruju i rade dobradjela u onom čim su se hranili, kad se boje (Allaha)i vjeruju i čine dobra djela, zatim se boje ivjeruju, zatim: boje se i čine dobro; a Allah volidobročinitelje.
    Mustafa Mlivo
    Đavo želi raspaliti među vama mržnju vinom i igrom, i odvući vas od mišljenja na Boga i na molitvu. Zar se vi nećete od toga uzdržati? Slušajte Boga, slušajte proroka, i budite na oprezu; jer, ako se odvratite, znajte da je apostol dužan jedino da propovijeda.
    Mićo Ljubibratić
  • 94 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LEJEBLUWENNEKUMU ELLAHU BISHEJ’IN MINE ES-SEJDI TENALUHU ‘EJDIKUM WE RIMAHUKUM LIJA’LEMEL-LAHU MEN JEHAFUHU BIL-GAJBI FEMENI A’TEDA BA’DE DHALIKE FELEHU ‘ADHABUN ‘ELIMUN
    O vi koji vjerujete, Allah će vas dovoditi u iskušenje sa divljači koja će biti nadohvat ruku vaših i kopalja vaših - da bi Allah znao onoga koji Ga se boji kad ga niko ne vidi. A onoga ko i poslije toga nasilje učini, bolna patnja čeka.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, Allah će vas dovoditi u iskušenje sa divljači koja će biti na dohvat ruku vaših i kopalja vaših - da Allah ukaže na onoga koji Ga se boji kad ga niko ne vidi. A onoga ko i poslije toga nasilje učini čeka bolna patnja.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Sigurno će vas iskušatiAllah nečim od divljači koju će doseći ruke vaše ikoplja vaša, da zna Allah ko Ga se boji unevidljivosti. Pa ko prevrši poslije toga, pa imaćeon kaznu bolnu.
    Mustafa Mlivo
    Oni koji uzvjeruju i koji uščine dobro neće biti za krivice smatrani s onoga što oni jedu, ako su vjerovali i ako su proniknuti strahom Božjim, ako čine dobro i boje se Boga, ako vjeruju i boje se opet i čine dobro; i doista Bog voli one koji čine dobro.
    Mićo Ljubibratić
  • 95 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَنْ قَتَلَهُ مِنْكُمْ مُتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TEKTULU ES-SEJDE WE ‘ENTUM HURUMUN WE MEN KATELEHU MINKUM MUTE’AMMIDÆN FEXHEZA’UN MITHLU MA KATELE MINE EN-NE’AMI JEHKUMU BIHI DHEWA ‘ADLIN MINKUM HEDJÆN BALIGAL-KA’BETI ‘EW KEFFARETUN TA’AMU MESAKINE ‘EW ‘ADLU DHALIKE SIJAMÆ
    O vi koji vjerujete, ne ubijajte divljač dok ste u ihramima! Onome od vas ko to hotimično učini kazna je da jednu domaću životinju, čiju će vrijednost procijeniti dvojica vaših pravednih ljudi, kao kurban zakolje kod Kabe, ili da se iskupi time što će, ravno tome, nahraniti siromahe ili postiti, da bi osjetio pogubnost postupka svoga. A Allah je već oprostio ono što je bilo. Onoga ko to opet uradi - Allah će kazniti. Allah je silan i strog.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ne ubijajte divljač dok obavljate obrede hadždža! Onome od vas ko je hotimično ubije kazna je da jednu domaću životinju, čiju će vrijednost procijeniti dvojica vaših pravednih ljudi, pokloni Kabi, ili da se iskupi time što će, nahraniti siromahe ili postiti, da bi osjetio pogubnost postupka svoga. A Allah je već oprostio ono što je bilo. Onoga ko to opet uradi - Allah će kazniti. Allah je silan i strog.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ne ubijajte divljač, abudete li vi posvećeni. A ko je od vas ubijenamjerno, onda je nadoknada slična onom šta je ubio -od stoke. Presudiće to dvojica pravednih između vaskurbanom prinesenim Ka´bi; ili, iskup je hranjenjesiromaha ili ravno tome post, da okuša posljediceodluke svoje. Oprostio je Allah ono šta je prošlo. Ako ponovi, pa osvetiće mu se Allah; a Allah je Moćni,Vlasnik osvete!
    Mustafa Mlivo
    O vi koji vjerujete! Bog će htjeti da vas okuša, kad vam ponudi, za vrijeme vašega svetoga putovanja u Meku, neki lov koji vama mogu pribaviti vaše ruke ili vaša koplja. On to radi da vidi koji je onaj koji ga se boji iz svega srca. Od sada, koji god bude prestupio njegove zapovijesti biće predat groznoj kazni.
    Mićo Ljubibratić
  • 96 Al-Maeda · Trpeza
    أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
    ‘UHILLE LEKUM SEJDUL-BEHRI WE TA’AMUHU META’ÆN LEKUM WE LILSSEJJARETI WE HURRIME ‘ALEJKUM SEJDUL-BERRI MA DUMTUM HURUMÆN WE ETTEKU ELLAHEL-LEDHI ‘ILEJHI TUHSHERUNE
    Vama se dopušta da u moru lovite i ulov jedete, da se njime vi i putnici koristite, a zabranjuje vam se da na kopnu lovite dok obrede hadža obavljate. I bojte se Allaha, pred Kojim ćete biti sabrani.
    Muhamed Mehanović
    Vama se dopušta da u moru lovite i da ulov jedete, da se njime vi i putnici koristite, a zabranjuje vam se da na kopnu lovite dok obrede hadždža obavljate. I bojte se Allah, pred kojim ćete se sabrati.
    Besim Korkut
    Dozvoljen vam je lov morem i hrana njegova -uživanje za vas i za putnike - a zabranjen vam je lovkopnom, dokle budete posvećeni. I bojte se Allaha,Onog kojem ćete biti sabrani.
    Mustafa Mlivo
    O vi koji vjerujete! nemojte ići u lov dok ste u svetoj odjeći hadžijskoj. Koji god u lovu sa predumišljajem ubije jedno živinče, biće dužan da ga naknadi jednim domaćim živinčetom od jedne vrijednosti; dva će savesna čovjeka to presuditi, a živinče dato za naknadu biće Ćabi poslano na dar, ili će se pokajanje grijeha učiniti davanjem hrane siromasima, ili pak postom, da bi krivac osjetio rđave pošljedice svoga djela. Bog zaboravlja što je prošlo: ali onaj koji opet pade u grijeh navući će na sebe Božju osvjetu; i zaista Bog je moćan i osvetljiv.
    Mićo Ljubibratić
  • 97 Al-Maeda · Trpeza
    جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
    XHE’ALEL-LAHUL-KA’BETEL-BEJTEL-HERAME KIJAMÆN LILNNASI WE ESH-SHEHREL-HERAME WEL-HEDJE WEL-KALA’IDE DHALIKE LITA’LEMU ‘ENNEL-LAHE JA’LEMU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE ‘ENNEL-LAHE BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN
    Allah je učinio da Kaba, Sveta kuća, bude ljudima temelj sigurnosti i unapređenja života, a tako i sveti mjeseci i kurbani, naročito oni ogrlicama označeni. To je zato da znate da Allah zna ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i da Allah sve dobro zna.
    Muhamed Mehanović
    Allah je učinio da Kaba, Časni hram, bude preporod za ljude, a tako i sveti mjesec i kurbani, naročito oni ogrlicama označeni, zato da znate da je Allahu poznato ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, da Allah, zaista, sva zna.
    Besim Korkut
    Allah je učinio Ka´bu Kućom svetom, kijamom zaljude, i mjesec sveti i kurban, i ogrlice (njihove).To zato da znate da Allah zna šta je u nebesima i štaje na Zemlji, i da je Allah o svakoj stvari Znalac.
    Mustafa Mlivo
    Dopušteno vam je loviti ribu, da se njom hranite, i za putnike; ali lov vam je zabranjen za sve vrijeme nošenja svete odjeće hadžijske. Bojte se Boga; jednoga dana vi ćete biti okupljeni okolo njega.
    Mićo Ljubibratić
  • 98 Al-Maeda · Trpeza
    اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
    A’LEMU ‘ENNEL-LAHE SHEDIDUL-’IKABI WE ‘ENNEL-LAHE GAFURUN REHIMUN
    Znajte da Allah strogo kažnjava, ali i da je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Muhamed Mehanović
    Neka znate da Allah strogo kažnjava, ali i da prašta i da je milostiv.
    Besim Korkut
    Znajte da je Allah žestok kaznom, i da jeAllah Oprosnik, Milosrdni.
    Mustafa Mlivo
    Bog je od Ćabe učinio sveti dom namijenjen da bude odmorište za ljude; on je ustanovio sveti mjesec (Dulhidžidža) i žrtvu ovce, i nakite obješene o žrtve, da biste znali da on zna sve što se događa na nebesima i na zemlji, da on zna sve stvari. Znajte takođe da je Bog strašan u njegovijem kaznama, ali u isto doba blag i milosrdan.
    Mićo Ljubibratić
  • 99 Al-Maeda · Trpeza
    مَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
    MA ‘ALA ER-RESULI ‘ILLAL-BELAGU WEL-LAHU JA’LEMU MA TUBDUNE WE MA TEKTUMUNE
    Poslaniku je jedino dužnost objaviti, a Allah zna i ono što javno činite i ono što sakrijete.
    Muhamed Mehanović
    Poslaniku je jedino dužnost da objavi, a Allah zna i ono što javno činite i ono što sakrijete.
    Besim Korkut
    Na Poslaniku je jedino dostava, a Allah znašta objelodanjujete i šta krijete.
    Mustafa Mlivo
    Prorok je dužan samo propovijedati. Bog zna šta vi objavljujete i šta krijete.
    Mićo Ljubibratić
  • 100 Al-Maeda · Trpeza
    قُلْ لَا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
    KUL LA JESTEWIL-HABITHU WET-TEJJIBU WE LEW ‘A’XHEBEKE KETHRETUL-HABITHI FE ETTEKU ELLAHE JA ‘ULIL-’ELBABI LE’ALLEKUM TUFLIHUNE
    Reci: "Nije isto ono što je zabranjeno i ono što je dozvoljeno", iako te iznenađuje mnoštvo onoga što je zabranjeno. Zato se Allaha bojte, o vi koji razum imate, da biste uspjeli.
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Nije isto ono što je zabranjeno i ono što je dozvoljeno, makar što te iznenađuje mnoštvo onoga što je zabranjeno. Zato se Allaha bojte, o vi koji ste razumom obdareni, da biste ono što želite postigli.
    Besim Korkut
    Reci: "Nije isto loše i dobro, makar tečudilo mnoštvo lošeg. Zato se bojte Allaha, oposjednici razuma, da biste vi uspjeli."
    Mustafa Mlivo
    Reci im: Dobri i rđavi ne mogu biti jednake cijene, i ako vam je milo izobilje u rđavijem stvarima. O ljudi razumom obdateni! bojte se Boga i vi ćete biti srećni.
    Mićo Ljubibratić
  • 101 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِنْ تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TES’ELU ‘AN ‘ESHJA’E ‘IN TUBDE LEKUM TESU’UKUM WE ‘IN TES’ELU ‘ANHA HINE JUNEZZELUL-KUR’ANU TUBDE LEKUM ‘AFALLAHU ‘ANHA WEL-LAHU GAFURUN HELIMUN
    O vi koji vjerujete, ne zapitkujte o onome što će vam pričiniti neprijatnosti ako vam bude objašnjeno; a ako budete pitali za to dok Kur'an bude objavljivan, bit će vam objašnjeno; ono ranije Allah vam je već oprostio. A Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i Onaj Koji ne žuri s kaznom.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, ne zapitkujte o onome što će vam pričiniti neprijatnosti ako vam se objasni; a ako budete pitali za to dok se Kur´an objavljuje, objasniće vam se, ono ranije Allah vam je već oprostio. - A Allah prašta i blag je.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Ne pitajte za stvari(koje) će vam, ako vam se obznane, smetati; a akoupitate o njima dok se objavljuje Kur´an, obznanićevam se. Allah to oprašta, a Allah je Oprosnik, Blagi.
    Mustafa Mlivo
    O vi koji vjerujete! ne pitajte nas o stvarima koje, kad bi vam bile otkrivene, mogle bi vama škoditi. Ako ih zaištete kad Koran bude u cijelosti otkriven, one će vam biti obznanjene. Bog će vam oprostiti vašu radoznalost, jer je on blag i milosrdan. Prije vas, bilo je ljudi, koji su ih po svaki način htjeli znati; njihovo znanje učinilo ih je nevjernijem.
    Mićo Ljubibratić
  • 102 Al-Maeda · Trpeza
    قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ
    KAD SE’ELEHA KAWMUN MIN KABLIKUM THUMME ‘ESBEHU BIHA KAFIRINE
    Neki su ljudi prije vas pitali za to, pa poslije u to nisu povjerovali.
    Muhamed Mehanović
    Neki ljudi su prije vas pitali za to, pa poslije u to nisu povjerovali.
    Besim Korkut
    Već su to pitali ljudi prije vas, potom su unjih postali nevjernici.
    Mustafa Mlivo
    Bog nije ništa propisao o Bahiri i Saibi, ni o Vazili i Hami; nevjernici kuju te laži i pridaju ih Bogu; ali većina među njima nema razuma.
    Mićo Ljubibratić
  • 103 Al-Maeda · Trpeza
    مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
    MA XHE’ALEL-LAHU MIN BEHIRETIN WE LA SA’IBETIN WE LA WESILETIN WE LA HAMIN WE LEKINNEL-LEDHINE KEFERU JEFTERUNE ‘ALA ELLAHIL-KEDHIBE WE ‘EKTHERUHUM LA JA’KILUNE
    Allah nije propisao ni behiru ni saibu ni vasilu a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih ne razumiju.
    Muhamed Mehanović
    Allah nije propisao ni behiru, ni saibu, ni vasilu, a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih nema pameti.
    Besim Korkut
    Nije uspostavio Allah nikakvu bahiru, nisaibu, niti wasilu, a ni hamu. Međutim, oni koji nevjeruju izmišljaju protiv Allaha laž, a većina njihne shvata.
    Mustafa Mlivo
    Kad im se reklo: Hodite da usvojite ono što je Bog ozgo poslao; hodite k njegovomu apostolu, oni su odgovorili: Dosta nam je vjerovanje koje smo našli kod naših otaca. Šta? zar i kad njihovi ocevi ne bi ništa znali o Božjim stvarima, ni primili nikakvo rukovođenje?
    Mićo Ljubibratić
  • 104 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ
    WE ‘IDHA KILE LEHUM TA’ALEW ‘ILA MA ‘ENZELEL-LAHU WE ‘ILA ER-RESULI KALU HESBUNA MA WEXHEDNA ‘ALEJHI ‘ABA’ENA ‘EWELEW KANE ‘ABA’UUHUM LA JA’LEMUNE SHEJ’ÆN WE LA JEHTEDUNE
    A kada im se kaže: "Pristupite onome što Allah objavljuje, i Poslaniku!", oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono što smo od predaka naših zapamtili." Zar i ako preci njihovi nisu ništa znali i ako nisu na Pravom putu bili?!
    Muhamed Mehanović
    A kada im se kaže: "Pristupite onome što Allah objavljuje, i Poslaniku!" oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono što smo od predaka naših zapamtili". - Zar i ako preci njihovi nisu ništa znali i ako nisu na pravom putu bili?!
    Besim Korkut
    A kad im se kaže: "Dođite onom šta objavljujeAllah i Poslaniku", govore: "Dosta nam je ono na čemusmo našli očeve naše." Zar? Iako očevi njihovi nisuznali ništa, niti su bili upućeni.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! vi valja da se brinete sami o sebi. Zabluđenje drugih neće vama škoditi, ako ste rukovođeni svetom knjigom. Svi koliko vas god ima, vratićete se Bogu, koji će vam izgovoriti vaša djela.
    Mićo Ljubibratić
  • 105 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘ALEJKUM ‘ENFUSEKUM LA JEDURRUKUM MEN DELLE ‘IDHA EHTEDEJTUM ‘ILA ELLAHI MERXHI’UKUM XHEMI’ÆN FEJUNEBBI’UKUM BIMA KUNTUM TA’MELUNE
    O vi koji vjerujete, brinite se o sebi; ako ste na Pravom putu, neće vam nauditi onaj koji je zalutao! Allahu ćete se svi vratiti i On će vas obavijestiti o onome što ste radili.
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, brinite se o sebi; ako ste na pravom putu, neće vam nauditi onaj ko je zalutao! Allahu ćete se svi vratiti i On će vas obavjestiti o onome šta ste radili.
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Na vama su duše vaše.Neće vam štetiti onaj ko je zabludio, kad steupućeni. Allahu je povratak vas svih, pa će vasobavijestiti o onom šta ste radili.
    Mustafa Mlivo
    O vjerni! svjedodžbe među vama, kad se nekoji od vas nađe na samrti i htjedne načiniti zavještanje, činiće se ovako: Uzmite dva čestita čeljadeta između vas ili između drugih ako ste na nekojoj strani udaljenoj od vašega mjesta a bijeda smrti vas snađe; vi ćete ih obadvoje zaustaviti poslije molitve, pa ako o njima još sumnjate, tražićete da polože ovu zakletvu: Nećemo prodati našu svjedodžbu ni po kakvu cijenu, ni samim našim roditeljima, i nećemo utajati našu svjedodžbu, jer bismo bili zločinci.
    Mićo Ljubibratić
  • 106 Al-Maeda · Trpeza
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَمِنَ الْآثِمِينَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU SHEHADETU BEJNIKUM ‘IDHA HEDERE ‘EHEDEKUMUL-MEWTU HINEL-WESIJETI ETHNANI DHEWA ‘ADLIN MINKUM ‘EW ‘AHARANI MIN GAJRIKUM ‘IN ‘ENTUM DEREBTUM FIL-’ERDI FE’ESABETKUM MUSIBETUL-MEWTI TEHBISUNEHUMA MIN BA’DI ES-SELÆTI FEJUKSIMANI BILL
    O vi koji vjerujete, kada vam se približi smrt, prilikom davanja oporuke neka vam posvjedoče dvojica pravednih od vas, ili neka druga dvojica, koji nisu vaši- ako ste na putu, a pojave se znaci smrti. A ako posumnjate, zadržite ih poslije obavljenog namaza i neka se Allahom zakunu: "Mi zakletvu ni za kakvu cijenu nećemo prodati, makar se radilo i o kakvu rođaku i svjedočenje koje je Allah propisao nećemo uskratiti, jer bismo tada doista bili grešnici."
    Muhamed Mehanović
    O vjernici, kada vam se približi smrt, prilikom davanja oporuke neka vam posvjedoče dvojica pravednih rođaka vaših ili neka druga dvojica, koji nisu vaši, - ako ste na putu, a pojave se znaci smrti. A ako posumnjate, zadržite ih poslije obavljene molitve i neka se Allahom zakunu: "Mi zakletvu ni za kakvu cijenu nećemo prodati makar se radilo i o kakvu rođaku i svjedočenje koje je Allah propisao nećemo uskratiti, jer bismo tada bili, doista, grješnici".
    Besim Korkut
    O vi koji vjerujete! Svjedočenje (neka bude)između vas, kad se nekom od vas približi smrt, zavrijeme oporuke: dvojica pravednih između vas ilidruga dvojica ne od vas - ako vi budete putovali poZemlji, te vas pogodi nesreća smrti: Zadržaćete njihdvojicu nakon salata, ako sumnjate, pa će se zakletiAllahom: "Nećemo kupiti time vrijednost, makar biobližnji, i ne krijemo svjedočenje Allahu, uistinu, mibismo tada bili od grješnika."
    Mustafa Mlivo
    Ako bi se slučajno ta dva svjedoka ogriješili o istinitost, dva druga zavještačeva rođaka i iz broja onih koji su pronašli krivokletstvo, biće stavljena na mjesto prve dvojice. Oni će pred Bogom položiti zakletvu ovim riječima: Naša je svjedodžba istinitija nego svjedodžba prve dvojice; mi ne govorimo ništa nepravično, inače bismo mi bili u broju zlikovaca.
    Mićo Ljubibratić
  • 107 Al-Maeda · Trpeza
    فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ
    FE’IN ‘UTHIRE ‘ALA ‘ENNEHUMA ESTEHEKKA ‘ITHMÆN FE’AHARANI JEKUMANI MEKAMEHUMA MINEL-LEDHINE ESTEHEKKA ‘ALEJHIMUL-’EWLEJANI FEJUKSIMANI BILLAHI LESHEHADETUNA ‘EHEKKU MIN SHEHADETIHIMA WE MA A’TEDEJNA ‘INNA ‘IDHÆN LEMINE EDH-DHALIMINE
    A ako se dozna da su njih dvojica zgriješila, onda će njih zamijeniti druga dvojica od onih kojima je šteta nanesena, i neka se Allahom zakunu: "Naše zakletve su sigurno vjerodostojnije od zakletvi njihovih, mi se nismo krivo zakleli, jer bismo tada, zaista, u redovima zulumćara bili."
    Muhamed Mehanović
    A ako se dozna da su njih dvojica zgriješila, onda će njih zamijeniti druga dvojica od onih kojima je šteta nanesena, i neka se Allahom zakunu: "Naše zakletve su vjerodostojnije od zakletvi njihovih, mi se nismo krivo zakleli, jer bismo tada, zaista, nepravedni bili".
    Besim Korkut
    Pa ako se sazna da su njih dvojica zaslužilagrijeh, onda nek druga dvojica stanu na mjestonjihovo, od onih koji zaslužuju - najbliži, pa nekase zakunu Allahom: "Sigurno je naše svjedočenjeistinitije od svjedočenja njih dvojice, i nećemoprekoračiti, uistinu, mi bismo tad bili od zalima."
    Mustafa Mlivo
    Po ovom uređenju lakše će se postići da ljudi pravo svjedoče; jer će se bojati da poslije njihove svjedodžbe ne iziđe druga svjedodžba. Bojte se dakle Boga i slušajte ga; on ne rukovodi zlikovce.
    Mićo Ljubibratić
  • 108 Al-Maeda · Trpeza
    ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَنْ تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
    DHALIKE ‘EDNA ‘EN JE’TU BISH-SHEHADETI ‘ALA WEXHHIHA ‘EW JEHAFU ‘EN TUREDDE ‘EJMANUN BA’DE ‘EJMANIHIM WE ETTEKU ELLAHE WE ESMA’U WEL-LAHU LA JEHDIL-KAWMEL-FASIKINE
    Time će biti najbliže ispravnom svjedočenju, i da se ne plaše da će njihove zakletve drugim zakletvama biti pobijene. I bojte se Allaha i slušajte! A Allah neće uputiti na Pravi put ljude buntovnike.
    Muhamed Mehanović
    Najlakše tako oni mogu da izvrše svjedočenje svoje onako kako treba, i da se ne plaše da će njihove zakletve drugim zakletvama biti pobijene. I bojte se Allaha i slušajte! A Allah neće ukazati na pravi put ljudima koji su veliki grješnici.
    Besim Korkut
    To je najpodesnije da daju činjeničnosvjedočenje ili (neka) se boje da će biti ponovljenezakletve, nakon zakletvi njihovih. I bojte se Allahai slušajte. A Allah ne upućuje narod grješnika.
    Mustafa Mlivo
    Jednoga dana Bog će skupiti apostole koje je on slao. On će ih zapitati: Šta vam se odgovorilo? a oni će reći: Mi nemamo znanje, ti sam znaš tajne.
    Mićo Ljubibratić
  • 109 Al-Maeda · Trpeza
    يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
    JEWME JEXHMA’U ELLAHU ER-RUSULE FEJEKULU MADHA ‘UXHIBTUM KALU LA ‘ILME LENA ‘INNEKE ‘ENTE ‘ALLAMUL-GUJUBI
    Na dan kada Allah sakupi poslanike i upita: "Kako su vam se odazivali?", oni će reći: "Mi znanja nemamo; zaista Ti dobro znaš sve što je čulima nedokučivo."
    Muhamed Mehanović
    Na dan kada Allah sakupi poslanike i upita: "Da li su vam se odazvali?" - oni će reći: Mi ne znamo, jer samo Ti znaš sve tajne".
    Besim Korkut
    Na Dan kad Allah sakupi poslanike, pa rekne:"Šta vam je odgovoreno?" Reći će: "Mi nemamo znanje.Uistinu, Ti, Ti si Znalac nevidljivih."
    Mustafa Mlivo
    On će reći Isusu, sinu Marijinu: Spomeni se dobročinstava kojim sam obasuo tebe i tvoju mater, kad sam te ukrijepio duhom svetinje, da bi ti govorio ljudima, djeci u kolijevci i zrelijem ljudima.
    Mićo Ljubibratić
  • 110 Al-Maeda · Trpeza
    إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنْفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
    ‘IDH KALEL-LAHU JA ‘ISA EBNE MERJEME EDHKUR NI’METI ‘ALEJKE WE ‘ALA WE E-DETIKE ‘IDH ‘EJJEDTTUKE BIRUHIL-KUDUSI TUKELLIMU EN-NASE FIL-MEHDI WE KEHLÆN WE ‘IDH ‘ALLEMTUKEL-KITABE WEL-HIKMETE WET-TEWRÆTE WEL-’INXHILE WE ‘IDH TEHLUKU MINET-TINI KEHEJ’ETIT-TEJ
    Kad Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin, sjeti se blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj kada sam te Duhom Blagoslovljenim pomogao pa si s ljudima, u bešici i kao zreo čovjek, razgovarao; i kada sam te pismenosti i mudrosti, i Tevratu i Indžilu naučio; i kada si, dozvolom Mojom, od blata nešto poput ptice oblikovao i u nju udahnuo, i kada je ona, dozvolom Mojom, postala ptica; i kada si, dozvolom Mojom, od rođenja slijepa i gubava iscijelio; i kada si, dozvolom Mojom, mrtve dizao; i kada sam od tebe sinove Israilove odbio, kad si im ti jasne dokaze donio, pa su oni među njima koji nisu vjerovali - povikali: "Ovo nije ništa drugo do jasna vradžbina",
    Muhamed Mehanović
    Kad Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin, sjeti se blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj: kada sam te Džibrilom pomogao pa si s ljudima, u bešici i kao zreo muž, razgovarao; i kada sam te pismenosti i mudrosti, i Tevratu i Indžilu naučio: i kada si, voljom Mojom, od blata nešto poput ptice napravio i u nju udahnuo i kada je ona, voljom Mojom, postala ptica; i kada si, voljom Mojom, od rođenja slijepa i gubavca iscijelio; i kada si, voljom Mojom, mrtve dizao; i kada sam od tebe sinove Israilove odbio, kad si im ti jasne dokaze donio, pa su oni među njima koji nisu vjerovali - povikali: "Ovo nije ništa drugo do prava vradžbina!";
    Besim Korkut
    Kad Allah rekne: "O Isa sine Merjemin! Sjetise blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj: kad samte ojačao Ruhul-kudusom, govorio si s ljudima ubešici i sredovječan; i kad sam te poučio Knjizi imudrosti i Tewratu i Indžilu; i kad si napravio odgline (nešto) kao lik ptice s dozvolom Mojom, pa sipuhnuo u nju, te je bila ptica s dozvolom Mojom; iizliječio slijepca i gubavca s dozvolom Mojom; i kadsi dizao mrtve s dozvolom Mojom; i kad sam odvratiood tebe sinove Israilove, kad si im došao sa dokazimajasnim, pa su rekli oni od njih koji nisu vjerovali:"Ovo je samo sihr očiti,"
    Mustafa Mlivo
    Ja sam te učio Knjizi, mudrosti, Pentatevhu i Jevanđelju; ti si, sa mojim dopuštenjem, od kala načinio ticu; tvoj daj je nju oživio sa mojim dopuštenjem; ti izliječi jednoga slijeporođenoga i jednoga gubavoga; ti, sa mojim dopuštenjem, mrtve dizaše iz njihovijeh grobova. Ja od tebe odvratih ruke Čivuta. U sred čudesa koje ti učini da zabliješte pred njihovijem očima, između njih nevjernici povikaše: Sve su to samo mađije.
    Mićo Ljubibratić
  • 111 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
    WE ‘IDH ‘EWHEJTU ‘ILAL-HEWARIJINE ‘EN ‘AMINU BI WE BIRESULI KALU ‘AMENNA WE ESH/HED BI’ENNENA MUSLIMUNE
    i kada sam učenicima naredio: "Vjerujte u Mene i Poslanika Moga", oni su odgovorili: "Vjerujemo, a Ti budi svjedok da smo muslimani."
    Muhamed Mehanović
    I kada sam učenicima naredio: "Vjerujte u Mene i Poslanika Moga!"; - oni su odgovorili" "Vjerujemo, a Ti budi svjedok da smo mi muslimani".
    Besim Korkut
    I kad sam objavio havarijjunima: "Vjerujte uMene i poslanika Mog", rekli su: "Vjerujemo iposvjedoči da smo mi muslimani."
    Mustafa Mlivo
    Kad sam ja apostolima rekao: Vjerujte u mene i u mojega poslanika, oni odgovoriše: Mi vjerujemo, i ti si svjedok da smo mi pokorni volji Božjoj.
    Mićo Ljubibratić
  • 112 Al-Maeda · Trpeza
    إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَنْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
    ‘IDH KALEL-HEWARIJUNE JA ‘ISA EBNE MERJEME HEL JESTETI’U REBBUKE ‘EN JUNEZZILE ‘ALEJNA MA’IDETEN MINE ES-SEMA’I KALE ETTEKU ELLAHE ‘IN KUNTUM MU’UMININE
    A kada učenici rekoše: "O Isa, sine Merjemin, može li nam Gospodar tvoj trpezu s neba spustiti?", on reče: "Bojte se Allaha, ako ste vjernici."
    Muhamed Mehanović
    A kada učenici rekoše: "O Isa, sine Merjemin, može li nam Gospodar tvoj trpezu s neba spustiti?" - on reče: "Bojte se Allaha ako ste vjernici"
    Besim Korkut
    Kad rekoše hawarijjuni: "O Isa, sineMerjemin! Da li može Gospodar tvoj da nam spustitrpezu s neba?" Reče: "Bojte se Allaha, ako stevjernici."
    Mustafa Mlivo
    O Isuse, sine Marijin! rekoše apostoli, može li nam tvoj Gospod spustiti s nebesa već postavljenu trpezu? Bojte se Gospoda, odgoori im Isus, ako ste vjerni.
    Mićo Ljubibratić
  • 113 Al-Maeda · Trpeza
    قَالُوا نُرِيدُ أَنْ نَأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ
    KALU NURIDU ‘EN NE’KULE MINHA WE TETME’INNE KULUBUNA WE NA’LEME ‘EN KAD SEDEKTENA WE NEKUNE ‘ALEJHA MINE ESH-SHAHIDINE
    Mi želimo, rekoše oni, s nje jesti i da srca naša budu smirena i uvjeriti se da si nam istinu govorio, i da budemo oni koji će o njoj svjedočiti.
    Muhamed Mehanović
    "Mi želimo" - rekoše oni - "da s nje jedemo i da naša srca budu smirena i da se uvjerimo da si nam istinu govorio, i da o njoj budemo svjedoci".
    Besim Korkut
    Rekoše: "Mi želimo da jedemo s nje i da sesmire srca naša, i da znamo da si nam doista Istinugovorio, i da budemo nad njom svjedoci."
    Mustafa Mlivo
    Mi bismo željeli, rekoše oni, za nj sjesti i jesti; tada će naša srca biti umirena, mi ćemo znati da si nam ti istinu propovijedao, i mi ćemo svjedočiti u korist tvoju.
    Mićo Ljubibratić
  • 114 Al-Maeda · Trpeza
    قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنْزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِنْكَ ۖ وَارْزُقْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
    KALE ‘ISA EBNU MERJEMEL-LEHUMME REBBENA ‘ENZIL ‘ALEJNA MA’IDETEN MINE ES-SEMA’I TEKUNU LENA ‘IDÆN LI’WWELINA WE ‘AHIRINA WE ‘AJETEN MINKE WE ERZUKNA WE ‘ENTE HAJRU ER-RAZIKINE
    Isa, sin Merjemin, reče: "O Allahu, Gospodaru naš, spusti nam s neba trpezu da nam bude praznik, i prvima od nas i onima kasnijim, i znak Tvoj, i opskrbi nas, a Ti si Opskrbitelj najbolji!"
    Muhamed Mehanović
    Isa, sin Merjemin, reče: "O Allahu, Gospodaru naš, spusti nam s neba trpezu da nam bude praznik, i prvima od nas i onima kasnijim, i čudo Tvoje, i nahrani nas, a Ti si hranitelj najbolji!"
    Besim Korkut
    Isa, sin Merjemin reče: "O Allahu, Gospodarunaš! Spusti nam trpezu s neba, biće za nas blagdan,za prvog između nas i zadnjeg od nas, i znak od Tebe.I opskrbi nas, a Ti si Najbolji od opskrbljivača."
    Mustafa Mlivo
    Isus, sin Marijin, upravi ovu molitvu: Bože naš Gospode, spusti nam s neba jedan sto; neka on bude gozba za prvoga i pošljednjega između nas, i znak tvoje moći. Hrani nas, jer si ti najbolji hranitelj.
    Mićo Ljubibratić
  • 115 Al-Maeda · Trpeza
    قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ
    KALEL-LAHU ‘INNI MUNEZZILUHA ‘ALEJKUM FEMEN JEKFUR BA’DU MINKUM FE’INNI ‘U’ADHDHIBUHU ‘ADHABÆN LA ‘U’ADHDHIBUHU ‘EHEDÆN MINEL-’ALEMINE
    Allah reče: "Ja ću vam je, zaista, spustiti, ali ću one među vama koji i poslije budu poricali podvrgnuti patnji kakvom nikoga među svjetovima neću mučiti."
    Muhamed Mehanović
    "Ja ću vam je spustiti" - reče Allah -, "ali ću one među vama koji i poslije ne budu vjerovali kazniti kaznom kakvom nikoga na svijetu neću kazniti".
    Besim Korkut
    Allah reče: "Uistinu! Ja sam Taj koji će vamje spustiti, pa ko od vas ne bude vjerovao poslije -pa uistinu, Ja ću ga kazniti kaznom kakvom nisamkaznio nikog od svjetova!"
    Mustafa Mlivo
    Gospod tada reče: Ja ću ga spustiti; ali kuku onom koji, nakon ovog čuda, uzbude nevjeran! ja ću za njega pripremiti najstrašniju kaznu koja je ikada bila pripremljena za jedno stvorenje.
    Mićo Ljubibratić
  • 116 Al-Maeda · Trpeza
    وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِنْ كُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
    WE ‘IDH KALEL-LAHU JA ‘ISA EBNE MERJEME ‘E’ENTE KULTE LILNNASI ETTEHIDHUNI WE ‘UMMIJE ‘ILEHEJNI MIN DUNI ELLAHI KALE SUBHANEKE MA JEKUNU LI ‘EN ‘EKULE MA LEJSE LI BIHEKKIN ‘IN KUNTU KULTUHU FEKAD ‘ALIMTEHU TA’LEMU MA FI NEFSI WE LA ‘A’LEMU MA FI NEFSIKE ‘
    A kada Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin, jesi li ti govorio ljudima: 'Prihvatite mene i majku moju kao dva boga uz Allaha!,'" on će reći: "Uzvišen si Ti od toga! Meni nije prilično da govorim ono što nemam pravo. Ako sam ja to govorio, Ti to već znaš; Ti znaš šta je u meni, a ja ne znam šta je u Tebi; baš Ti, zaista, dobro znaš ono što je čulima nedokučivo."
    Muhamed Mehanović
    A kada Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin, jesi li ti govorio ljudima: "Prihvatite mene i majku moju kao dva boga uz Allaha" - on će reći: "Hvaljen neka si Ti! Meni nije priličilo da govorim ono što nemam pravo. Ako sam ja to govorio, Ti to već znaš; Ti znaš šta ja znam, a ja ne znam šta Ti znaš; Samo Ti jedini sve što je skriveno znaš.
    Besim Korkut
    I kad Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin!Jesi li ti govorio ljudima: ´Uzmite mene i majku moju(kao) dva boga mimo Allaha?" Reći će: "Slava neka jeTebi! Nije moje da ja kažem šta pravo nemam. Ako samto rekao, pa doista to znaš. Znaš šta je u dušimojoj, a ne znam šta je u duši Tvojoj. Uistinu! Ti,Ti si Znalac nevidljivih.
    Mustafa Mlivo
    Tada Bog Isusu reče: Jesi li ti ljudima ikada rekao: Uzmite za Bogove mene i moju mater, pored Boga jedinoga? — Tako mi slave tvoje! nijesam. Kako sam mogao reći što nije istina? Ti znaš šta je u dubini moje duše, i ja znam šta je u dubini tvoje duše, jer ti sam znaš tajne.
    Mićo Ljubibratić
  • 117 Al-Maeda · Trpeza
    مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنْتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
    MA KULTU LEHUM ‘ILLA MA ‘EMERTENI BIHI ‘ENI A’BUDU ELLAHE RABBI WE REBBEKUM WE KUNTU ‘ALEJHIM SHEHIDÆN MA DUMTU FIHIM FELEMMA TEWEFFEJTENI KUNTE ‘ENTE ER-REKIBE ‘ALEJHIM WE ‘ENTE ‘ALA KULLI SHEJ’IN SHEHIDUN
    Ja sam im samo govorio ono što si im Ti naredio: "Ibadet činite Allahu, i mome i vašem Gospodaru!" I ja sam njima svjedok bio dok sam među njima bio, a kad si me Ti k Sebi uzeo, Ti si ih jedini nadzirao; Ti nad svime bdiješ.
    Muhamed Mehanović
    Ja sam im samo ono govorio što si im Ti naredio: "Klanjajte se Allahu, i mome i svome Gospodaru!" I ja sam nad njima bdio dok sam među njima bio, a kad si mi Ti dušu uzeo, Ti si ih jedini nadzirao; Ti nad svim bdiš.
    Besim Korkut
    Nisam im govorio, izuzev ono šta si minaredio: "Obožavajte Allaha, Gospodara mog iGospodara vašeg." I bio sam nad njima svjedok dok sambio među njima. Pa pošto si mi smrt dao, bio si TiTaj koji ih je nadzirao, a Ti si nad svakom stvariSvjedok.
    Mustafa Mlivo
    Ja sam im samo rekao što si mi ti naredio da im rečem: Obožavajte Boga, Gospoda i mojega i vašega. Dok stanovah na zemlji, ja mogah svjedočiti protivu njih; a kad me ti dobavi k sebi, tvoje oči bijahu na njima, jer si ti svjedok svijeh stvari.
    Mićo Ljubibratić
  • 118 Al-Maeda · Trpeza
    إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    ‘IN TU’ADHDHIBHUM FE’INNEHUM ‘IBADUKE WE ‘IN TEGFIR LEHUM FE’INNEKE ‘ENTEL-’AZIZUL-HEKIMU
    Ako ih patnji podvrgneš, robovi su Tvoji, a ako im oprostiš, pa, uistinu si Ti Silni i Mudri.
    Muhamed Mehanović
    Ako ih kazniš, robovi su Tvoji, a ako im oprostiš, silan i mudar ti si."
    Besim Korkut
    Ako ih kazniš - pa uistinu, oni su roboviTvoji; a ako im oprostiš - pa uistinu, Ti, Ti siMoćni, Mudri."
    Mustafa Mlivo
    Ako ih kazniš, ti imaš pravo, jer su oni tvoje sluge; ako im oprostiš, ti si gospodar, jer si ti moćan i mudar.
    Mićo Ljubibratić
  • 119 Al-Maeda · Trpeza
    قَالَ اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
    KALEL-LAHU HADHA JEWMU JENFA’U ES-SADIKINE SIDKUHUM LEHUM XHENNATUN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA ‘EBEDÆN REDIJEL-LAHU ‘ANHUM WE REDU ‘ANHU DHALIKEL-FEWZUL-’ADHIMU
    Allah će reći: "Ovo je Dan u kome će iskrenima od koristi iskrenost njihova biti; njima će džennetske bašče, kroz koje teku rijeke, pripasti; vječno i dovijeka u njima će ostati. Allah će zadovoljan njima biti, a i oni Njim. To će veliki uspjeh biti."
    Muhamed Mehanović
    Allah će reći: "Ovo je Dan u kome će iskrenima od koristi iskrenost njihova biti; njima će Džennetske bašče, kroz koje rijeke teku, pripasti, vječno i dovijeka će u njima ostati. Allah će zadovoljan njima biti, a i oni Njim. To će veliki uspjeh biti!"
    Besim Korkut
    Allah će reći: "Ovo je Dan (kad) će koristitiistinitima istinitost njihova. Imaće oni bašče ispodkojih teku rijeke, vječno će biti u njima, zauvijek";zadovoljan će Allah biti njima i zadovoljni (oni)Njime. To je postignuće veličanstveno!
    Mustafa Mlivo
    Gospod će tada reći: Danas je dan u koji će pravedni biti nagrađeni za svoju pravdu; bašte orošene rijekama biće njihovo vječno stanište. Bog će biti zadovoljan sa njima, a oni će biti zadovoljni s Bogom. To je neizmjerno blago.
    Mićo Ljubibratić
  • 120 Al-Maeda · Trpeza
    لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    LILLAHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA FIHINNE WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
    Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je na njima; On nad svime ima moć.
    Muhamed Mehanović
    Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je na njima; On sve može!
    Besim Korkut
    Allahova je vlast nebesa i Zemlje i šta je unjima; a On nad svakom stvari ima moć.
    Mustafa Mlivo
    Bogu pripada vlast nad nebesima i zemljom, nad svijem što je u njima. Njegova je vlast nad svijema stvarima.
    Mićo Ljubibratić