Al-Rahman — nastavi slušanje
-
1 Al-Rahman 55:1 · Džuz 27
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ
ER-REHMANU
Svemilosni
— Mehanović Milostiv
— Korkut Milostivi!
— Mlivo -
2 Al-Rahman 55:2 · Džuz 27
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
‘ALLEMEL-KUR’ANE
poučava Kur'anu,
— Mehanović poučava Kur´anu,
— Korkut Poučava Kur'anu,
— Mlivo -
3 Al-Rahman 55:3 · Džuz 27
خَلَقَ الْإِنْسَانَ
HALEKAL-’INSANE
stvara čovjeka,
— Mehanović stvara čovjeka,
— Korkut Stvara čovjeka,
— Mlivo -
4 Al-Rahman 55:4 · Džuz 27
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
‘ALLEMEHUL-BEJANE
uči ga izgovoru.
— Mehanović uči ga govoru,
— Korkut Uči ga izražavanju.
— Mlivo -
5 Al-Rahman 55:5 · Džuz 27
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
ESH-SHEMSU WEL-KAMERU BIHUSBANIN
Sunce i Mjesec po tačno određenom proračunu plove,
— Mehanović Sunce i Mjesec utvrđenim putanjama plove,
— Korkut Sunce i Mjesec su po proračunu,
— Mlivo -
6 Al-Rahman 55:6 · Džuz 27
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
WE EN-NEXHMU WE ESH-SHEXHERU JESXHUDANI
i zvijezde i drveće sedždu čine,
— Mehanović i trava i drveće se pokorava,
— Korkut I zvijezda i drvo čini sedždu,
— Mlivo -
7 Al-Rahman 55:7 · Džuz 27
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
WE ES-SEMA’E REFE’AHA WE WEDE’AL-MIZANE
a nebo je digao. I postavio je Mjerilo,
— Mehanović a nebo je digao. I postavio je terazije
— Korkut I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo,
— Mlivo -
8 Al-Rahman 55:8 · Džuz 27
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
‘ELLA TETGAW FIL-MIZANI
da ne prelazite granice pravde,
— Mehanović da ne prelazite granice u mjerenju -
— Korkut Da ne prelazite mjeru.
— Mlivo -
9 Al-Rahman 55:9 · Džuz 27
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
WE ‘EKIMUL-WEZNE BIL-KISTI WE LA TUHSIRUL-MIZANE
i pravo mjerite i na tereziji ne zakidajte!
— Mehanović i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte!
— Korkut I uspostavljajte težinu po pravdi i ne zakidajte na vagi.
— Mlivo -
10 Al-Rahman 55:10 · Džuz 27
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
WEL-’ERDE WEDE’AHA LIL’ENAMI
A Zemlju je za stvorenja razastro,
— Mehanović A Zemlju je za stvorenja razastro,
— Korkut I Zemlja! Postavio je nju za stvorenja,
— Mlivo -
11 Al-Rahman 55:11 · Džuz 27
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
FIHA FAKIHETUN WE EN-NEHLU DHATUL-’EKMAMI
na njoj ima voća i palmi s plodom u čaškama,
— Mehanović na njoj ima voća i palmi sa plodom u čaškama
— Korkut Na njoj je voće i palme sa čaškama,
— Mlivo -
12 Al-Rahman 55:12 · Džuz 27
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
WEL-HEBBU DHUL-’ASFI WE ER-REJHANU
i žita s pljevom i lišćem na stabljikama,
— Mehanović i žita sa lišćem i miomirisna cvijeća, -
— Korkut I zrno sa ljuskom i mirisna biljka.
— Mlivo -
13 Al-Rahman 55:13 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
14 Al-Rahman 55:14 · Džuz 27
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
HALEKAL-’INSANE MIN SELSALIN KALFEHHARI
On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio,
— Mehanović On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio
— Korkut Stvorio je čovjeka od gline zvečeće kao grnčarija,
— Mlivo -
15 Al-Rahman 55:15 · Džuz 27
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
WE HALEKAL-XHANNE MIN MARIXHIN MIN NARIN
a džine od plamena vatre -
— Mehanović a džinna od plamene vatre -
— Korkut I stvorio je džinna od plamena vatre.
— Mlivo -
16 Al-Rahman 55:16 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! -
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
17 Al-Rahman 55:17 · Džuz 27
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
REBBUL-MESHRIKAJNI WE REBBUL-MEGRIBEJNI
Gospodar dva istoka i dva zapada-
— Mehanović Gospodara dva istoka i dva zapada -
— Korkut Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada,
— Mlivo -
18 Al-Rahman 55:18 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
19 Al-Rahman 55:19 · Džuz 27
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
MEREXHEL-BEHREJNI JELTEKIJANI
Pustio je dva mora da se susreću,
— Mehanović Pustio je dva mora da se dodiruju,
— Korkut Pustio je mora dva - susreću se,
— Mlivo -
20 Al-Rahman 55:20 · Džuz 27
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
BEJNEHUMA BERZEHUN LA JEBGIJANI
između njih je pregrada i ona se ne miješaju -
— Mehanović između njih je pregrada i oni se ne miješaju -
— Korkut Između njih je berzeh, ne prelaze (ga),
— Mlivo -
21 Al-Rahman 55:21 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
22 Al-Rahman 55:22 · Džuz 27
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
JEHRUXHU MINHUMAL-LU’ULU’UU WEL-MERXHANU
Iz njih se vadi biser i merdžan -
— Mehanović Iz njih se vadi biser i merdžan -
— Korkut Izlaze iz njih biser i merdžan,
— Mlivo -
23 Al-Rahman 55:23 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
24 Al-Rahman 55:24 · Džuz 27
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
WE LEHUL-XHEWARIL-MUNSHE’ATU FIL-BEHRI KAL’A’LAMI
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu -
— Mehanović Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu, -
— Korkut I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda,
— Mlivo -
25 Al-Rahman 55:25 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
26 Al-Rahman 55:26 · Džuz 27
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
KULLU MEN ‘ALEJHA FANIN
Sve što je na njoj - Zemlji prolazno je,
— Mehanović Sve što je na Zemlji prolazno je,
— Korkut Svako ko je na njoj, prolazan je,
— Mlivo -
27 Al-Rahman 55:27 · Džuz 27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
WE JEBKA WEXHHU RABBIKE DHUL-XHELALI WEL-’IKRAMI
a ostaje Lice tvoga Gospodara, Veličanstveno i Plemenito,
— Mehanović ostaje samo Gospodar tvoj, Veličanstveni i Plemeniti, -
— Korkut A traje lice Gospodara tvog, Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti.
— Mlivo -
28 Al-Rahman 55:28 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
29 Al-Rahman 55:29 · Džuz 27
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
JES’ELUHU MEN FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI KULLE JEWMIN HUWE FI SHE’NIN
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim,
— Mehanović Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim, -
— Korkut Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu.
— Mlivo -
30 Al-Rahman 55:30 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
31 Al-Rahman 55:31 · Džuz 27
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
SENEFRUGU LEKUM ‘EJJUHA ETH-THEKALANI
Pozabavit ćemo se vama, o ljudi i džini!
— Mehanović Polagaćete Mi račun, o ljudi i džinnovi, -
— Korkut Posvetićemo se vama, o tereta dva,
— Mlivo -
32 Al-Rahman 55:32 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
33 Al-Rahman 55:33 · Džuz 27
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
JA MA’SHEREL-XHINNI WEL-’INSI ‘INI ESTETA’TUM ‘EN TENFUDHU MIN ‘EKTARI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI FANFUDHU LA TENFUDHUNE ‘ILLA BISULTANIN
O družine džina i ljudi, ako možete kroz slojeve nebesa i Zemlje prodrijeti, prodrite! Moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć!
— Mehanović O družine džinnova i ljudi, ako možete da preko granica nebesa i Zemlje prodrete, prodrite, moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć! -
— Korkut O skupino džinna i ljudi! Ako uzmognete da prodrete iz zona nebesa i Zemlje, tad prodrite! Nećete prodrijeti, izuzev s energijom!
— Mlivo -
34 Al-Rahman 55:34 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
35 Al-Rahman 55:35 · Džuz 27
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
JURSELU ‘ALEJKUMA SHUWADHUN MIN NARIN WE NUHASUN FELA TENTESIRANI
Na vas će se ognjeni plamen i rastopljen mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti,
— Mehanović Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti, -
— Korkut Slaće se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se nećete odbraniti.
— Mlivo -
36 Al-Rahman 55:36 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
37 Al-Rahman 55:37 · Džuz 27
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
FE’IDHA ENSHEKKATI ES-SEMA’U FEKANET WERDETEN KALDDIHANI
A kad se nebo razdvoji i postane ružičaste boje kao rastopljeno ulje,
— Mehanović A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane, -
— Korkut Pa kad se rascijepi nebo i bude ružičasto kao balzam,
— Mlivo -
38 Al-Rahman 55:38 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! -
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
39 Al-Rahman 55:39 · Džuz 27
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
FEJEWME’IDHIN LA JUS’ELU ‘AN DHENBIHI ‘INSUN WE LA XHANNUN
Taj dan ljudi i džini za grijehe svoje neće biti pitani,
— Mehanović tog Dana ljudi i džinnovi za grijehe svoje neće biti pitani,
— Korkut Tad, Tog dana, neće se pitati za grijeh svoj čovjek, niti džinn.
— Mlivo -
40 Al-Rahman 55:40 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
41 Al-Rahman 55:41 · Džuz 27
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
JU’REFUL-MUXHRIMUNE BISIMAHUM FEJU’UHADHU BIN-NEWASI WEL-’EKDAMI
A prestupnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kose i za noge ščepani biti,
— Mehanović a griješnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kike i noge ščepani biti, -
— Korkut Poznaće se krivci po biljegu njihovom, pa će biti uzimani za kike i stopala.
— Mlivo -
42 Al-Rahman 55:42 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
43 Al-Rahman 55:43 · Džuz 27
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
HEDHIHI XHEHENNEMU ELLETI JUKEDHDHIBU BIHAL-MUXHRIMUNE
Evo, ovo je Džehennem, koji su prestupnici poricali!
— Mehanović "Evo, to je Džehennem koji su grješnici poricali!"
— Korkut Ovo je taj Džehennem kojeg su poricali prestupnici.
— Mlivo -
44 Al-Rahman 55:44 · Džuz 27
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
JETUFUNE BEJNEHA WE BEJNE HEMIMIN ‘ANIN
Između vatre i uzavrele vode oni će kružiti,
— Mehanović i između vatre i ključale vode oni će kružiti, -
— Korkut Kružiće između njega i vruće ključale vode,
— Mlivo -
45 Al-Rahman 55:45 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
46 Al-Rahman 55:46 · Džuz 27
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
WE LIMEN HAFE MEKAME RABBIHI XHENNETANI
A onome ko se bude bojao stajanja pred svojim Gospodarom pripast će dva perivoja,
— Mehanović A za onoga koji se stajanja pred Gospodarom svojim bojao, biće dva perivoja, -
— Korkut A onaj ko se bojao stajanja pred Gospodarom svojim, imaće bašče dvije,
— Mlivo -
47 Al-Rahman 55:47 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
48 Al-Rahman 55:48 · Džuz 27
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
DHEWATA ‘EFNANIN
puna stabala granatih,
— Mehanović puna stabala granatih, -
— Korkut Pune grana,
— Mlivo -
49 Al-Rahman 55:49 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
50 Al-Rahman 55:50 · Džuz 27
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
FIHIMA ‘AJNANI TEXHRIJANI
u kojima su dva izvora koja teku
— Mehanović u kojima će biti dva izvora koja će teći, -
— Korkut U njima su izvora dva (koja) teku.
— Mlivo -
51 Al-Rahman 55:51 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! -
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
52 Al-Rahman 55:52 · Džuz 27
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
FIHIMA MIN KULLI FAKIHETIN ZEWXHANI
u njima će od svakog voća po dvije vrste biti,
— Mehanović u njima će od svakog voća po dvije vrste biti, -
— Korkut U njima su od svakog voća vrste dvije,
— Mlivo -
53 Al-Rahman 55:53 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
54 Al-Rahman 55:54 · Džuz 27
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
MUTTEKI’INE ‘ALA FURUSHIN BETA’INUHA MIN ‘ISTEBREKIN WE XHENAL-XHENNETEJNI DANIN
Naslonjeni bit će na postelje čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati,
— Mehanović Naslonjeni na posteljama čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati, -
— Korkut Naslonjeni na posteljama će biti, naličje njihovo od brokata, a plodovi bašče obje nisko,
— Mlivo -
55 Al-Rahman 55:55 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
56 Al-Rahman 55:56 · Džuz 27
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
FIHINNE KASIRATUT-TERFI LEM JETMITHHUNNE ‘INSUN KABLEHUM WE LA XHANNUN
U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džin nije dodirnuo,
— Mehanović U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džinn nije dodirnuo, -
— Korkut U njima su (hurije) kratkih pogleda, nije ih prije njih razdjevičio čovjek, niti džinn.
— Mlivo -
57 Al-Rahman 55:57 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
58 Al-Rahman 55:58 · Džuz 27
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
KE’ENNEHUNNEL-JAKUTU WEL-MERXHANU
kao da su one dragulj i merdžan,
— Mehanović biće kao rubin i biser, -
— Korkut Kao da su one jakut i merdžan,
— Mlivo -
59 Al-Rahman 55:59 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
60 Al-Rahman 55:60 · Džuz 27
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
HEL XHEZA’UL-’IHSANI ‘ILLAL-’IHSANU
Zar za dobro učinjeno djelo nagrada može biti nešto drugo do dobro?!
— Mehanović zar nagrada za dobro učinjeno djelo može biti nešto drugo do dobro?! -
— Korkut Da li će plaća dobroti biti (išta), izuzev dobrota?
— Mlivo -
61 Al-Rahman 55:61 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
62 Al-Rahman 55:62 · Džuz 27
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
WE MIN DUNIHIMA XHENNETANI
Osim ta dva, bit će još dva manje vrijedna perivoja,
— Mehanović Osim ta dva, biće još dvaneznatnija perivoja, -
— Korkut A osim njih, biće bašče dvije,
— Mlivo -
63 Al-Rahman 55:63 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
64 Al-Rahman 55:64 · Džuz 27
مُدْهَامَّتَانِ
MUD/HAMMETANI
tamnozelena,
— Mehanović modrozelena, -
— Korkut Obje tamnozelene,
— Mlivo -
65 Al-Rahman 55:65 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
66 Al-Rahman 55:66 · Džuz 27
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
FIHIMA ‘AJNANI NEDDAHATANI
U njima su dva izvora iz kojih voda kulja;
— Mehanović sa izvorima koji prskaju, u svakom, -
— Korkut U njima dva izvora prskajuća,
— Mlivo -
67 Al-Rahman 55:67 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
68 Al-Rahman 55:68 · Džuz 27
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
FIHIMA FAKIHETUN WE NEHLUN WE RUMMANUN
U njima će biti voća i palmi i šipaka,
— Mehanović u njima će biti voća i palmi i šipaka, -
— Korkut U njima je voće i hurme i nar,
— Mlivo -
69 Al-Rahman 55:69 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
70 Al-Rahman 55:70 · Džuz 27
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
FIHINNE HAJRATUN HISANUN
U njima će biti ljepotica naravi divnih,
— Mehanović u njima će biti ljepotica naravi divnih, -
— Korkut U njima su dobre, lijepe,
— Mlivo -
71 Al-Rahman 55:71 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
72 Al-Rahman 55:72 · Džuz 27
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
HURUN MEKSURATUN FIL-HIJAMI
Hurija u šatorima skrivenih,
— Mehanović hurija u šatorima skrivenih, -
— Korkut Hurije zadržane u paviljonima,
— Mlivo -
73 Al-Rahman 55:73 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
74 Al-Rahman 55:74 · Džuz 27
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
LEM JETMITHHUNNE ‘INSUN KABLEHUM WE LA XHANNUN
Koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo,
— Mehanović koje prije njih ni čovjek ni džinn nije dodirnuo, -
— Korkut Nije ih prije njih razdjevičio čovjek, niti džinn -
— Mlivo -
75 Al-Rahman 55:75 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
76 Al-Rahman 55:76 · Džuz 27
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
MUTTEKI’INE ‘ALA REFREFIN HUDRIN WE ‘ABKARIJIN HISANIN
Oni će biti naslonjeni, na prekrivačima zelenim i ćilimima čudesno ukrašenim i lijepim,
— Mehanović Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim, -
— Korkut Naslonjeni na jastuku zelenom i ćilimima prekrasnim.
— Mlivo -
77 Al-Rahman 55:77 · Džuz 27
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Mehanović pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
— Korkut Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
— Mlivo -
78 Al-Rahman 55:78 · Džuz 27
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
TEBAREKE ESMU RABBIKE DHIL-XHELALI WEL-’IKRAMI
Neka je Uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!
— Mehanović Neka je uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!
— Korkut Blagoslovljeno neka je ime Gospodara tvog, Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti!
— Mlivo