Sura 55

Al-Rahman

Milostivi سورة الرحمن 78 ajeta Džuz 27
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 Al-Rahman 55:1 · Džuz 27
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ
    ER-REHMANU
    Svemilosni
    — Mehanović
    Milostiv
    — Korkut
    Milostivi!
    — Mlivo
  • 2 Al-Rahman 55:2 · Džuz 27
    عَلَّمَ الْقُرْآنَ
    ‘ALLEMEL-KUR’ANE
    poučava Kur'anu,
    — Mehanović
    poučava Kur´anu,
    — Korkut
    Poučava Kur'anu,
    — Mlivo
  • 3 Al-Rahman 55:3 · Džuz 27
    خَلَقَ الْإِنْسَانَ
    HALEKAL-’INSANE
    stvara čovjeka,
    — Mehanović
    stvara čovjeka,
    — Korkut
    Stvara čovjeka,
    — Mlivo
  • 4 Al-Rahman 55:4 · Džuz 27
    عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
    ‘ALLEMEHUL-BEJANE
    uči ga izgovoru.
    — Mehanović
    uči ga govoru,
    — Korkut
    Uči ga izražavanju.
    — Mlivo
  • 5 Al-Rahman 55:5 · Džuz 27
    الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
    ESH-SHEMSU WEL-KAMERU BIHUSBANIN
    Sunce i Mjesec po tačno određenom proračunu plove,
    — Mehanović
    Sunce i Mjesec utvrđenim putanjama plove,
    — Korkut
    Sunce i Mjesec su po proračunu,
    — Mlivo
  • 6 Al-Rahman 55:6 · Džuz 27
    وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
    WE EN-NEXHMU WE ESH-SHEXHERU JESXHUDANI
    i zvijezde i drveće sedždu čine,
    — Mehanović
    i trava i drveće se pokorava,
    — Korkut
    I zvijezda i drvo čini sedždu,
    — Mlivo
  • 7 Al-Rahman 55:7 · Džuz 27
    وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
    WE ES-SEMA’E REFE’AHA WE WEDE’AL-MIZANE
    a nebo je digao. I postavio je Mjerilo,
    — Mehanović
    a nebo je digao. I postavio je terazije
    — Korkut
    I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo,
    — Mlivo
  • 8 Al-Rahman 55:8 · Džuz 27
    أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
    ‘ELLA TETGAW FIL-MIZANI
    da ne prelazite granice pravde,
    — Mehanović
    da ne prelazite granice u mjerenju -
    — Korkut
    Da ne prelazite mjeru.
    — Mlivo
  • 9 Al-Rahman 55:9 · Džuz 27
    وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
    WE ‘EKIMUL-WEZNE BIL-KISTI WE LA TUHSIRUL-MIZANE
    i pravo mjerite i na tereziji ne zakidajte!
    — Mehanović
    i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte!
    — Korkut
    I uspostavljajte težinu po pravdi i ne zakidajte na vagi.
    — Mlivo
  • 10 Al-Rahman 55:10 · Džuz 27
    وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
    WEL-’ERDE WEDE’AHA LIL’ENAMI
    A Zemlju je za stvorenja razastro,
    — Mehanović
    A Zemlju je za stvorenja razastro,
    — Korkut
    I Zemlja! Postavio je nju za stvorenja,
    — Mlivo
  • 11 Al-Rahman 55:11 · Džuz 27
    فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
    FIHA FAKIHETUN WE EN-NEHLU DHATUL-’EKMAMI
    na njoj ima voća i palmi s plodom u čaškama,
    — Mehanović
    na njoj ima voća i palmi sa plodom u čaškama
    — Korkut
    Na njoj je voće i palme sa čaškama,
    — Mlivo
  • 12 Al-Rahman 55:12 · Džuz 27
    وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
    WEL-HEBBU DHUL-’ASFI WE ER-REJHANU
    i žita s pljevom i lišćem na stabljikama,
    — Mehanović
    i žita sa lišćem i miomirisna cvijeća, -
    — Korkut
    I zrno sa ljuskom i mirisna biljka.
    — Mlivo
  • 13 Al-Rahman 55:13 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 14 Al-Rahman 55:14 · Džuz 27
    خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
    HALEKAL-’INSANE MIN SELSALIN KALFEHHARI
    On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio,
    — Mehanović
    On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio
    — Korkut
    Stvorio je čovjeka od gline zvečeće kao grnčarija,
    — Mlivo
  • 15 Al-Rahman 55:15 · Džuz 27
    وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
    WE HALEKAL-XHANNE MIN MARIXHIN MIN NARIN
    a džine od plamena vatre -
    — Mehanović
    a džinna od plamene vatre -
    — Korkut
    I stvorio je džinna od plamena vatre.
    — Mlivo
  • 16 Al-Rahman 55:16 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! -
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 17 Al-Rahman 55:17 · Džuz 27
    رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
    REBBUL-MESHRIKAJNI WE REBBUL-MEGRIBEJNI
    Gospodar dva istoka i dva zapada-
    — Mehanović
    Gospodara dva istoka i dva zapada -
    — Korkut
    Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada,
    — Mlivo
  • 18 Al-Rahman 55:18 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 19 Al-Rahman 55:19 · Džuz 27
    مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
    MEREXHEL-BEHREJNI JELTEKIJANI
    Pustio je dva mora da se susreću,
    — Mehanović
    Pustio je dva mora da se dodiruju,
    — Korkut
    Pustio je mora dva - susreću se,
    — Mlivo
  • 20 Al-Rahman 55:20 · Džuz 27
    بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
    BEJNEHUMA BERZEHUN LA JEBGIJANI
    između njih je pregrada i ona se ne miješaju -
    — Mehanović
    između njih je pregrada i oni se ne miješaju -
    — Korkut
    Između njih je berzeh, ne prelaze (ga),
    — Mlivo
  • 21 Al-Rahman 55:21 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 22 Al-Rahman 55:22 · Džuz 27
    يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
    JEHRUXHU MINHUMAL-LU’ULU’UU WEL-MERXHANU
    Iz njih se vadi biser i merdžan -
    — Mehanović
    Iz njih se vadi biser i merdžan -
    — Korkut
    Izlaze iz njih biser i merdžan,
    — Mlivo
  • 23 Al-Rahman 55:23 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 24 Al-Rahman 55:24 · Džuz 27
    وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
    WE LEHUL-XHEWARIL-MUNSHE’ATU FIL-BEHRI KAL’A’LAMI
    Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu -
    — Mehanović
    Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu, -
    — Korkut
    I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda,
    — Mlivo
  • 25 Al-Rahman 55:25 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 26 Al-Rahman 55:26 · Džuz 27
    كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
    KULLU MEN ‘ALEJHA FANIN
    Sve što je na njoj - Zemlji prolazno je,
    — Mehanović
    Sve što je na Zemlji prolazno je,
    — Korkut
    Svako ko je na njoj, prolazan je,
    — Mlivo
  • 27 Al-Rahman 55:27 · Džuz 27
    وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
    WE JEBKA WEXHHU RABBIKE DHUL-XHELALI WEL-’IKRAMI
    a ostaje Lice tvoga Gospodara, Veličanstveno i Plemenito,
    — Mehanović
    ostaje samo Gospodar tvoj, Veličanstveni i Plemeniti, -
    — Korkut
    A traje lice Gospodara tvog, Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti.
    — Mlivo
  • 28 Al-Rahman 55:28 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 29 Al-Rahman 55:29 · Džuz 27
    يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
    JES’ELUHU MEN FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI KULLE JEWMIN HUWE FI SHE’NIN
    Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim,
    — Mehanović
    Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim, -
    — Korkut
    Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu.
    — Mlivo
  • 30 Al-Rahman 55:30 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 31 Al-Rahman 55:31 · Džuz 27
    سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
    SENEFRUGU LEKUM ‘EJJUHA ETH-THEKALANI
    Pozabavit ćemo se vama, o ljudi i džini!
    — Mehanović
    Polagaćete Mi račun, o ljudi i džinnovi, -
    — Korkut
    Posvetićemo se vama, o tereta dva,
    — Mlivo
  • 32 Al-Rahman 55:32 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 33 Al-Rahman 55:33 · Džuz 27
    يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
    JA MA’SHEREL-XHINNI WEL-’INSI ‘INI ESTETA’TUM ‘EN TENFUDHU MIN ‘EKTARI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI FANFUDHU LA TENFUDHUNE ‘ILLA BISULTANIN
    O družine džina i ljudi, ako možete kroz slojeve nebesa i Zemlje prodrijeti, prodrite! Moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć!
    — Mehanović
    O družine džinnova i ljudi, ako možete da preko granica nebesa i Zemlje prodrete, prodrite, moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć! -
    — Korkut
    O skupino džinna i ljudi! Ako uzmognete da prodrete iz zona nebesa i Zemlje, tad prodrite! Nećete prodrijeti, izuzev s energijom!
    — Mlivo
  • 34 Al-Rahman 55:34 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 35 Al-Rahman 55:35 · Džuz 27
    يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
    JURSELU ‘ALEJKUMA SHUWADHUN MIN NARIN WE NUHASUN FELA TENTESIRANI
    Na vas će se ognjeni plamen i rastopljen mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti,
    — Mehanović
    Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti, -
    — Korkut
    Slaće se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se nećete odbraniti.
    — Mlivo
  • 36 Al-Rahman 55:36 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 37 Al-Rahman 55:37 · Džuz 27
    فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
    FE’IDHA ENSHEKKATI ES-SEMA’U FEKANET WERDETEN KALDDIHANI
    A kad se nebo razdvoji i postane ružičaste boje kao rastopljeno ulje,
    — Mehanović
    A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane, -
    — Korkut
    Pa kad se rascijepi nebo i bude ružičasto kao balzam,
    — Mlivo
  • 38 Al-Rahman 55:38 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! -
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 39 Al-Rahman 55:39 · Džuz 27
    فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
    FEJEWME’IDHIN LA JUS’ELU ‘AN DHENBIHI ‘INSUN WE LA XHANNUN
    Taj dan ljudi i džini za grijehe svoje neće biti pitani,
    — Mehanović
    tog Dana ljudi i džinnovi za grijehe svoje neće biti pitani,
    — Korkut
    Tad, Tog dana, neće se pitati za grijeh svoj čovjek, niti džinn.
    — Mlivo
  • 40 Al-Rahman 55:40 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 41 Al-Rahman 55:41 · Džuz 27
    يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
    JU’REFUL-MUXHRIMUNE BISIMAHUM FEJU’UHADHU BIN-NEWASI WEL-’EKDAMI
    A prestupnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kose i za noge ščepani biti,
    — Mehanović
    a griješnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kike i noge ščepani biti, -
    — Korkut
    Poznaće se krivci po biljegu njihovom, pa će biti uzimani za kike i stopala.
    — Mlivo
  • 42 Al-Rahman 55:42 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 43 Al-Rahman 55:43 · Džuz 27
    هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
    HEDHIHI XHEHENNEMU ELLETI JUKEDHDHIBU BIHAL-MUXHRIMUNE
    Evo, ovo je Džehennem, koji su prestupnici poricali!
    — Mehanović
    "Evo, to je Džehennem koji su grješnici poricali!"
    — Korkut
    Ovo je taj Džehennem kojeg su poricali prestupnici.
    — Mlivo
  • 44 Al-Rahman 55:44 · Džuz 27
    يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
    JETUFUNE BEJNEHA WE BEJNE HEMIMIN ‘ANIN
    Između vatre i uzavrele vode oni će kružiti,
    — Mehanović
    i između vatre i ključale vode oni će kružiti, -
    — Korkut
    Kružiće između njega i vruće ključale vode,
    — Mlivo
  • 45 Al-Rahman 55:45 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 46 Al-Rahman 55:46 · Džuz 27
    وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
    WE LIMEN HAFE MEKAME RABBIHI XHENNETANI
    A onome ko se bude bojao stajanja pred svojim Gospodarom pripast će dva perivoja,
    — Mehanović
    A za onoga koji se stajanja pred Gospodarom svojim bojao, biće dva perivoja, -
    — Korkut
    A onaj ko se bojao stajanja pred Gospodarom svojim, imaće bašče dvije,
    — Mlivo
  • 47 Al-Rahman 55:47 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 48 Al-Rahman 55:48 · Džuz 27
    ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
    DHEWATA ‘EFNANIN
    puna stabala granatih,
    — Mehanović
    puna stabala granatih, -
    — Korkut
    Pune grana,
    — Mlivo
  • 49 Al-Rahman 55:49 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 50 Al-Rahman 55:50 · Džuz 27
    فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
    FIHIMA ‘AJNANI TEXHRIJANI
    u kojima su dva izvora koja teku
    — Mehanović
    u kojima će biti dva izvora koja će teći, -
    — Korkut
    U njima su izvora dva (koja) teku.
    — Mlivo
  • 51 Al-Rahman 55:51 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! -
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 52 Al-Rahman 55:52 · Džuz 27
    فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
    FIHIMA MIN KULLI FAKIHETIN ZEWXHANI
    u njima će od svakog voća po dvije vrste biti,
    — Mehanović
    u njima će od svakog voća po dvije vrste biti, -
    — Korkut
    U njima su od svakog voća vrste dvije,
    — Mlivo
  • 53 Al-Rahman 55:53 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 54 Al-Rahman 55:54 · Džuz 27
    مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
    MUTTEKI’INE ‘ALA FURUSHIN BETA’INUHA MIN ‘ISTEBREKIN WE XHENAL-XHENNETEJNI DANIN
    Naslonjeni bit će na postelje čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati,
    — Mehanović
    Naslonjeni na posteljama čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati, -
    — Korkut
    Naslonjeni na posteljama će biti, naličje njihovo od brokata, a plodovi bašče obje nisko,
    — Mlivo
  • 55 Al-Rahman 55:55 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 56 Al-Rahman 55:56 · Džuz 27
    فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
    FIHINNE KASIRATUT-TERFI LEM JETMITHHUNNE ‘INSUN KABLEHUM WE LA XHANNUN
    U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džin nije dodirnuo,
    — Mehanović
    U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džinn nije dodirnuo, -
    — Korkut
    U njima su (hurije) kratkih pogleda, nije ih prije njih razdjevičio čovjek, niti džinn.
    — Mlivo
  • 57 Al-Rahman 55:57 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 58 Al-Rahman 55:58 · Džuz 27
    كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
    KE’ENNEHUNNEL-JAKUTU WEL-MERXHANU
    kao da su one dragulj i merdžan,
    — Mehanović
    biće kao rubin i biser, -
    — Korkut
    Kao da su one jakut i merdžan,
    — Mlivo
  • 59 Al-Rahman 55:59 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 60 Al-Rahman 55:60 · Džuz 27
    هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
    HEL XHEZA’UL-’IHSANI ‘ILLAL-’IHSANU
    Zar za dobro učinjeno djelo nagrada može biti nešto drugo do dobro?!
    — Mehanović
    zar nagrada za dobro učinjeno djelo može biti nešto drugo do dobro?! -
    — Korkut
    Da li će plaća dobroti biti (išta), izuzev dobrota?
    — Mlivo
  • 61 Al-Rahman 55:61 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 62 Al-Rahman 55:62 · Džuz 27
    وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
    WE MIN DUNIHIMA XHENNETANI
    Osim ta dva, bit će još dva manje vrijedna perivoja,
    — Mehanović
    Osim ta dva, biće još dvaneznatnija perivoja, -
    — Korkut
    A osim njih, biće bašče dvije,
    — Mlivo
  • 63 Al-Rahman 55:63 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 64 Al-Rahman 55:64 · Džuz 27
    مُدْهَامَّتَانِ
    MUD/HAMMETANI
    tamnozelena,
    — Mehanović
    modrozelena, -
    — Korkut
    Obje tamnozelene,
    — Mlivo
  • 65 Al-Rahman 55:65 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 66 Al-Rahman 55:66 · Džuz 27
    فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
    FIHIMA ‘AJNANI NEDDAHATANI
    U njima su dva izvora iz kojih voda kulja;
    — Mehanović
    sa izvorima koji prskaju, u svakom, -
    — Korkut
    U njima dva izvora prskajuća,
    — Mlivo
  • 67 Al-Rahman 55:67 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 68 Al-Rahman 55:68 · Džuz 27
    فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
    FIHIMA FAKIHETUN WE NEHLUN WE RUMMANUN
    U njima će biti voća i palmi i šipaka,
    — Mehanović
    u njima će biti voća i palmi i šipaka, -
    — Korkut
    U njima je voće i hurme i nar,
    — Mlivo
  • 69 Al-Rahman 55:69 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 70 Al-Rahman 55:70 · Džuz 27
    فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
    FIHINNE HAJRATUN HISANUN
    U njima će biti ljepotica naravi divnih,
    — Mehanović
    u njima će biti ljepotica naravi divnih, -
    — Korkut
    U njima su dobre, lijepe,
    — Mlivo
  • 71 Al-Rahman 55:71 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 72 Al-Rahman 55:72 · Džuz 27
    حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
    HURUN MEKSURATUN FIL-HIJAMI
    Hurija u šatorima skrivenih,
    — Mehanović
    hurija u šatorima skrivenih, -
    — Korkut
    Hurije zadržane u paviljonima,
    — Mlivo
  • 73 Al-Rahman 55:73 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 74 Al-Rahman 55:74 · Džuz 27
    لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
    LEM JETMITHHUNNE ‘INSUN KABLEHUM WE LA XHANNUN
    Koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo,
    — Mehanović
    koje prije njih ni čovjek ni džinn nije dodirnuo, -
    — Korkut
    Nije ih prije njih razdjevičio čovjek, niti džinn -
    — Mlivo
  • 75 Al-Rahman 55:75 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 76 Al-Rahman 55:76 · Džuz 27
    مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
    MUTTEKI’INE ‘ALA REFREFIN HUDRIN WE ‘ABKARIJIN HISANIN
    Oni će biti naslonjeni, na prekrivačima zelenim i ćilimima čudesno ukrašenim i lijepim,
    — Mehanović
    Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim, -
    — Korkut
    Naslonjeni na jastuku zelenom i ćilimima prekrasnim.
    — Mlivo
  • 77 Al-Rahman 55:77 · Džuz 27
    فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
    FEBI’EJJI ‘ALA’I RABBIKUMA TUKEDHDHIBANI
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Mehanović
    pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
    — Korkut
    Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
    — Mlivo
  • 78 Al-Rahman 55:78 · Džuz 27
    تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
    TEBAREKE ESMU RABBIKE DHIL-XHELALI WEL-’IKRAMI
    Neka je Uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!
    — Mehanović
    Neka je uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!
    — Korkut
    Blagoslovljeno neka je ime Gospodara tvog, Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti!
    — Mlivo