Sura 54

Al-Qamar

Mjesec سورة القمر 55 ajeta Džuz 27
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 Al-Qamar 54:1 · Džuz 27
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
    EKTEREBETI ES-SA’ATU WE ENSHEKKAL-KAMERU
    Bliži se Čas i Mjesec se raspolutio!
    — Mehanović
    Bliži se Čas i Mjesec se raspolutio!
    — Korkut
    Približio se čas i razdvojio Mjesec.
    — Mlivo
  • 2 Al-Qamar 54:2 · Džuz 27
    وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
    WE ‘IN JEREW ‘AJETEN JU’RIDU WE JEKULU SIHRUN MUSTEMIRRUN
    A oni, uvijek kada vide znak, okreću se i govore: "Magija prolazna."
    — Mehanović
    a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: "Čarolija neprestana!"
    — Korkut
    A ako vide znak, okreću se i govore: "Sihr neprestani!"
    — Mlivo
  • 3 Al-Qamar 54:3 · Džuz 27
    وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
    WE KEDHDHEBU WE ETTEBA’U ‘EHWA’EHUM WE KULLU ‘EMRIN MUSTEKIRRUN
    Oni ne vjeruju i povode se za hirovima svojim, a sve će kod svoga cilja skončati.
    — Mehanović
    Oni ne vjeruju i povode se za prohtjevima svojim, a sve je već određeno.
    — Korkut
    I porekli su i slijedili strasti svoje; a svaka stvar (ima) rok.
    — Mlivo
  • 4 Al-Qamar 54:4 · Džuz 27
    وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
    WE LEKAD XHA’EHUM MINEL-’ENBA’I MA FIHI MUZDEXHERUN
    I došle su im vijesti u kojima je ono što treba da ih odvrati
    — Mehanović
    i dolaze im vijesti koje treba da ih odvrate -
    — Korkut
    I već im je od vijesti došlo ono u čemu je preventiva,
    — Mlivo
  • 5 Al-Qamar 54:5 · Džuz 27
    حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
    HIKMETUN BALIGATUN FEMA TUGNI EN-NUDHURU
    mudrost savršena - pa kako upozoritelji takvima mogu koristiti?!
    — Mehanović
    mudrost savršena -, ali opomene ne koriste,
    — Korkut
    Mudrost savršena - pa ne koriste opomene.
    — Mlivo
  • 6 Al-Qamar 54:6 · Džuz 27
    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
    FETEWELLE ‘ANHUM JEWME JED’U ED-DA’I ‘ILA SHEJ’IN NUKURIN
    Zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno,
    — Mehanović
    zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno
    — Korkut
    Zato se okreni od njih! Na dan kad pozove pozivač stvari ružnoj,
    — Mlivo
  • 7 Al-Qamar 54:7 · Džuz 27
    خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
    HUSHSHA’ÆN ‘EBSARUHUM JEHRUXHUNE MINEL-’EXHDATHI KE’ENNEHUM XHERADUN MUNTESHIRUN
    oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti,
    — Mehanović
    oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti,
    — Korkut
    Oborenih pogleda svojih izaći će iz kabura, kao da su oni skakavci raštrkani,
    — Mlivo
  • 8 Al-Qamar 54:8 · Džuz 27
    مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
    MUHTI’INE ‘ILA ED-DA’I JEKULUL-KAFIRUNE HADHA JEWMUN ‘ASIRUN
    I žureći ka glasniku, nevjernici će govoriti: "Ovo je težak dan."
    — Mehanović
    i netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: "Ovo je težak dan!"
    — Korkut
    Žureći k pozivaču. Govoriće nevjernici: "Ovo je dan težak."
    — Mlivo
  • 9 Al-Qamar 54:9 · Džuz 27
    كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
    KEDHDHEBET KABLEHUM KAWMU NUHIN FEKEDHDHEBU ‘ABDENA WE KALU MEXHNUNUN WE EZDUXHIRE
    Poricao je Nuhov narod prije njih pa su roba Našeg u laž utjerivali, govoreći: "Luđak!" - i Nuh je odbijen bio.
    — Mehanović
    Prije njih Nuhov narod nije vjerovao i roba Našeg je u laž utjerivao, govoreći: "Luđak!" - i Nuh je onemogućen bio.
    — Korkut
    Porekao je prije njih narod Nuhov: tad su porekli roba Našeg i rekli: "Luđak", i onemogućen je bio.
    — Mlivo
  • 10 Al-Qamar 54:10 · Džuz 27
    فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
    FEDA’A REBBEHU ‘ENNI MEGLUBUN FANTESIR
    I on je Gospodara svoga zamolio: "Ja sam pobijeđen, pa Ti pomozi!"
    — Mehanović
    I on je Gospodara svoga zamolio: "Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!"
    — Korkut
    Tad je pozvao Gospodara svog: "Ja sam poražen, zato pomozi."
    — Mlivo
  • 11 Al-Qamar 54:11 · Džuz 27
    فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
    FEFETEHNA ‘EBWABE ES-SEMA’I BIMA’IN MUNHEMIRIN
    I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila,
    — Mehanović
    I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila,
    — Korkut
    Pa smo otvorili kapije neba sa vodom lijućom,
    — Mlivo
  • 12 Al-Qamar 54:12 · Džuz 27
    وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
    WE FEXHXHERNAL-’ERDE ‘UJUNÆN FALTEKAL-MA’U ‘ALA ‘EMRIN KAD KUDIRE
    i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastale po onome što je već bilo određeno,
    — Mehanović
    i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo,
    — Korkut
    I dali da provrije zemlja izvorima, pa se susrela voda na stvari već predodređenoj,
    — Mlivo
  • 13 Al-Qamar 54:13 · Džuz 27
    وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
    WE HEMELNAHU ‘ALA DHATI ‘ELWAHIN WE DUSURIN
    a njega smo nosili na lađi od dasaka i klinova sagrađenoj,
    — Mehanović
    a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj
    — Korkut
    I nosili smo njega na (lađi) od samih dasaka i klinaca,
    — Mlivo
  • 14 Al-Qamar 54:14 · Džuz 27
    تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
    TEXHRI BI’A’JUNINA XHEZA’EN LIMEN KANE KUFIRE
    koja je plovila pred Našim očima, a nagrada je to bila za onoga koji je porican bio.
    — Mehanović
    koja je plovila pod brigom Našom, - nagrada je to bila za onoga ko je odbačen bio.
    — Korkut
    Plovila je pod očima Našim; plaća za onog ko je bio zanijekan.
    — Mlivo
  • 15 Al-Qamar 54:15 · Džuz 27
    وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
    WE LEKAD TEREKNAHA ‘AJETEN FEHEL MIN MUDDEKIRIN
    I Mi to ostavismo kao znak - pa ima li ikoga ko bi se prisjetio?
    — Mehanović
    I Mi to ostavismo kao pouku, - pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
    — Korkut
    I zaista smo to ostavili znakom; pa ima li iko poučen?
    — Mlivo
  • 16 Al-Qamar 54:16 · Džuz 27
    فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
    FEKEJFE KANE ‘ADHABI WE NUDHURI
    O, kakva je bila kazna Moja i pomoć upozoriteljima Mojim!
    — Mehanović
    i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje!
    — Korkut
    Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!
    — Mlivo
  • 17 Al-Qamar 54:17 · Džuz 27
    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
    WE LEKAD JESSERNAL-KUR’ANE LILDHDHIKRI FEHEL MIN MUDDEKIRIN
    A Mi smo Kur'an olakšali za opomenu, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio?
    — Mehanović
    A Mi smo Kur´an učinili dostupnim za pouku, - pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
    — Korkut
    I zaista smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li iko da se pouči?
    — Mlivo
  • 18 Al-Qamar 54:18 · Džuz 27
    كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
    KEDHDHEBET ‘ADUN FEKEJFE KANE ‘ADHABI WE NUDHURI
    Poricao je Ad, pa kakva je bila kazna Moja i pomoć upozoriteljima Mojim!
    — Mehanović
    I Ad nije vjerovao, - pa kakve su bile kazn Moja i opomene Moje!
    — Korkut
    Porekao je Ad, pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje?
    — Mlivo
  • 19 Al-Qamar 54:19 · Džuz 27
    إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
    ‘INNA ‘ERSELNA ‘ALEJHIM RIHÆN SERSERÆN FI JEWMI NEHSIN MUSTEMIRRIN
    Jednog kobnog dana poslali smo na njih leden vjetar koji je neprestano puhao
    — Mehanović
    Jednog kobnog dana poslali smo na njih leden vjetar koji je neprestano puhao
    — Korkut
    Uistinu! Mi smo poslali na njih vjetar ledeni u danu nesreće neprestajuće,
    — Mlivo
  • 20 Al-Qamar 54:20 · Džuz 27
    تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
    TENZI’U EN-NASE KE’ENNEHUM ‘A’XHAZU NEHLIN MUNKA’IRIN
    i ljude dizao, kao da su palmina stabla iščupana,
    — Mehanović
    i ljude dizao, kao da su palmova stabla iščupana,
    — Korkut
    Čupao je ljude kao da su oni debla palmi izvaljena.
    — Mlivo
  • 21 Al-Qamar 54:21 · Džuz 27
    فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
    FEKEJFE KANE ‘ADHABI WE NUDHURI
    i kakve su bile kazne Moje i pomoć upozoriteljima Mojim!
    — Mehanović
    i kakv e su bile kazna Moja i opomene Moje!
    — Korkut
    Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!
    — Mlivo
  • 22 Al-Qamar 54:22 · Džuz 27
    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
    WE LEKAD JESSERNAL-KUR’ANE LILDHDHIKRI FEHEL MIN MUDDEKIRIN
    A Mi smo Kur'an lahkim za opomenu učinili, pa ima li koga ko bi se prisjetio?
    — Mehanović
    A Mi smo Kur´an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
    — Korkut
    I zaista smo olakšali Kur'an za zikr, pa ima li iko ko zikri?
    — Mlivo
  • 23 Al-Qamar 54:23 · Džuz 27
    كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
    KEDHDHEBET THEMUDU BIN-NUDHURI
    I Semud je upozoritelje poricao.
    — Mehanović
    I Semud u opomene nije vjerovao.
    — Korkut
    Poricao je Semud opomene,
    — Mlivo
  • 24 Al-Qamar 54:24 · Džuz 27
    فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
    FEKALU ‘EBESHERÆN MINNA WAHIDÆN NETTEBI’UHU ‘INNA ‘IDHÆN LEFI DELALIN WE SU’URIN
    "Zar da slijedimo jednog od nas!", govorili su. "Tada bismo, uistinu, bili u zabludi i muci.
    — Mehanović
    "Zar da slijedimo jednog od nas!" - govorili su. "Tada bismo, uistinu, bili u zabludi i bili bismo ludi.
    — Korkut
    Pa su rekli: "Zar smrtnika - od nas jednoga - njega (da) slijedimo? Uistinu, mi bismo tad bili u zabludi i bezumlju.
    — Mlivo
  • 25 Al-Qamar 54:25 · Džuz 27
    أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
    ‘E’UULKIJE EDH-DHIKRU ‘ALEJHI MIN BEJNINA BEL HUWE KEDHDHABUN ‘ESHIRUN
    Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi!"
    — Mehanović
    Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi!"
    — Korkut
    Zar da njemu bude spuštena Opomena između nas? Naprotiv, on je lažov drski!"
    — Mlivo
  • 26 Al-Qamar 54:26 · Džuz 27
    سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
    SEJA’LEMUNE GADÆN MENIL-KEDHDHABUL-’ESHIRU
    Saznat će oni sutra ko je lažljivac oholi!
    — Mehanović
    "Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi!
    — Korkut
    Saznat će sutra ko je lažov drski.
    — Mlivo
  • 27 Al-Qamar 54:27 · Džuz 27
    إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
    ‘INNA MURSILU EN-NAKATI FITNETEN LEHUM FARTEKIBHUM WE ESTEBIR
    Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv.
    — Mehanović
    Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv.
    — Korkut
    Uistinu! Mi im šaljemo devu iskušenjem, zato ih promatraj i strpi se!
    — Mlivo
  • 28 Al-Qamar 54:28 · Džuz 27
    وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
    WE NEBBI’HUM ‘ENNEL-MA’E KISMETUN BEJNEHUM KULLU SHIRBIN MUHTEDERUN
    upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupit će onaj čiji je red!
    — Mehanović
    I upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupiće onaj čiji je red!"
    — Korkut
    I obavijesti ih da će biti dioba vode među njima. Svakom pojenju biće se prisutno.
    — Mlivo
  • 29 Al-Qamar 54:29 · Džuz 27
    فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
    FENADEW SAHIBEHUM FETA’ATA FE’AKARE
    Ali oni pozvaše jednog od svojih, pa se on spremi i prekla je.
    — Mehanović
    Ali oni pozvaše jednog od svojih, pa se on spremi i prekla je -
    — Korkut
    Tad pozvaše druga svog, pa uze (mač), te (je) rani.
    — Mlivo
  • 30 Al-Qamar 54:30 · Džuz 27
    فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
    FEKEJFE KANE ‘ADHABI WE NUDHURI
    O, kakva je samo bila kazna Moja i pomoć upozoriteljima Mojim!
    — Mehanović
    i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje:
    — Korkut
    Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!
    — Mlivo
  • 31 Al-Qamar 54:31 · Džuz 27
    إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
    ‘INNA ‘ERSELNA ‘ALEJHIM SEJHETEN WAHIDETEN FEKANU KEHESHIMIL-MUHTEDHIRI
    Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća.
    — Mehanović
    Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća koje sakuplja onaj koji ima tor.
    — Korkut
    Uistinu! Mi smo poslali na njih krik jedan, pa bijahu kao suharci graditelja tora.
    — Mlivo
  • 32 Al-Qamar 54:32 · Džuz 27
    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
    WE LEKAD JESSERNAL-KUR’ANE LILDHDHIKRI FEHEL MIN MUDDEKIRIN
    A Mi smo Kur'an olakšali za opomenu, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio?
    — Mehanović
    A Mi smo Kur´an učinili dostupnim za pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
    — Korkut
    A zaista smo olakšali Kur'an za podsjećanje, pa ima li iko ko se podsjeća?
    — Mlivo
  • 33 Al-Qamar 54:33 · Džuz 27
    كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
    KEDHDHEBET KAWMU LUTIN BIN-NUDHURI
    Narod Lutov poricao je upozoritelje i upozorenja.
    — Mehanović
    I Lutov narod u opomene nije vjerovao.
    — Korkut
    Poricao je narod Lutov opomene.
    — Mlivo
  • 34 Al-Qamar 54:34 · Džuz 27
    إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
    ‘INNA ‘ERSELNA ‘ALEJHIM HASIBÆN ‘ILLA ‘ALE LUTIN NEXHXHEJNAHUM BISEHERIN
    Na njih vjetar, pun pijeska, poslasmo, samo ne na Lutovu porodicu, nju u svitanje spasismo
    — Mehanović
    Na njih vjetar, pun pijeska, poslasmo - samo ne na Lutovu porodicu, nju u svitanje spasismo,
    — Korkut
    Uistinu! Mi smo poslali na njih kišu kamenu, izuzev porodice Lutove; spasli smo ih u ranu zoru,
    — Mlivo
  • 35 Al-Qamar 54:35 · Džuz 27
    نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
    NI’METEN MIN ‘INDINA KEDHALIKE NEXHZI MEN SHEKERE
    iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.
    — Mehanović
    iz milosti naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.
    — Korkut
    Blagodat od Nas; tako nagrađujemo onog ko zahvaljuje.
    — Mlivo
  • 36 Al-Qamar 54:36 · Džuz 27
    وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
    WE LEKAD ‘ENDHEREHUM BETSHETENA FETEMAREW BIN-NUDHURI
    A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u upozoritelje i upozorenja sumnjali.
    — Mehanović
    A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali.
    — Korkut
    I doista ih je upozorio na udar Naš, pa su sumnjali u opomene.
    — Mlivo
  • 37 Al-Qamar 54:37 · Džuz 27
    وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
    WE LEKAD RAWEDUHU ‘AN DEJFIHI FETEMESNA ‘A’JUNEHUM FEDHUKU ‘ADHABI WE NUDHURI
    Oni su od njega goste njegove tražili, pa smo ih Mi oslijepili: "Iskusite kaznu Moju i upozorenja Moja!"
    — Mehanović
    Oni su od njega goste njegove tražili, pa smo ih im oslijepili: "Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!"
    — Korkut
    I doista su od njega htjeli goste njegove, pa smo oslijepili oči njihove: "Ta iskusite kaznu Moju i opomene Moje!"
    — Mlivo
  • 38 Al-Qamar 54:38 · Džuz 27
    وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
    WE LEKAD SEBBEHEHUM BUKRETEN ‘ADHABUN MUSTEKIRRUN
    A rano izjutra stiže ih kazna neprekidna.
    — Mehanović
    A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati.
    — Korkut
    I doista, pogodila ih je jutrom kazna trajna.
    — Mlivo
  • 39 Al-Qamar 54:39 · Džuz 27
    فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
    FEDHUKU ‘ADHABI WE NUDHURI
    "Iskusite kaznu Moju i upozorenja Moja!"
    — Mehanović
    "Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!"
    — Korkut
    Pa iskusite kaznu Moju i opomene Moje!
    — Mlivo
  • 40 Al-Qamar 54:40 · Džuz 27
    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
    WE LEKAD JESSERNAL-KUR’ANE LILDHDHIKRI FEHEL MIN MUDDEKIRIN
    A Mi smo Kur'an olakšali za opomenu, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio?!
    — Mehanović
    A Mi smo Kur´an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?!
    — Korkut
    I doista smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li iko ko se poučava?
    — Mlivo
  • 41 Al-Qamar 54:41 · Džuz 27
    وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
    WE LEKAD XHA’E ‘ALE FIR’AWNE EN-NUDHURU
    I faraonovoj porodici upozoritelji i upozorenja dolaziše,
    — Mehanović
    I faraonovim ljudima su opomene doše,
    — Korkut
    A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene.
    — Mlivo
  • 42 Al-Qamar 54:42 · Džuz 27
    كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
    KEDHDHEBU BI’AJATINA KULLIHA FE’EHADHNAHUM ‘EHDHE ‘AZIZIN MUKTEDIRIN
    ali oni porekoše sve znakove Naše, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Apsulutno Moćni.
    — Mehanović
    ali oni porekoše dva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni.
    — Korkut
    Porekli su znakove Naše, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemoćnog, Snažnog.
    — Mlivo
  • 43 Al-Qamar 54:43 · Džuz 27
    أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
    ‘EKUFFARUKUM HAJRUN MIN ‘ULE’IKUM ‘EM LEKUM BERA’ETUN FI EZ-ZUBURI
    Da li su nevjernici vaši bolji od njih, ili vi u knjigama nebeskim imate kakvu garanciju?!
    — Mehanović
    Da li su nevjernici vaši imalo jači od njih, ili vi u knjigama nebeskim imate kakvu povelju?
    — Korkut
    Jesu li nevjernici vaši bolji od takvih, ili imate imunitet u zeburima?
    — Mlivo
  • 44 Al-Qamar 54:44 · Džuz 27
    أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
    ‘EM JEKULUNE NEHNU XHEMI’UN MUNTESIRUN
    Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi!"
    — Mehanović
    Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi!"
    — Korkut
    Zar kažu: "Mi smo skup pobjednički?"
    — Mlivo
  • 45 Al-Qamar 54:45 · Džuz 27
    سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
    SEJUHZEMUL-XHEM’U WE JUWELLUNE ED-DUBURE
    Skup će sigurno poražen biti, a oni će se u bijeg dati!
    — Mehanović
    Skup će sigurno poražen biti, a oni će se u bijeg dati!
    — Korkut
    Biće poražen skup, i okrenut će leđa.
    — Mlivo
  • 46 Al-Qamar 54:46 · Džuz 27
    بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
    BELI ES-SA’ATU MEW’IDUHUM WE ES-SA’ATU ‘ED/HA WE ‘EMERRU
    Međutim, Čas oživljenja im je rok, a Čas oživljenja je užasniji i gorči.
    — Mehanović
    Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je užasniji i gorči.
    — Korkut
    Naprotiv! Čas je obećano vrijeme njihovo, a Čas će biti teži i gorči.
    — Mlivo
  • 47 Al-Qamar 54:47 · Džuz 27
    إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
    ‘INNEL-MUXHRIMINE FI DELALIN WE SU’URIN
    Prestupnici su, doista, u zabludi i patnji bili, i bit će
    — Mehanović
    Grješnici će sigurno stradati i u ognju biti
    — Korkut
    Uistinu! Biće prestupnici u zabludi i bezumlju,
    — Mlivo
  • 48 Al-Qamar 54:48 · Džuz 27
    يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
    JEWME JUSHEBUNE FI EN-NARI ‘ALA WUXHUHIHIM DHUKU MESSE SEKARE
    na Dan kada budu u Vatru odvučeni, s licima dolje okrenutim: "Iskusite dodir Ognja!"
    — Mehanović
    na Dan kada budu u vatru odvučeni, s licima dolje okrenutim: "Iskusite vatru Džehennemsku!"
    — Korkut
    Na Dan kad budu dovučeni u vatru na licima svojim: "Iskusite dodir sekara!"
    — Mlivo
  • 49 Al-Qamar 54:49 · Džuz 27
    إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
    ‘INNA KULLE SHEJ’IN HALEKNAHU BIKADERIN
    Mi doista sve s određenjem stvaramo,
    — Mehanović
    Mi sve s mjerom stvaramo,
    — Korkut
    Uistinu! Mi smo svaku stvar stvorili po mjeri.
    — Mlivo
  • 50 Al-Qamar 54:50 · Džuz 27
    وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
    WE MA ‘EMRUNA ‘ILLA WAHIDETUN KELEMHIN BIL-BESERI
    i naređenje Naše samo je jedna riječ - sve bude u tren oka.
    — Mehanović
    i naređenje Naše je samo jedna riječ, - sve bude u tren oka.
    — Korkut
    A komanda Naša je samo jedna, kao sijev oka.
    — Mlivo
  • 51 Al-Qamar 54:51 · Džuz 27
    وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
    WE LEKAD ‘EHLEKNA ‘ESHJA’AKUM FEHEL MIN MUDDEKIRIN
    A Mi smo već vama slične uništili, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio?!
    — Mehanović
    A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li koga ko bi pouku primio?!
    — Korkut
    I doista smo uništili pobornike vaše; pa ima li iko ko se poučava?
    — Mlivo
  • 52 Al-Qamar 54:52 · Džuz 27
    وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
    WE KULLU SHEJ’IN FE’ALUHU FI EZ-ZUBURI
    I sve što su uradili u listovima je,
    — Mehanović
    I sve što su uradili u listovima je,
    — Korkut
    A svaku stvar koju su učinili, u zeburima je,
    — Mlivo
  • 53 Al-Qamar 54:53 · Džuz 27
    وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
    WE KULLU SEGIRIN WE KEBIRIN MUSTETERUN
    i sve, i malo i veliko, u retke je stavljeno.
    — Mehanović
    i sve, i malo i veliko, u retke je stavljeno.
    — Korkut
    I sve malo i veliko, zapisano je.
    — Mlivo
  • 54 Al-Qamar 54:54 · Džuz 27
    إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
    ‘INNEL-MUTTEKINE FI XHENNATIN WE NEHERIN
    Oni koji su se Allaha bojali bit će u džennetskim baščama i pored rijeka,
    — Mehanović
    Oni koji su se Allaha bojali biće u Džennetskim baščama i pored rijeka
    — Korkut
    Uistinu, bogobojazni će u baščama i rijekama biti,
    — Mlivo
  • 55 Al-Qamar 54:55 · Džuz 27
    فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ
    FI MEK’ADI SIDKIN ‘INDE MELIKIN MUKTEDIRIN
    na mjestu Istine, kod Vladara Apsulutno Moćnoga.
    — Mehanović
    na mjestu u kome će biti zadovoljni, kod Vladara Svemoćnoga.
    — Korkut
    U sjedištu Istine, kod Vladara Svemoćnog.
    — Mlivo