-
9 Ibrahim · Ibrahim
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
‘ELEM JE’TIKUM NEBE’UL-LEDHINE MIN KABLIKUM KAWMI NUHIN WE ‘ADIN WE THEMUDE WEL-LEDHINE MIN BA’DIHIM LA JA’LEMUHUM ‘ILLALLAHU XHA’ET/HUM RUSULUHUM BIL-BEJJINATI FEREDDU ‘EJDIJEHUM FI ‘EFWAHIHIM WE KALU ‘INNA KEFERNA BIMA ‘URSILTUM BIHI WE ‘INNA LEFI SHEKK
Zar do vas nije doprla vijest o onima prije vas, o narodu Nuhovu, i o Adu, i o Semudu, i o onima poslije njih? Samo ih Allah zna! Poslanici su im njihovi jasne dokaze donosili, ali oni su ruke svoje na usta stavljali i govorili: "Mi ne vjerujemo u ono što se po vama šalje i mi itekako sumnjamo u ono u što nas pozivate."
Muhamed Mehanović Zar do vas nije doprla vijest o onima prije vas, o narodu Nuhovu, i o Adu, i o Semudu, i o onima poslije njih? - Samo ih Allah zna! - Poslanici njihovi su im dokaze donosili, ali oni su ruke svoje na usta stavljali i govorili; "Mi ne vjerujemo u ono što se po vama šalje i mi veoma sumnjamo u ono u što nas pozivate"
Besim Korkut Zar vam nije stigla vijest onih prije vas:naroda Nuhovog i Ada, i Semuda i onih poslije njih?Zna ih samo Allah. Dolazili su im poslanici njihovisa jasnim znacima, pa su stavljali ruke svoje u ustasvoja, i govorili: "Uistinu, mi ne vjerujemo u ono sčim ste poslani, i uistinu, mi smo prema onom čemunas pozivate u sumnji ozbiljnoj."
Mustafa Mlivo Nijeste li vi nikad čuli povjest o narodima koji bijahu prije vas, o narodu Nojevu, Adovu i Temudovu?
Mićo Ljubibratić