Sura 61

As-Saff

Bojni red سورة الصف 14 ajeta Džuz 28
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 As-Saff 61:1 · Džuz 28
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    SEBBEHE LILLAHI MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
    Allaha slavi i veliča ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji; On je Silni i Mudri!
    — Mehanović
    Allaha hvali ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, On je Silni i Mudri!
    — Korkut
    Allaha slavi šta je u nebesima i šta je na Zemlji, a On je Moćni, Mudri.
    — Mlivo
  • 2 As-Saff 61:2 · Džuz 28
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘ÆMENU LIME TEKULUNE MA LA TEF’ALUNE
    O vi koji vjerujete, zašto govorite ono što ne činite?!
    — Mehanović
    O vjernici, zašto jedno govorite, a drugo radite?
    — Korkut
    O vi koji vjerujete! Zašto govorite ono što ne činite?
    — Mlivo
  • 3 As-Saff 61:3 · Džuz 28
    كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
    KEBURE MEKTÆN ‘INDEL-LAHI ‘EN TEKULU MA LA TEF’ALUNE
    Kako samo Allah prezire da govorite ono što ne činite!
    — Mehanović
    O, kako je Allahu mrsko kada govorite riječi koje djela ne prate!
    — Korkut
    Velika je odvratnost kod Allaha što govorite ono što ne činite.
    — Mlivo
  • 4 As-Saff 61:4 · Džuz 28
    إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ
    ‘INNALL-LLAHE JUHIBBUL-LEDHINE JUKATILUNE FI SEBILIHI SEFFÆN KE’ENNEHUM BUNJANUN MERSUSUN
    Allah, zaista, voli one koji se na Njegovu putu bore u redovima kao da su zdanje utvrđeno.
    — Mehanović
    Allah voli one koji se na Njegovu putu bore u redovima kao da su bedem čvrsti.
    — Korkut
    Uistinu! Allah voli one koji se bore na putu Njegovom u saffu, kao da su oni bedem zbijeni.
    — Mlivo
  • 5 As-Saff 61:5 · Džuz 28
    وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
    WE ‘IDH KALE MUSA LIKAWMIHI JA KAWMI LIME TU’UDHUNENI WE KAD TA’LEMUNE ‘ENNI RESULU ELLAHI ‘ILEJKUM FELEMMA ZAGU ‘EZAGALLAHU KULUBEHUM WEL-LAHU LA JEHDIL-KAWMEL-FASIKINE
    Kada Musa reče narodu svome: "O narode moj, zašto me uznemiravate, a dobro znate da sam vam ja Allahov poslanik!", i kad oni skrenuše ustranu, Allah njihova srca skrenu, a Allah neće uputiti narod koji je buntovan.
    — Mehanović
    Kada Musa reče narodu svome: "O narode moj, zašto me mučite, a dobro znate da sam ja Allahov poslanik vama! I kad oni skrenuše u stranu, - Allah učini da i srca njihova u stranu skrenu - a Allah neće ukazati na pravi put narodu koji je ogrezao u grijehu.
    — Korkut
    I kad reče Musa narodu svom: "O narode moj! Zašto me patite, a sigurno znate da sam vam ja poslanik Allahov?" Pa pošto skrenuše, Allah učini da skrenu srca njihova. A Allah ne upućuje narod grješnika.
    — Mlivo
  • 6 As-Saff 61:6 · Džuz 28
    وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
    WE ‘IDH KALE ‘ISA EBNU MERJEME JA BENI ‘ISRA’ILE ‘INNI RESULU ELLAHI ‘ILEJKUM MUSEDDIKÆN LIMA BEJNE JEDEJJE MINET-TEWRÆTI WE MUBESHSHIRÆN BIRESULIN JE’TI MIN BA’DI ESMUHU ‘EHMEDU FELEMMA XHA’EHUM BIL-BEJJINATI KALU HADHA SIHRUN MUBINUN
    A kada Isa, sin Merjemin, reče: "O sinovi Israilovi, ja sam vam Allahov poslanik, da vam potvrdim prije mene objavljeni Tevrat i da vam donesem radosnu vijest o poslaniku čije je ime Ahmed, koji će poslije mene doći", i kad im je donio jasne dokaze, oni rekoše: "Ovo je očita vradžbina!"
    — Mehanović
    A kada Isa, sin Merjemin, reče: "O sinovi Israilovi, ja sam vam Allahov poslanik da vam potvrdim prije mene objavljani Tevrat i da vam donesem radosnu vijest o poslaniku čije je ime Ahmed, koji će poslije mene doći" i kad im je on donio jasne dokaze, oni rekoše: "Ovo je prava vradžbina!"
    — Korkut
    I kad reče Isa, sin Merjemin: "O sinovi Israilovi! Uistinu, ja sam vam poslanik Allahov, potvrđivač za ono šta je bilo prije mene od Tewrata i donosilac radosne vijesti o Poslaniku (koji) dolazi poslije mene, njegovo ime je Ahmed." Pa pošto im je došao s dokazima jasnim, rekoše: "Ovo je sihr očiti."
    — Mlivo
  • 7 As-Saff 61:7 · Džuz 28
    وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
    WE MEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHIL-KEDHIBE WE HUWE JUD’A ‘ILAL-’ISLAMI WEL-LAHU LA JEHDIL-KAWME EDH-DHALIMINE
    A ima li većeg zulumćara od onoga koji o Allahu laži iznosi dok se u islam poziva?! A Allah neće uputiti ljude zulumćare.
    — Mehanović
    A ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu laži iznosi dok se u pravu vjeru poziva? - A Allah neće ukazati na pravi put narodu koji nepravdu čini.
    — Korkut
    A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž, a on se poziva Islamu? A Allah ne upućuje narod zalima.
    — Mlivo
  • 8 As-Saff 61:8 · Džuz 28
    يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
    JURIDUNE LIJUTFI’U NUREL-LAHI BI’EFWAHIHIM WEL-LAHU MUTIMMU NURIHI WE LEW KERIHEL-KAFIRUNE
    Oni žele utrnuti Allahovo svjetlo ustima svojim, a Allah će upotpuniti svjetlo Svoje, makar to mrzili nevjernici.
    — Mehanović
    Oni žele da utru Allahovo svjetlo ustima svojim, a Allah će učiniti da svjetla Njegova uvijek bude, makar krivo bilo nevjernicima.
    — Korkut
    Žele da ugase svjetlo Allahovo ustima svojim, a Allah je Taj koji usavršava svjetlo Svoje, makar mrzili nevjernici.
    — Mlivo
  • 9 As-Saff 61:9 · Džuz 28
    هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
    HUWEL-LEDHI ‘ERSELE RESULEHU BIL-HUDA WE DINIL-HEKKI LIJUDHHIREHU ‘ALA ED-DINI KULLIHI WE LEW KERIHEL-MUSHRIKUNE
    On je Onaj Koji je poslao Svog Poslanika s Uputom i Vjerom Istine da bi je uzdigao iznad svih vjera, makar to višebošci mrzili.
    — Mehanović
    On po Poslaniku Svome šalje uputstvo i vjeru istinitu da bi je uzdigao iznad svih vjera, makar ne bilo pravo mnogobošcima.
    — Korkut
    On je Taj koji je poslao Poslanika Svog s Uputom i Vjerom Istine, da bi učinio da ona nadvlada vjeru svaku, makar mrzili mušrici.
    — Mlivo
  • 10 As-Saff 61:10 · Džuz 28
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘ÆMENU HEL ‘EDULLUKUM ‘ALA TIXHARETIN TUNXHIKUM MIN ‘ADHABIN ‘ELIMIN
    O vi koji vjerujete, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, koja će vas iz patnje bolne spasiti?
    — Mehanović
    O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne:
    — Korkut
    O vi koji vjerujete! Hoćete li da vam ukažem na trgovinu (koja) će vas spasiti od kazne bolne:
    — Mlivo
  • 11 As-Saff 61:11 · Džuz 28
    تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
    TU’UMINUNE BILLAHI WE RESULIHI WE TUXHAHIDUNE FI SEBILI ELLAHI BI’EMWALIKUM WE ‘ENFUSIKUM DHALIKUM HAJRUN LEKUM ‘IN KUNTUM TA’LEMUNE
    U Allaha i Poslanika Njegova vjerujte i i mecima svojim i životima svojim na Allahovu putu se borite - to vam je, da znate, bolje.
    — Mehanović
    u Allaha i Poslanika Njegova vjerujte i imecima svojim i životima svojim na Allahovu putu se borite - to vam je, da znate, bolje -,
    — Korkut
    Vjerujte u Allaha i Poslanika Njegovog, i borite se na putu Allahovom imecima svojim i dušama svojim. To je bolje za vas, kad biste znali!
    — Mlivo
  • 12 As-Saff 61:12 · Džuz 28
    يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
    JEGFIR LEKUM DHUNUBEKUM WE JUDHILKUM XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU WE MESAKINE TEJJIBETEN FI XHENNATI ‘ADNIN DHALIKEL-FEWZUL-’ADHIMU
    On će vam grijehe vaše oprostiti i uvesti vas u džennetske bašče, kroz koje rijeke teku, i u divne dvorove u vrtovima Adna; to je uspjeh veliki.
    — Mehanović
    On će vam grijehe vaše oprostiti i u Džennetske bašče vas, kroz koje će rijeke teći, uvesti, i u divne dvorove u edenskim vrtovima; - to će biti uspjeh veliki -,
    — Korkut
    Oprostiće vam grijehe vaše i uvešće vas u bašče ispod kojih teku rijeke, i stanove ugodne u baščama Adna. To je uspjeh veličanstven!
    — Mlivo
  • 13 As-Saff 61:13 · Džuz 28
    وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
    WE ‘UHRA TUHIBBUNEHA NESRUN MINEL-LAHI WE FETHUN KARIBUN WE BESHSHIRIL-MU’UMININE
    A dat će vam i drugu blagodat koju volite: Allahovu pomoć i skoru pobjedu! Zato obraduj vjernike!
    — Mehanović
    a daće vam i drugu blagodat koju jedva čekate; Allahovu pomoć i skoru pobjedu! Zato obraduj radosnom viješću vjernike!
    — Korkut
    I drugi kojeg volite: pomoć od Allaha i pobjedu blisku. A radosnom viješću obraduj vjernike!
    — Mlivo
  • 14 As-Saff 61:14 · Džuz 28
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ
    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘ÆMENU KUNW ‘ENSAREL-LAHI KEMA KALE ‘ISA EBNU MERJEME LILHEWARIJINE MEN ‘ENSARI ‘ILA ELLAHI KALEL-HEWARIJUNE NEHNU ‘ENSARU ELLAHI FE’ÆMENET TA’IFETUN MIN BENI ‘ISRA’ILE WE KEFERET TA’IFETUN FE’EJJEDNAL-LEDHINE ‘ÆMENU ‘ALA ‘ADUWIHIM FE’
    O vi koji vjerujete, budite pomagači Allahovi, kao što je rekao Isa, sin Merjemin, prisnim sljedbenicima: "Ko su moji pomagači u pozivanju Allahu?" Prisni sljedbenici odgovoriše: "Mi smo Allahovi pomagači!" Onda je jedna skupina iz potomaka Israilovih povjerovala, a druga skupina uznevjerovala! Pa smo one koji su vjerovali protiv njihovih neprijatelja osnažili pa su postali nadmoćni.
    — Mehanović
    O vjernici, pomozite Allahovu vjeru, kao što su učenici rekli: "Mi ćemo pomoći Allahovu vjeru!" - kad ih je Isa, sin Merjemin, upitao: "Hoćete li me pomoći Allaha radi?" I neki od sinova Israilovih su povjerovali, a drugi nisu, pa smo Mi one koji su povjerovali - protiv neprijatelja njihova pomogli, i oni su pobijedili.
    — Korkut
    O vi koji vjerujete! Budite pomagači Allahu, kao što je rekao Isa, sin Merjemin, hawarijjunima: "Ko su pomagači moji Allahu?" Rekoše hawarijjuni: "Mi smo pomagači Allahovi." Pa je vjerovala skupina sinova Israilovih, a nije vjerovala skupina. Tad smo ojačali one koji vjeruju, protiv neprijatelja njihovih, pa su postali nadmoćni.
    — Mlivo