Sura 50

Qaf

Kaf سورة ق 45 ajeta Džuz 26
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 1 Qaf 50:1 · Džuz 26
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
    KAF WEL-KUR’ANIL-MEXHIDI
    Kaf, tako Mi Kur'ana veličanstvenog!
    — Mehanović
    Kaf. Tako Mi Kur´ana slavnog,
    — Korkut
    Qaf. Tako mi Kur'ana slavnog,
    — Mlivo
  • 2 Qaf 50:2 · Džuz 26
    بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
    BEL ‘AXHIBU ‘EN XHA’EHUM MUNDHIRUN MINHUM FEKALEL-KAFIRUNE HADHA SHEJ’UN ‘AXHIBUN
    Oni se još i čude što im je kao upozoritelj došao jedan od njih, pa nevjernici govore: "To je nešto čudno!
    — Mehanović
    oni se čude što im je došao jedan od njih da ih opominje, pa, nevjernici, govore: "To je čudna stvar:
    — Korkut
    Naprotiv, čude se da im je došao opominjač između njih, pa nevjernici govore: "Ovo je stvar čudna:
    — Mlivo
  • 3 Qaf 50:3 · Džuz 26
    أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
    ‘E’IDHA MITNA WE KUNNA TURABÆN DHALIKE REXH’UN BA’IDUN
    Zar kad pomremo i zemlja postanemo?! Nezamisliv je to povratak."
    — Mehanović
    zar kad pomremo i zemlja postanemo...? Nezamisliv je to povratak!"
    — Korkut
    Zar kad umremo i budemo prašina? To je povratak dalek!"
    — Mlivo
  • 4 Qaf 50:4 · Džuz 26
    قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
    KAD ‘ALIMNA MA TENKUSUL-’ERDU MINHUM WE ‘INDENA KITABUN HEFIDHUN
    Mi znamo šta će od njih zemlja uništiti, u Nas je Knjiga koja sve čuva.
    — Mehanović
    Mi znamo šta će od njih zemlja oduzeti, u nas je Knjiga u kojoj se sve čuva.
    — Korkut
    Doista znamo šta će Zemlja od njih umanjiti, a kod Nas je Knjiga čuvar.
    — Mlivo
  • 5 Qaf 50:5 · Džuz 26
    بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
    BEL KEDHDHEBU BIL-HEKKI LEMMA XHA’EHUM FEHUM FI ‘EMRIN MERIXHIN
    Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i oni su smeteni.
    — Mehanović
    Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i smeteni su.
    — Korkut
    Naprotiv, porekli su Istinu pošto im je došla, pa su oni o stvari zbrkani.
    — Mlivo
  • 6 Qaf 50:6 · Džuz 26
    أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
    ‘EFELEM JENDHURU ‘ILA ES-SEMA’I FEWKAHUM KEJFE BENEJNAHA WE ZEJJENNAHA WE MA LEHA MIN FURUXHIN
    A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? - kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema pukotina.
    — Mehanović
    A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? - kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema nereda!
    — Korkut
    Pa zar neće pogledati nebo iznad sebe - kako smo ga sazdali i ukrasili ga - a nema ono nikakvih pukotina!
    — Mlivo
  • 7 Qaf 50:7 · Džuz 26
    وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
    WEL-’ERDE MEDEDNAHA WE ‘ELKAJNA FIHA REWASIJE WE ‘ENBETNA FIHA MIN KULLI ZEWXHIN BEHIXHIN
    A Zemlju smo rasprostrli i po njoj nepomična brda pobacali i dali da iz nje niče raznovrsno, prekrasno bilje.
    — Mehanović
    A Zemlju smo rasprostrli i po njoj nepomična brda pobacali i dali da iz nje niče raznovrsno prekrasno bilje,
    — Korkut
    I Zemlju! Rasprostrli smo je i pobacali po njoj planine stabilne, i dali da na njoj nikne od svake vrste lijepe, -
    — Mlivo
  • 8 Qaf 50:8 · Džuz 26
    تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
    TEBSIRETEN WE DHIKRA LIKULLI ‘ABDIN MUNIBIN
    To je zbog toga da bi uvidio i opomenut bio svaki rob koji se Gospodaru svome pokajnički obraća i pokorava.
    — Mehanović
    da bi razmislio i opomenuo se svaki rob koji se Gospodaru svome obraća.
    — Korkut
    Uvid i opomena za svakog roba koji se obraća.
    — Mlivo
  • 9 Qaf 50:9 · Džuz 26
    وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
    WE NEZZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN MUBAREKÆN FE’ENBETNA BIHI XHENNATIN WE HEBBEL-HESIDI
    Mi s neba spuštamo blagoslovljenu vodu i činimo da uz pomoć njenu niču vrtovi i žito koje se žanje,
    — Mehanović
    Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje
    — Korkut
    I spuštamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da (pomoću) nje izrastu bašče i zrno žetveno,
    — Mlivo
  • 10 Qaf 50:10 · Džuz 26
    وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
    WE EN-NEHLE BASIKATIN LEHA TEL’UN NEDIDUN
    i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,
    — Mehanović
    i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,
    — Korkut
    I palme visoke - grozdovi njihovi naslagani,
    — Mlivo
  • 11 Qaf 50:11 · Džuz 26
    رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
    RIZKÆN LIL’IBADI WE ‘EHJEJNA BIHI BELDETEN MEJTÆN KEDHALIKEL-HURUXHU
    kao opskrbu robovima svim, a Mi njome i mrtvi predjele oživljavamo; tako će i proživljenje biti.
    — Mehanović
    kao hranu robovima, i Mi njome oživljavamo mrtav predjel; takvo će biti i oživljenje.
    — Korkut
    Opskrba za robove - i oživljavamo njome predio mrtvi. Takav će biti izlazak.
    — Mlivo
  • 12 Qaf 50:12 · Džuz 26
    كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
    KEDHDHEBET KABLEHUM KAWMU NUHIN WE ‘ESHABU ER-RESSI WE THEMUDU
    Prije njih poricao je narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud.
    — Mehanović
    Prije njih poricali su na rod Nuhov, i stanovnici Ressa, i Semud
    — Korkut
    Poricali su prije njih: narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud,
    — Mlivo
  • 13 Qaf 50:13 · Džuz 26
    وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
    WE ‘ADUN WE FIR’AWNU WE ‘IHWANU LUTIN
    I Ad i narod faraonov i narod Lutov,
    — Mehanović
    i Ad, i narod faraonov, i narod Lutov,
    — Korkut
    I Ad i faraon i braća Lutova,
    — Mlivo
  • 14 Qaf 50:14 · Džuz 26
    وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
    WE ‘ESHABUL-’EJKETI WE KAWMU TUBBA’IN KULLUN KEDHDHEBE ER-RUSULE FEHEKKA WA’IDI
    I stanovnici Ejke i narod Tubbe'a; svi su oni poslanike lažnim smatrali, pa se Moja prijetnja obistinila.
    — Mehanović
    i stanovnici Ejke i narod Tubba; svi su oni poslanike lažnim smatrali i kaznu Moju zaslužili.
    — Korkut
    I stanovnici Ejke i narod Tubba' - svaki je porekao poslanike, pa se obistinila prijetnja Moja.
    — Mlivo
  • 15 Qaf 50:15 · Džuz 26
    أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
    ‘EFE’AJINA BIL-HALKIL-’EWWELI BEL HUM FI LEBSIN MIN HALKIN XHEDIDIN
    Pa zar smo nakon stvaranja prvog nemoćni postali?! Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.
    — Mehanović
    Pa zar smo prilikom prvog stvaranja malaksali? Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.
    — Korkut
    Pa zar smo malaksali pri stvaranju prvom? Naprotiv, oni su u sumnji o stvaranju novom.
    — Mlivo
  • 16 Qaf 50:16 · Džuz 26
    وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
    WE LEKAD HALEKNAL-’INSANE WE NA’LEMU MA TUWESWISU BIHI NEFSUHU WE NEHNU ‘EKREBU ‘ILEJHI MIN HEBLIL-WERIDI
    Mi smo stvorili čovjeka i znamo što mu duša njegova šapće, i Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice.
    — Mehanović
    Mi stvaramo čovjeka i znamo šta mu sve duša njegova haje, jer Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice.
    — Korkut
    A doista smo stvorili čovjeka i znamo šta mu došaptava duša njegova, a Mi smo mu bliže od vratne vene.
    — Mlivo
  • 17 Qaf 50:17 · Džuz 26
    إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
    ‘IDH JETELEKKAL-MUTELEKKIJANI ‘ANIL-JEMINI WE ‘ANI ESH-SHIMALI KA’IDUN
    Kad dvojica prihvatitelja prihvataju: jedan zdesna, a jedan slijeva sjedi.
    — Mehanović
    Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane,
    — Korkut
    Kad se sretnu susretača dva, zdesna i slijeva, sjedioci,
    — Mlivo
  • 18 Qaf 50:18 · Džuz 26
    مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
    MA JELFIDHU MIN KAWLIN ‘ILLA LEDEJHI REKIBUN ‘ATIDUN
    On ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nema nadziratelj spremni.
    — Mehanović
    on ne izusti ni jednu riječ, a da pored njega nije prisutan Onaj koji bdije.
    — Korkut
    Ne izusti nijednu riječ, a da nije kod njega promatrač spreman.
    — Mlivo
  • 19 Qaf 50:19 · Džuz 26
    وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
    WE XHA’ET SEKRETUL-MEWTI BIL-HEKKI DHALIKE MA KUNTE MINHU TEHIDU
    Smrtne muke će zbilja doći - to je ono od čega si bježao,
    — Mehanović
    Smrtne muke će zbilja doći - to je nešto od čega ne možeš pobjeći
    — Korkut
    I doći će agonija smrti uistinu; to je ono od čega nećeš umaći.
    — Mlivo
  • 20 Qaf 50:20 · Džuz 26
    وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
    WE NUFIHA FI ES-SURI DHALIKE JEWMUL-WA’IDI
    i u rog će biti puhnuto - to je Dan prijetnje.
    — Mehanović
    i u rog će se puhnuti - to je Dan kojim se prijeti -
    — Korkut
    I puhnut će se u sur; to je Dan prijetnje.
    — Mlivo
  • 21 Qaf 50:21 · Džuz 26
    وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
    WE XHA’ET KULLU NEFSIN ME’AHA SA’IKUN WE SHEHIDUN
    I svako će doći, a s njim vodič i svjedok.
    — Mehanović
    i svako će doći, a s njim i vodić i svjedok.
    — Korkut
    I doći će svaka duša, sa njom vodič i svjedok.
    — Mlivo
  • 22 Qaf 50:22 · Džuz 26
    لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
    LEKAD KUNTE FI GAFLETIN MIN HADHA FEKESHEFNA ‘ANKE GITA’EKE FEBESERUKEL-JEWME HEDIDUN
    Ti nisi mario za ovo pa smo skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid.
    — Mehanović
    "Ti nisi mario za ovo, pa smo ti skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid."
    — Korkut
    "Zaista si o ovom bio u ravnodušnosti, pa smo s tebe odstranili pokrov tvoj, zato je vid tvoj Danas oštar."
    — Mlivo
  • 23 Qaf 50:23 · Džuz 26
    وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
    WE KALE KARINUHU HADHA MA LEDEJJE ‘ATIDUN
    A pratilac njegov će reći: "Ovo što je kod mene, spremno je."
    — Mehanović
    A drug njegov će reći: "Ovaj, pored mene, spreman je."
    — Korkut
    A drug njegov će reći: "Ovo što je kod mene, spremno je."
    — Mlivo
  • 24 Qaf 50:24 · Džuz 26
    أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
    ‘ELKIJA FI XHEHENNEME KULLE KEFFARIN ‘ANIDIN
    Bacite vas dvojica u Džehennem svakog poricatelja, prkosnika
    — Mehanović
    "Baci u Džehennem svakog nezahvalnika, i nadžiju,
    — Korkut
    "Bacite vas dvojica u Džehennem svakog nezahvalnika, buntovnika,
    — Mlivo
  • 25 Qaf 50:25 · Džuz 26
    مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ
    MENNA’IN LILHAJRI MU’TEDIN MURIBIN
    koji je branio da se čine dobra djela i koji je prelazio granicu i sumnjičav bio.
    — Mehanović
    koji je branio da se čine dobra djela i koji je nasilnik i podozriv bio,
    — Korkut
    Sprečavatelja dobrog, napasnika, sumnjivca,
    — Mlivo
  • 26 Qaf 50:26 · Džuz 26
    الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
    EL-LEDHI XHE’ALE ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE FE’ELKIJAHU FIL-’ADHABI ESH-SHEDIDI
    Koji je, pored Allaha, drugog boga prihvatio, zato ga bacite u patnju žestoku.
    — Mehanović
    koji je pored Allaha u drugog boga vjerovao, - zato ga baci u patnju najtežu!"
    — Korkut
    Koji je stavljao uz Allaha boga drugog - ta bacite ga u kaznu žestoku."
    — Mlivo
  • 27 Qaf 50:27 · Džuz 26
    قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
    KALE KARINUHU REBBENA MA ‘ETGAJTUHU WE LEKIN KANE FI DELALIN BA’IDIN
    A drugi pratilac njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zvao, sam je u velikoj zabludi bio."
    — Mehanović
    A drug njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zaveo, sam je u velikoj zabludi bio."
    — Korkut
    Reći će drug njegov: "Gospodaru naš! Nisam ja uzrokovao da on prevrši, nego je bio u zabludi dalekoj."
    — Mlivo
  • 28 Qaf 50:28 · Džuz 26
    قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ
    KALE LA TEHTESIMU LEDEJJE WE KAD KADDEMTU ‘ILEJKUM BIL-WA’IDI
    "Ne prepirite se preda Mnom", reći će On, "još davno sam vam zaprijetio.
    — Mehanović
    "Ne prepirite se preda Mnom!" - reći će On - "još davno sam vam zaprijetio,
    — Korkut
    (Allah) će reći: "Ne prepirite se kod Mene, a već sam vam unaprijed poslao prijetnju."
    — Mlivo
  • 29 Qaf 50:29 · Džuz 26
    مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
    MA JUBEDDELUL-KAWLU LEDEJJE WE MA ‘ENA BIDHELLAMIN LIL’ABIDI
    Moja riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima Svojim nepravedan."
    — Mehanović
    Moja Riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima svojim nepravičan."
    — Korkut
    Ne mijenja se Riječ kod Mene, i nisam Ja zalim robovima.
    — Mlivo
  • 30 Qaf 50:30 · Džuz 26
    يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ
    JEWME NEKULU LIXHEHENNEME HEL EMTELE’TI WE TEKULU HEL MIN MEZIDIN
    Na Dan kada upitamo Džehennem: "Jesi li se napunio?" On će odgovoriti: "Ima li još?"
    — Mehanović
    Na dan kada upitamo Džehennem: "Jesi li se napunio?" - on će odgovoriti: "Ima li još?"
    — Korkut
    Na Dan kad reknemo Džehennemu: "Jesi li se napunio?" - i rekne: "Ima li dodatka?",
    — Mlivo
  • 31 Qaf 50:31 · Džuz 26
    وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
    WE ‘UZLIFETIL-XHENNETU LILMUTTEKINE GAJRE BA’IDIN
    A Džennet će biti primaknut bogobojaznima, neće biti ni od jednog daleko.
    — Mehanović
    A Džennet će biti primaknut čestitima, neće biti ni od jednog daleko -
    — Korkut
    I približi se Džennet bogobojaznima nedaleko:
    — Mlivo
  • 32 Qaf 50:32 · Džuz 26
    هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
    HADHA MA TU’ADUNE LIKULLI ‘EWWABIN HEFIDHIN
    "Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome ko se Allahu pokajnički obraćao i čuvaran bio.
    — Mehanović
    "Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao,
    — Korkut
    "Ovo je ono šta vam se obećavalo, svakom pokajaniku, čuvaru,
    — Mlivo
  • 33 Qaf 50:33 · Džuz 26
    مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
    MEN HASHIJE ER-REHMENE BIL-GAJBI WE XHA’E BIKALBIN MUNIBIN
    Koji se Svemilosnog u osami bojao, i koji je srca pokajničkog i pokornog došao.
    — Mehanović
    koji se Milostivog bojao, iako Ga nije vidio, i koji je srce odano donio.
    — Korkut
    Ko se plašio Milostivog u nevidljivosti i došao sa srcem obraćenim.
    — Mlivo
  • 34 Qaf 50:34 · Džuz 26
    ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
    EDHULUHA BISELAMIN DHALIKE JEWMUL-HULUDI
    Uđite u njega, sa selamom, spašeni. Ovo je Dan vječnosti!"
    — Mehanović
    Uđite u nj, u miru, ovo je Dan vječni!"
    — Korkut
    Uđite u njega u miru; to je Dan vječnosti."
    — Mlivo
  • 35 Qaf 50:35 · Džuz 26
    لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
    LEHUM MA JESHA’UNE FIHA WE LEDEJNA MEZIDUN
    U njemu će imati što god zažele, a kod Nas ima i više.
    — Mehanović
    U njemu će imati što god zažele - a od Nas i više.
    — Korkut
    Imaće oni u njemu šta htjednu, a kod Nas je dodatak.
    — Mlivo
  • 36 Qaf 50:36 · Džuz 26
    وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ
    WE KEM ‘EHLEKNA KABLEHUM MIN KARNIN HUM ‘ESHEDDU MINHUM BETSHÆN FENEKKABU FIL-BILADI HEL MIN MEHISIN
    A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu tragali - mjesta spasenja ima li?!
    — Mehanović
    A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu utočište tražili, - od propasti spasa ima li?!
    — Korkut
    A koliko smo uništili prije njih pokoljenja; oni su bili moćniji od njih u sili, pa su krstarili zemljama! Ima li ikakvog pribježišta?
    — Mlivo
  • 37 Qaf 50:37 · Džuz 26
    إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
    ‘INNE FI DHALIKE LEDHIKRA LIMEN KANE LEHU KALBUN ‘EW ‘ELKA ES-SEM’A WE HUWE SHEHIDUN
    U tome je, zaista, opomena za onoga ko razum ima, ili ko sluša, a priseban je.
    — Mehanović
    U tome je, zaista, pouka za onoga ko razum ima ili ko sluša, a priseban je.
    — Korkut
    Uistinu, u tome je opomena za onog ko srce ima ili koristi sluh, a on je svjedok.
    — Mlivo
  • 38 Qaf 50:38 · Džuz 26
    وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ
    WE LEKAD HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA FI SITTETI ‘EJJAMIN WE MA MESSENA MIN LUGUBIN
    Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest dana, i nije Nas ophrvao nikakav umor.
    — Mehanović
    Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor.
    — Korkut
    I zaista smo stvorili nebesa i Zemlju i šta je među njima u šest dana, i nije Nas dotakao nikakav umor.
    — Mlivo
  • 39 Qaf 50:39 · Džuz 26
    فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
    FASBIR ‘ALA MA JEKULUNE WE SEBBIH BIHEMDI RABBIKE KABLE TULU’I ESH-SHEMSI WE KABLEL-GURUBI
    Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i slavi i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska.
    — Mehanović
    Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska,
    — Korkut
    Pa strpi se nad onim šta govore i slavi sa hvalom Gospodara svog, prije izlaska Sunca, i prije zalaska.
    — Mlivo
  • 40 Qaf 50:40 · Džuz 26
    وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
    WE MINEL-LEJLI FESEBBIHHU WE ‘EDBARE ES-SUXHUDI
    I slavi i veličaj Ga noću i poslije obavljanja namaza.
    — Mehanović
    i veličaj Ga noću i poslije obavljanja molitvi.
    — Korkut
    I od noći: pa slavi Ga i poslije sedždi.
    — Mlivo
  • 41 Qaf 50:41 · Džuz 26
    وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ
    WE ESTEMI’ JEWME JUNADIL-MUNADI MIN MEKANIN KARIBIN
    I osluškuj Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu.
    — Mehanović
    I osluškuj! Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu,
    — Korkut
    I osluškuj Dan (kad) pozove pozivač iz mjesta bliskog,
    — Mlivo
  • 42 Qaf 50:42 · Džuz 26
    يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
    JEWME JESMA’UNE ES-SEJHETE BIL-HEKKI DHALIKE JEWMUL-HURUXHI
    Dan kada će oni, uistinu, čuti glas - to će biti Dan izlaska.
    — Mehanović
    Dan kada će oni čuti istinit glas - to će biti Dan oživljanja.
    — Korkut
    Dan kad budu čuli krik istinski - to će biti Dan izlaska.
    — Mlivo
  • 43 Qaf 50:43 · Džuz 26
    إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
    ‘INNA NEHNU NUHJI WE NUMITU WE ‘ILEJNAL-MESIRU
    Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt i kod Nas je konačno odredište.
    — Mehanović
    Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti!
    — Korkut
    Uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Nama je dolazište.
    — Mlivo
  • 44 Qaf 50:44 · Džuz 26
    يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
    JEWME TESHEKKAKUL-’ERDU ‘ANHUM SIRA’ÆN DHALIKE HESHRUN ‘ALEJNA JESIRUN
    A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; bit će to oživljenje za Nas lahko.
    — Mehanović
    A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; biće to oživljenje, za Nas lahko.
    — Korkut
    Na Dan kad raspukne Zemlja od njih, u žurbi (će biti). To će biti sabiranje za Nas lahko.
    — Mlivo
  • 45 Qaf 50:45 · Džuz 26
    نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
    NEHNU ‘A’LEMU BIMA JEKULUNE WE MA ‘ENTE ‘ALEJHIM BIXHEBBARIN FEDHEKKIR BIL-KUR’ANI MEN JEHAFU WA’IDI
    Mi najbolje znamo šta oni govore; ti ih ne možeš prisiliti, nego podsjeti Kur'anom onoga koji se prijetnje Moje boji.
    — Mehanović
    Mi dobro znamo što oni govore; ti ih ne možeš prisiliti, nego podsjeti Kur´anom onoga koji se prijetnje Moje boji!
    — Korkut
    Mi smo Najbolji znalac onog šta govore, i nisi ti nad njima prisila. Zato podsjećaj Kur'anom onog ko se boji prijetnje Moje.
    — Mlivo