Sura 50
Qaf
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
Qaf — nastavi slušanje
-
1 Qaf 50:1 · Džuz 26
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
KAF WEL-KUR’ANIL-MEXHIDI
Kaf, tako Mi Kur'ana veličanstvenog!
— Mehanović Kaf. Tako Mi Kur´ana slavnog,
— Korkut Qaf. Tako mi Kur'ana slavnog,
— Mlivo -
2 Qaf 50:2 · Džuz 26
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
BEL ‘AXHIBU ‘EN XHA’EHUM MUNDHIRUN MINHUM FEKALEL-KAFIRUNE HADHA SHEJ’UN ‘AXHIBUN
Oni se još i čude što im je kao upozoritelj došao jedan od njih, pa nevjernici govore: "To je nešto čudno!
— Mehanović oni se čude što im je došao jedan od njih da ih opominje, pa, nevjernici, govore: "To je čudna stvar:
— Korkut Naprotiv, čude se da im je došao opominjač između njih, pa nevjernici govore: "Ovo je stvar čudna:
— Mlivo -
3 Qaf 50:3 · Džuz 26
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
‘E’IDHA MITNA WE KUNNA TURABÆN DHALIKE REXH’UN BA’IDUN
Zar kad pomremo i zemlja postanemo?! Nezamisliv je to povratak."
— Mehanović zar kad pomremo i zemlja postanemo...? Nezamisliv je to povratak!"
— Korkut Zar kad umremo i budemo prašina? To je povratak dalek!"
— Mlivo -
4 Qaf 50:4 · Džuz 26
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
KAD ‘ALIMNA MA TENKUSUL-’ERDU MINHUM WE ‘INDENA KITABUN HEFIDHUN
Mi znamo šta će od njih zemlja uništiti, u Nas je Knjiga koja sve čuva.
— Mehanović Mi znamo šta će od njih zemlja oduzeti, u nas je Knjiga u kojoj se sve čuva.
— Korkut Doista znamo šta će Zemlja od njih umanjiti, a kod Nas je Knjiga čuvar.
— Mlivo -
5 Qaf 50:5 · Džuz 26
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
BEL KEDHDHEBU BIL-HEKKI LEMMA XHA’EHUM FEHUM FI ‘EMRIN MERIXHIN
Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i oni su smeteni.
— Mehanović Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i smeteni su.
— Korkut Naprotiv, porekli su Istinu pošto im je došla, pa su oni o stvari zbrkani.
— Mlivo -
6 Qaf 50:6 · Džuz 26
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
‘EFELEM JENDHURU ‘ILA ES-SEMA’I FEWKAHUM KEJFE BENEJNAHA WE ZEJJENNAHA WE MA LEHA MIN FURUXHIN
A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? - kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema pukotina.
— Mehanović A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? - kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema nereda!
— Korkut Pa zar neće pogledati nebo iznad sebe - kako smo ga sazdali i ukrasili ga - a nema ono nikakvih pukotina!
— Mlivo -
7 Qaf 50:7 · Džuz 26
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
WEL-’ERDE MEDEDNAHA WE ‘ELKAJNA FIHA REWASIJE WE ‘ENBETNA FIHA MIN KULLI ZEWXHIN BEHIXHIN
A Zemlju smo rasprostrli i po njoj nepomična brda pobacali i dali da iz nje niče raznovrsno, prekrasno bilje.
— Mehanović A Zemlju smo rasprostrli i po njoj nepomična brda pobacali i dali da iz nje niče raznovrsno prekrasno bilje,
— Korkut I Zemlju! Rasprostrli smo je i pobacali po njoj planine stabilne, i dali da na njoj nikne od svake vrste lijepe, -
— Mlivo -
8 Qaf 50:8 · Džuz 26
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
TEBSIRETEN WE DHIKRA LIKULLI ‘ABDIN MUNIBIN
To je zbog toga da bi uvidio i opomenut bio svaki rob koji se Gospodaru svome pokajnički obraća i pokorava.
— Mehanović da bi razmislio i opomenuo se svaki rob koji se Gospodaru svome obraća.
— Korkut Uvid i opomena za svakog roba koji se obraća.
— Mlivo -
9 Qaf 50:9 · Džuz 26
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
WE NEZZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN MUBAREKÆN FE’ENBETNA BIHI XHENNATIN WE HEBBEL-HESIDI
Mi s neba spuštamo blagoslovljenu vodu i činimo da uz pomoć njenu niču vrtovi i žito koje se žanje,
— Mehanović Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje
— Korkut I spuštamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da (pomoću) nje izrastu bašče i zrno žetveno,
— Mlivo -
10 Qaf 50:10 · Džuz 26
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
WE EN-NEHLE BASIKATIN LEHA TEL’UN NEDIDUN
i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,
— Mehanović i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,
— Korkut I palme visoke - grozdovi njihovi naslagani,
— Mlivo -
11 Qaf 50:11 · Džuz 26
رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
RIZKÆN LIL’IBADI WE ‘EHJEJNA BIHI BELDETEN MEJTÆN KEDHALIKEL-HURUXHU
kao opskrbu robovima svim, a Mi njome i mrtvi predjele oživljavamo; tako će i proživljenje biti.
— Mehanović kao hranu robovima, i Mi njome oživljavamo mrtav predjel; takvo će biti i oživljenje.
— Korkut Opskrba za robove - i oživljavamo njome predio mrtvi. Takav će biti izlazak.
— Mlivo -
12 Qaf 50:12 · Džuz 26
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
KEDHDHEBET KABLEHUM KAWMU NUHIN WE ‘ESHABU ER-RESSI WE THEMUDU
Prije njih poricao je narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud.
— Mehanović Prije njih poricali su na rod Nuhov, i stanovnici Ressa, i Semud
— Korkut Poricali su prije njih: narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud,
— Mlivo -
13 Qaf 50:13 · Džuz 26
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
WE ‘ADUN WE FIR’AWNU WE ‘IHWANU LUTIN
I Ad i narod faraonov i narod Lutov,
— Mehanović i Ad, i narod faraonov, i narod Lutov,
— Korkut I Ad i faraon i braća Lutova,
— Mlivo -
14 Qaf 50:14 · Džuz 26
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
WE ‘ESHABUL-’EJKETI WE KAWMU TUBBA’IN KULLUN KEDHDHEBE ER-RUSULE FEHEKKA WA’IDI
I stanovnici Ejke i narod Tubbe'a; svi su oni poslanike lažnim smatrali, pa se Moja prijetnja obistinila.
— Mehanović i stanovnici Ejke i narod Tubba; svi su oni poslanike lažnim smatrali i kaznu Moju zaslužili.
— Korkut I stanovnici Ejke i narod Tubba' - svaki je porekao poslanike, pa se obistinila prijetnja Moja.
— Mlivo -
15 Qaf 50:15 · Džuz 26
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
‘EFE’AJINA BIL-HALKIL-’EWWELI BEL HUM FI LEBSIN MIN HALKIN XHEDIDIN
Pa zar smo nakon stvaranja prvog nemoćni postali?! Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.
— Mehanović Pa zar smo prilikom prvog stvaranja malaksali? Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.
— Korkut Pa zar smo malaksali pri stvaranju prvom? Naprotiv, oni su u sumnji o stvaranju novom.
— Mlivo -
16 Qaf 50:16 · Džuz 26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
WE LEKAD HALEKNAL-’INSANE WE NA’LEMU MA TUWESWISU BIHI NEFSUHU WE NEHNU ‘EKREBU ‘ILEJHI MIN HEBLIL-WERIDI
Mi smo stvorili čovjeka i znamo što mu duša njegova šapće, i Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice.
— Mehanović Mi stvaramo čovjeka i znamo šta mu sve duša njegova haje, jer Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice.
— Korkut A doista smo stvorili čovjeka i znamo šta mu došaptava duša njegova, a Mi smo mu bliže od vratne vene.
— Mlivo -
17 Qaf 50:17 · Džuz 26
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
‘IDH JETELEKKAL-MUTELEKKIJANI ‘ANIL-JEMINI WE ‘ANI ESH-SHIMALI KA’IDUN
Kad dvojica prihvatitelja prihvataju: jedan zdesna, a jedan slijeva sjedi.
— Mehanović Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane,
— Korkut Kad se sretnu susretača dva, zdesna i slijeva, sjedioci,
— Mlivo -
18 Qaf 50:18 · Džuz 26
مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
MA JELFIDHU MIN KAWLIN ‘ILLA LEDEJHI REKIBUN ‘ATIDUN
On ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nema nadziratelj spremni.
— Mehanović on ne izusti ni jednu riječ, a da pored njega nije prisutan Onaj koji bdije.
— Korkut Ne izusti nijednu riječ, a da nije kod njega promatrač spreman.
— Mlivo -
19 Qaf 50:19 · Džuz 26
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
WE XHA’ET SEKRETUL-MEWTI BIL-HEKKI DHALIKE MA KUNTE MINHU TEHIDU
Smrtne muke će zbilja doći - to je ono od čega si bježao,
— Mehanović Smrtne muke će zbilja doći - to je nešto od čega ne možeš pobjeći
— Korkut I doći će agonija smrti uistinu; to je ono od čega nećeš umaći.
— Mlivo -
20 Qaf 50:20 · Džuz 26
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
WE NUFIHA FI ES-SURI DHALIKE JEWMUL-WA’IDI
i u rog će biti puhnuto - to je Dan prijetnje.
— Mehanović i u rog će se puhnuti - to je Dan kojim se prijeti -
— Korkut I puhnut će se u sur; to je Dan prijetnje.
— Mlivo -
21 Qaf 50:21 · Džuz 26
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
WE XHA’ET KULLU NEFSIN ME’AHA SA’IKUN WE SHEHIDUN
I svako će doći, a s njim vodič i svjedok.
— Mehanović i svako će doći, a s njim i vodić i svjedok.
— Korkut I doći će svaka duša, sa njom vodič i svjedok.
— Mlivo -
22 Qaf 50:22 · Džuz 26
لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
LEKAD KUNTE FI GAFLETIN MIN HADHA FEKESHEFNA ‘ANKE GITA’EKE FEBESERUKEL-JEWME HEDIDUN
Ti nisi mario za ovo pa smo skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid.
— Mehanović "Ti nisi mario za ovo, pa smo ti skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid."
— Korkut "Zaista si o ovom bio u ravnodušnosti, pa smo s tebe odstranili pokrov tvoj, zato je vid tvoj Danas oštar."
— Mlivo -
23 Qaf 50:23 · Džuz 26
وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
WE KALE KARINUHU HADHA MA LEDEJJE ‘ATIDUN
A pratilac njegov će reći: "Ovo što je kod mene, spremno je."
— Mehanović A drug njegov će reći: "Ovaj, pored mene, spreman je."
— Korkut A drug njegov će reći: "Ovo što je kod mene, spremno je."
— Mlivo -
24 Qaf 50:24 · Džuz 26
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
‘ELKIJA FI XHEHENNEME KULLE KEFFARIN ‘ANIDIN
Bacite vas dvojica u Džehennem svakog poricatelja, prkosnika
— Mehanović "Baci u Džehennem svakog nezahvalnika, i nadžiju,
— Korkut "Bacite vas dvojica u Džehennem svakog nezahvalnika, buntovnika,
— Mlivo -
25 Qaf 50:25 · Džuz 26
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ
MENNA’IN LILHAJRI MU’TEDIN MURIBIN
koji je branio da se čine dobra djela i koji je prelazio granicu i sumnjičav bio.
— Mehanović koji je branio da se čine dobra djela i koji je nasilnik i podozriv bio,
— Korkut Sprečavatelja dobrog, napasnika, sumnjivca,
— Mlivo -
26 Qaf 50:26 · Džuz 26
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
EL-LEDHI XHE’ALE ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE FE’ELKIJAHU FIL-’ADHABI ESH-SHEDIDI
Koji je, pored Allaha, drugog boga prihvatio, zato ga bacite u patnju žestoku.
— Mehanović koji je pored Allaha u drugog boga vjerovao, - zato ga baci u patnju najtežu!"
— Korkut Koji je stavljao uz Allaha boga drugog - ta bacite ga u kaznu žestoku."
— Mlivo -
27 Qaf 50:27 · Džuz 26
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
KALE KARINUHU REBBENA MA ‘ETGAJTUHU WE LEKIN KANE FI DELALIN BA’IDIN
A drugi pratilac njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zvao, sam je u velikoj zabludi bio."
— Mehanović A drug njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zaveo, sam je u velikoj zabludi bio."
— Korkut Reći će drug njegov: "Gospodaru naš! Nisam ja uzrokovao da on prevrši, nego je bio u zabludi dalekoj."
— Mlivo -
28 Qaf 50:28 · Džuz 26
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ
KALE LA TEHTESIMU LEDEJJE WE KAD KADDEMTU ‘ILEJKUM BIL-WA’IDI
"Ne prepirite se preda Mnom", reći će On, "još davno sam vam zaprijetio.
— Mehanović "Ne prepirite se preda Mnom!" - reći će On - "još davno sam vam zaprijetio,
— Korkut (Allah) će reći: "Ne prepirite se kod Mene, a već sam vam unaprijed poslao prijetnju."
— Mlivo -
29 Qaf 50:29 · Džuz 26
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
MA JUBEDDELUL-KAWLU LEDEJJE WE MA ‘ENA BIDHELLAMIN LIL’ABIDI
Moja riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima Svojim nepravedan."
— Mehanović Moja Riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima svojim nepravičan."
— Korkut Ne mijenja se Riječ kod Mene, i nisam Ja zalim robovima.
— Mlivo -
30 Qaf 50:30 · Džuz 26
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ
JEWME NEKULU LIXHEHENNEME HEL EMTELE’TI WE TEKULU HEL MIN MEZIDIN
Na Dan kada upitamo Džehennem: "Jesi li se napunio?" On će odgovoriti: "Ima li još?"
— Mehanović Na dan kada upitamo Džehennem: "Jesi li se napunio?" - on će odgovoriti: "Ima li još?"
— Korkut Na Dan kad reknemo Džehennemu: "Jesi li se napunio?" - i rekne: "Ima li dodatka?",
— Mlivo -
31 Qaf 50:31 · Džuz 26
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
WE ‘UZLIFETIL-XHENNETU LILMUTTEKINE GAJRE BA’IDIN
A Džennet će biti primaknut bogobojaznima, neće biti ni od jednog daleko.
— Mehanović A Džennet će biti primaknut čestitima, neće biti ni od jednog daleko -
— Korkut I približi se Džennet bogobojaznima nedaleko:
— Mlivo -
32 Qaf 50:32 · Džuz 26
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
HADHA MA TU’ADUNE LIKULLI ‘EWWABIN HEFIDHIN
"Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome ko se Allahu pokajnički obraćao i čuvaran bio.
— Mehanović "Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao,
— Korkut "Ovo je ono šta vam se obećavalo, svakom pokajaniku, čuvaru,
— Mlivo -
33 Qaf 50:33 · Džuz 26
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
MEN HASHIJE ER-REHMENE BIL-GAJBI WE XHA’E BIKALBIN MUNIBIN
Koji se Svemilosnog u osami bojao, i koji je srca pokajničkog i pokornog došao.
— Mehanović koji se Milostivog bojao, iako Ga nije vidio, i koji je srce odano donio.
— Korkut Ko se plašio Milostivog u nevidljivosti i došao sa srcem obraćenim.
— Mlivo -
34 Qaf 50:34 · Džuz 26
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
EDHULUHA BISELAMIN DHALIKE JEWMUL-HULUDI
Uđite u njega, sa selamom, spašeni. Ovo je Dan vječnosti!"
— Mehanović Uđite u nj, u miru, ovo je Dan vječni!"
— Korkut Uđite u njega u miru; to je Dan vječnosti."
— Mlivo -
35 Qaf 50:35 · Džuz 26
لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
LEHUM MA JESHA’UNE FIHA WE LEDEJNA MEZIDUN
U njemu će imati što god zažele, a kod Nas ima i više.
— Mehanović U njemu će imati što god zažele - a od Nas i više.
— Korkut Imaće oni u njemu šta htjednu, a kod Nas je dodatak.
— Mlivo -
36 Qaf 50:36 · Džuz 26
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ
WE KEM ‘EHLEKNA KABLEHUM MIN KARNIN HUM ‘ESHEDDU MINHUM BETSHÆN FENEKKABU FIL-BILADI HEL MIN MEHISIN
A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu tragali - mjesta spasenja ima li?!
— Mehanović A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu utočište tražili, - od propasti spasa ima li?!
— Korkut A koliko smo uništili prije njih pokoljenja; oni su bili moćniji od njih u sili, pa su krstarili zemljama! Ima li ikakvog pribježišta?
— Mlivo -
37 Qaf 50:37 · Džuz 26
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
‘INNE FI DHALIKE LEDHIKRA LIMEN KANE LEHU KALBUN ‘EW ‘ELKA ES-SEM’A WE HUWE SHEHIDUN
U tome je, zaista, opomena za onoga ko razum ima, ili ko sluša, a priseban je.
— Mehanović U tome je, zaista, pouka za onoga ko razum ima ili ko sluša, a priseban je.
— Korkut Uistinu, u tome je opomena za onog ko srce ima ili koristi sluh, a on je svjedok.
— Mlivo -
38 Qaf 50:38 · Džuz 26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ
WE LEKAD HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA FI SITTETI ‘EJJAMIN WE MA MESSENA MIN LUGUBIN
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest dana, i nije Nas ophrvao nikakav umor.
— Mehanović Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor.
— Korkut I zaista smo stvorili nebesa i Zemlju i šta je među njima u šest dana, i nije Nas dotakao nikakav umor.
— Mlivo -
39 Qaf 50:39 · Džuz 26
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
FASBIR ‘ALA MA JEKULUNE WE SEBBIH BIHEMDI RABBIKE KABLE TULU’I ESH-SHEMSI WE KABLEL-GURUBI
Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i slavi i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska.
— Mehanović Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska,
— Korkut Pa strpi se nad onim šta govore i slavi sa hvalom Gospodara svog, prije izlaska Sunca, i prije zalaska.
— Mlivo -
40 Qaf 50:40 · Džuz 26
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
WE MINEL-LEJLI FESEBBIHHU WE ‘EDBARE ES-SUXHUDI
I slavi i veličaj Ga noću i poslije obavljanja namaza.
— Mehanović i veličaj Ga noću i poslije obavljanja molitvi.
— Korkut I od noći: pa slavi Ga i poslije sedždi.
— Mlivo -
41 Qaf 50:41 · Džuz 26
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ
WE ESTEMI’ JEWME JUNADIL-MUNADI MIN MEKANIN KARIBIN
I osluškuj Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu.
— Mehanović I osluškuj! Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu,
— Korkut I osluškuj Dan (kad) pozove pozivač iz mjesta bliskog,
— Mlivo -
42 Qaf 50:42 · Džuz 26
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
JEWME JESMA’UNE ES-SEJHETE BIL-HEKKI DHALIKE JEWMUL-HURUXHI
Dan kada će oni, uistinu, čuti glas - to će biti Dan izlaska.
— Mehanović Dan kada će oni čuti istinit glas - to će biti Dan oživljanja.
— Korkut Dan kad budu čuli krik istinski - to će biti Dan izlaska.
— Mlivo -
43 Qaf 50:43 · Džuz 26
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
‘INNA NEHNU NUHJI WE NUMITU WE ‘ILEJNAL-MESIRU
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt i kod Nas je konačno odredište.
— Mehanović Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti!
— Korkut Uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Nama je dolazište.
— Mlivo -
44 Qaf 50:44 · Džuz 26
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
JEWME TESHEKKAKUL-’ERDU ‘ANHUM SIRA’ÆN DHALIKE HESHRUN ‘ALEJNA JESIRUN
A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; bit će to oživljenje za Nas lahko.
— Mehanović A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; biće to oživljenje, za Nas lahko.
— Korkut Na Dan kad raspukne Zemlja od njih, u žurbi (će biti). To će biti sabiranje za Nas lahko.
— Mlivo -
45 Qaf 50:45 · Džuz 26
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
NEHNU ‘A’LEMU BIMA JEKULUNE WE MA ‘ENTE ‘ALEJHIM BIXHEBBARIN FEDHEKKIR BIL-KUR’ANI MEN JEHAFU WA’IDI
Mi najbolje znamo šta oni govore; ti ih ne možeš prisiliti, nego podsjeti Kur'anom onoga koji se prijetnje Moje boji.
— Mehanović Mi dobro znamo što oni govore; ti ih ne možeš prisiliti, nego podsjeti Kur´anom onoga koji se prijetnje Moje boji!
— Korkut Mi smo Najbolji znalac onog šta govore, i nisi ti nad njima prisila. Zato podsjećaj Kur'anom onog ko se boji prijetnje Moje.
— Mlivo