Al-Furqan | Furkan ( سورة الفرقان )
Prikaz ajeta
Prvi ajet
  • 1 Al-Furqan · Furkan
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
    TEBAREKEL-LEDHI NEZZELEL-FURKANE ‘ALA ‘ABDIHI LIJEKUNE LIL’ALEMINE NEDHIRÆN
    Neizmjerno je Blagoslovljen Onaj Koji robu Svome objavljuje Furkan da bi svjetovima bio upozoritelj,
    Muhamed Mehanović
    Neka je uzvišen Onaj koji robu Svome objavljuje Kur´an da bi svjetovima bio opomena,
    Besim Korkut
    Blagoslovljen neka je Onaj koji objavljujefurkan robu Svom, da bude svjetovima opominjač:
    Mustafa Mlivo
  • 2 Al-Furqan · Furkan
    الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
    EL-LEDHI LEHU MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE LEM JETTEHIDH WELEDÆN WE LEM JEKUN LEHU SHERIKUN FIL-MULKI WE HALEKA KULLE SHEJ’IN FEKADDEREHU TEKDIRÆN
    Onaj Kome pripada vlast na nebesima i na Zemlji, Koji nema djeteta, Koji u vlasti nema ortaka i Koji je sve stvorio i kako treba uredio!
    Muhamed Mehanović
    Onaj kome pripada vlast na nebesima i na Zemlji, koji nema djeteta, koji u vlasti nema ortaka i koji je sve stvorio i kako treba uredio!
    Besim Korkut
    Onaj čija je vlast nebesa i Zemlje; a nijeuzeo djete, niti On ima druga u vlasti. A stvorio jesvaku stvar, te joj odmjerio mjeru.
    Mustafa Mlivo
  • 3 Al-Furqan · Furkan
    وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا
    WE ETTEHADHU MIN DUNIHI ‘ALIHETEN LA JEHLUKUNE SHEJ’ÆN WE HUM JUHLEKUNE WE LA JEMLIKUNE LI’NFUSIHIM DERRÆN WE LA NEF’ÆN WE LA JEMLIKUNE MEWTÆN WE LA HEJÆTEN WE LA NUSHURÆN
    A oni su uzeli mimo Njega božanstva koja ništa ne stvaraju, a koja su sama stvorena, koja nisu u stanju da od sebe neku štetu otklone ni da sebi kakvu korist pribave, i koja ne posjeduju ni smrt, ni život, a ni proživljenje.
    Muhamed Mehanović
    Neki pored Njega božanstva prihvataju koja ništa ne stvaraju, a koja su sama stvorena, koja nisu u stanju da od sebe neku štetu otklone ni da sebi kakvu korist pribave i koja nemaju moći da život oduzmu, da život daju i da ožive.
    Besim Korkut
    I uzimaju mimo Njega bogove, ne stvarajuništa, a oni bivaju stvarani, i ne vladaju za dušesvoje štetom niti korišću, i ne vladaju smrću nitiživotom, a ni proživljenjem.
    Mustafa Mlivo
  • 4 Al-Furqan · Furkan
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا
    WE KALEL-LEDHINE KEFERU ‘IN HADHA ‘ILLA ‘IFKUN EFTERAHU WE ‘A’ANEHU ‘ALEJHI KAWMUN ‘AHARUNE FEKAD XHA’U DHULMÆN WE ZURÆN
    Oni koji ne vjeruju rekoše: "Ovo nije ništa drugo do velika laž koju on izmišlja, a u tome mu i drugi ljudi pomažu." Počiniše oni zulum i potvoru.
    Muhamed Mehanović
    Oni koji ne vjeruju govore: "Ovo nije ništa drugo do velika laž koju on izmišlja, a u tome mu i drugi ljudi pomažu" - i čine nepravdu i potvoru
    Besim Korkut
    I govore oni koji ne vjeruju: "Ovo je samo lažkoju je izmislio, a pomogli su mu u tome drugiljudi." Pa doista donose zulm i potvoru,
    Mustafa Mlivo
  • 5 Al-Furqan · Furkan
    وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
    WE KALU ‘ESATIRUL-’EWWELINE EKTETEBEHA FEHIJE TUMLA ‘ALEJHI BUKRETEN WE ‘ESILÆN
    I govore: "To su izmišljotine naroda drevnih koje je on prepisao, pa mu se čitaju jutrom i večeri."
    Muhamed Mehanović
    i govore: "To su izmišljotine naroda drevnih; on traži da mu se pripisuju i ujutro i naveče da mu ih čitaju".
    Besim Korkut
    I kažu: "Priče ranijih, zapisao ih je pa mu sediktiraju jutrom i navečer."
    Mustafa Mlivo
  • 6 Al-Furqan · Furkan
    قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
    KUL ‘ENZELEHUL-LEDHI JA’LEMU ES-SIRRE FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI ‘INNEHU KANE GAFURÆN REHIMÆN
    Reci: "Objavljuje ga Onaj Koji zna tajne nebesa i Zemlje; On je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Objavljuje ih Onaj kome su poznate tajne nebesa i Zemlje; On mnogo prašta i smilostan je".
    Besim Korkut
    Reci: "Objavio ga je Onaj koji zna tajnu nanebesima i Zemlji. Uistinu, On je Oprosnik,Milosrdni."
    Mustafa Mlivo
  • 7 Al-Furqan · Furkan
    وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
    WE KALU MALI HADHA ER-RESULI JE’KULUT-TA’AME WE JEMSHI FIL-’ESWAKI LEWLA ‘UNZILE ‘ILEJHI MELEKUN FEJEKUNE ME’AHU NEDHIRÆN
    I još govore: "Šta je ovom poslaniku, on hranu jede i po trgovima hoda; zašto mu nije poslan jedan melek da zajedno s njim bude upozoritelj,
    Muhamed Mehanović
    I oni govore: "Šta je ovom "poslaniku", on hranu uzima i po trgovima hoda; trebalo je da mu se jedan melek pošalje da zajedno sa njim opominje,
    Besim Korkut
    I govore: "Šta je ovom Poslaniku? Jede hranu ihoda po trgovima. Što mu se ne spusti melek, pa dabude s njim opominjač?
    Mustafa Mlivo
  • 8 Al-Furqan · Furkan
    أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
    ‘EW JULKA ‘ILEJHI KENZUN ‘EW TEKUNU LEHU XHENNETUN JE’KULU MINHA WE KALE EDH-DHALIMUNE ‘IN TETTEBI’UNE ‘ILLA REXHULÆN MESHURÆN
    ili da mu se spusti riznica, ili da ima bašču iz koje bi se hranio" I zulumćari još govore: "Vi samo opčinjena čovjeka slijedite!"
    Muhamed Mehanović
    ili da mu se spusti kakvo blago ili da ima vrt iz kojeg bi se hranio"? I nevjernici još govore: "Vi samo začarana čovjeka slijedite!"
    Besim Korkut
    Ili spusti njemu riznica, ili imadne on bašču(da) jede iz nje?" I govore zalimi: "Slijedite samočovjeka opčinjenog."
    Mustafa Mlivo
  • 9 Al-Furqan · Furkan
    انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
    ENDHUR KEJFE DEREBU LEKEL-’EMTHALE FEDELLU FELA JESTETI’UNE SEBILÆN
    Vidi šta o tebi oni govore, pa onda lutaju i Pravi put ne mogu da nađu.
    Muhamed Mehanović
    Vidi šta o tebi oni govore, pa onda lutaju i pravi put ne mogu da nađu.
    Besim Korkut
    Pogledaj kako navode za tebe primjere palutaju, te ne mogu (da nađu) put!
    Mustafa Mlivo
  • 10 Al-Furqan · Furkan
    تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا
    TEBAREKEL-LEDHI ‘IN SHA’E XHE’ALE LEKE HAJRÆN MIN DHALIKE XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU WE JEXH’AL LEKE KUSURÆN
    Blagoslovljen je Onaj Koji ti, ako hoće, može dati bolje od toga: bašče kroz koje teku rijeke i dvorce.
    Muhamed Mehanović
    Neka je uzvišen Onaj koji ti, ako hoće, može dati bolje od toga: vrtove kroz koje rijeke teku i dvorove.
    Besim Korkut
    Blagoslovljen neka je Onaj koji će, ako hoće,načiniti tebi bolje od tog: bašče ispod kojih tekurijeke, i načiniti ti palače.
    Mustafa Mlivo
  • 11 Al-Furqan · Furkan
    بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
    BEL KEDHDHEBU BIS-SA’ATI WE ‘A’TEDNA LIMEN KEDHDHEBE BIS-SA’ATI SA’IRÆN
    Oni, čak, i Čas kijametski poriču, a Mi smo za one koji Čas kijametski poriču pripremili Vatru razbuktalu.
    Muhamed Mehanović
    Oni, čak, i Čas oživljenja poriču, a Mi smo za one koji Čas oživljenja poriču pripremili vatru razbuktalu, -
    Besim Korkut
    Naprotiv, poriču Čas, a onom ko poriče Čas,pripremili smo seir.
    Mustafa Mlivo
  • 12 Al-Furqan · Furkan
    إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
    ‘IDHA RE’ET/HUM MIN MEKANIN BA’IDIN SEMI’U LEHA TEGAJJUDHÆN WE ZEFIRÆN
    Kada ih ona vidi iz daljine, čut će kako gnjevna ključa i od bijesa huči,
    Muhamed Mehanović
    kad od njih bude udaljena toliko da je mognu vidjeti, čuće kako gnjevna ključa i od bijesa huči,
    Besim Korkut
    Kad ih ugleda iz mjesta dalekog, čuće gapobješnjelog i pucketavog.
    Mustafa Mlivo
  • 13 Al-Furqan · Furkan
    وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
    WE ‘IDHA ‘ULKU MINHA MEKANÆN DEJJIKÆN MUKARRENINE DE’AW HUNALIKE THUBURÆN
    a kad budu bačeni u nju tamo gdje je tijesno, ruku privezanih za vrat, propast će tamo prizivati.
    Muhamed Mehanović
    a kad budu bačeni u nju, u tjesnac, vezanih ruku, propast će tamo prizivati.
    Besim Korkut
    A kad budu bačeni u tijesno mjesto njegovopovezani, prizivaće tamo propast.
    Mustafa Mlivo
  • 14 Al-Furqan · Furkan
    لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
    LA TED’UL-JEWME THUBURÆN WAHIDÆN WE ED’U THUBURÆN KETHIRÆN
    "Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte propast mnogostruku!"
    Muhamed Mehanović
    "Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti"
    Besim Korkut
    Ne prizivajte Danas propast jednu, negoprizivajte propast mnogu!
    Mustafa Mlivo
  • 15 Al-Furqan · Furkan
    قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا
    KUL ‘EDHELIKE HAJRUN ‘EM XHENNETUL-HULDI ELLETI WU’IDEL-MUTTEKUNE KANET LEHUM XHEZA’EN WE MESIRÆN
    Reci: "Da li je bolje to ili vječni Džennet, koji je obećan bogobojaznima? On će im nagrada i prebivalište biti."
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Da li je bolje to ili vječni Džennet koji je obećan onima koji se budu Allaha bojali. On će im nagrada i prebivalište biti,
    Besim Korkut
    Reci: "Da li je to bolje ili Džennetvječnosti koji je obećan bogobojaznima? Bit će zanjih plaćom i (konačnim) dolazištem!
    Mustafa Mlivo
  • 16 Al-Furqan · Furkan
    لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا
    LEHUM FIHA MA JESHA’UNE HALIDINE KANE ‘ALA RABBIKE WA’DÆN MES’ULÆN
    U njemu će sve što zažele imati, vječno će u tome biti; to je Gospodaru tvome obećanje obavezno.
    Muhamed Mehanović
    u njemu će dovijeka sve što žele imati; to je obećanje Gospodara tvoga; oni će imati pravo da to ištu od Njega.
    Besim Korkut
    Imaće oni u njemu šta htjednu, vječito." DoGospodara tvog je obećanje traženo.
    Mustafa Mlivo
  • 17 Al-Furqan · Furkan
    وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
    WE JEWME JEHSHURUHUM WE MA JA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI FEJEKULU ‘E’ENTUM ‘EDLELTUM ‘IBADI HA’UULA’ ‘EM HUM DELLU ES-SEBILE
    A na Dan kada ih On sakupi, a i one koje su pored Allaha obožavali, te upita: "Jeste li vi ove robove Moje u zabludu zaveli, ili su oni sami s Pravog puta zalutali?"
    Muhamed Mehanović
    A na Dan kada ih On sakupi, a i one kojima su se pored Allaha klanjali, te upita: "Jeste li ove robove Moje u zabludu zaveli, ili su oni sami s pravog puta zalutali?" -
    Besim Korkut
    A na Dan kad skupi njih i ono šta suobožavali mimo Allaha, pa rekne: "Jeste li vi zavelirobove Moje ove, ili su oni zalutali s puta?"
    Mustafa Mlivo
  • 18 Al-Furqan · Furkan
    قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا
    KALU SUBHANEKE MA KANE JENBEGI LENA ‘EN NETTEHIDHE MIN DUNIKE MIN ‘EWLIJA’E WE LEKIN METTA’TEHUM WE ‘ABA’EHUM HETTA NESU EDH-DHIKRE WE KANU KAWMÆN BURÆN
    oni će reći: "Uzvišen nek si Ti, nezamislivo je da smo mi pored Tebe ikakve zaštitnike uzimali, nego, Ti si ovima i precima njihovim dao da uživaju, pa su zaboravili opomenu; oni su propast zaslužili!"
    Muhamed Mehanović
    oni će reći: "Hvaljen nek si Ti, nezamislivo je da smo mi pored Tebe ikakve zaštitnike uzimali, nego, Ti si ovima i precima njihovim dao da uživaju, pa su zaboravili da te se sjećaju; oni su propast zaslužili!"
    Besim Korkut
    Reći će: "Slavljen neka si Ti! Nije nampriličilo da mimo Tebe uzimamo ikakve zaštitnike,međutim, dao si da uživaju oni i očevi njihovi, doknisu zaboravili Opomenu i bili narod propalih."
    Mustafa Mlivo
  • 19 Al-Furqan · Furkan
    فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
    FEKAD KEDHDHEBUKUM BIMA TEKULUNE FEMA TESTETI’UNE SERFÆN WE LA NESRÆN WE MEN JEDHLIM MINKUM NUDHIKHU ‘ADHABÆN KEBIRÆN
    Oni će poreći to što vi govorite, a vi nećete biti u mogućnosti da patnju otklonite niti da pomoć nađete. A onome od vas koji je zulum činio dat ćemo da patnju veliku iskusi.
    Muhamed Mehanović
    Oni će poreći to što vi govorite, a vi nećete biti u mogućnosti da mučenje otklonite niti da pomoć nađete. A onome od vas koji je Njemu druge ravnim smatrao ravnim daćemo da patnju veliku iskusi.
    Besim Korkut
    Tad će vas doista poreći u onom šta ćetegovoriti, zato nećete moći (postići) otklon, nitipomoć. A ko od vas učini zulm, daćemo da on iskusikaznu veliku.
    Mustafa Mlivo
  • 20 Al-Furqan · Furkan
    وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
    WE MA ‘ERSELNA KABLEKE MINEL-MURSELINE ‘ILLA ‘INNEHUM LEJE’KULUNET-TA’AME WE JEMSHUNE FIL-’ESWAKI WE XHE’ALNA BA’DEKUM LIBA’DIN FITNETEN ‘ETESBIRUNE WE KANE REBBUKE BESIRÆN
    Mi prije tebe nismo poslali nijednog poslanika koji nije jeo i po trgovima hodao. Mi činimo da jedni drugima iskušenje budete, da vidimo hoćete li biti strpljivi. A Gospodar tvoj vidi sve.
    Muhamed Mehanović
    Mi prije tebe nismo poslali nijednog poslanika koji nije jeo i trgovima hodao. Mi činimo da jedni druge u iskušenje dovodite, pa izdržite! A Gospodar tvoj vidi sve.
    Besim Korkut
    I nismo poslali prije tebe nijednog odizaslanika, a da nisu uistinu oni jeli hranu i hodalipo trgovima. A učinili smo vas jedne drugimaiskušenjem. Izdržavate li? A Gospodar tvoj je Onajkoji vidi.
    Mustafa Mlivo
  • 21 Al-Furqan · Furkan
    وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
    WE KALEL-LEDHINE LA JERXHUNE LIKA’ENA LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJNAL-MELA’IKETU ‘EW NERA REBBENA LEKADI ESTEKBERU FI ‘ENFUSIHIM WE ‘ATEW ‘UTUWÆN KEBIRÆN
    I govore oni koji se ne nadaju susretu s Nama: "Zašto nam se ne pošalju meleki, ili zašto Gospodara svoga ne vidimo O sebi su oni visoko mislili i veoma se osilili.
    Muhamed Mehanović
    Oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati - govore: "Zašto nam se ne pošalju meleki ili zašto Gospodara svoga ne vidimo?" Oni su, zaista, u dušama svojim oholi, a u nepravičnosti su sve granice prešli.
    Besim Korkut
    I govore oni koji se ne nadaju susretu Našem:"Zašto se ne spuste na nas meleci, ili (ne) vidimoGospodara svog?" Doista se uznose u dušama svojim iohole ohološću velikom.
    Mustafa Mlivo
  • 22 Al-Furqan · Furkan
    يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا
    JEWME JEREWNEL-MELA’IKETE LA BUSHRA JEWME’IDHIN LILMUXHRIMINE WE JEKULUNE HIXHRÆN MEHXHURÆN
    Onaj dan kad ugledaju meleke, neće biti tada radosnog navještaja prestupnicima. I govorit će meleki: "Vama je to potpuno uskraćeno."
    Muhamed Mehanović
    Onoga Dana kada ugledaju meleke grješnici se neće radovati i uzviknuće: "Sačuvaj nas Bože!"
    Besim Korkut
    Na Dan kad vide meleke, neće Tog dana bitiradosne vijesti za prestupnike, a govoriće (meleci):"Barijera zabranjena!"
    Mustafa Mlivo
  • 23 Al-Furqan · Furkan
    وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا
    WE KADIMNA ‘ILA MA ‘AMILU MIN ‘AMELIN FEXHE’ALNAHU HEBA’EN MENTHURÆN
    I Mi ćemo pristupiti onome što počiniše i u prah i pepeo ih pretvoriti.
    Muhamed Mehanović
    I Mi ćemo pristupiti djelima njihovim koja su učinili u prah i pepeo ih pretvoriti.
    Besim Korkut
    I pristupićemo onom šta su uradili od poslapa ga učiniti prašinom raspršenom.
    Mustafa Mlivo
  • 24 Al-Furqan · Furkan
    أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
    ‘ESHABUL-XHENNETI JEWME’IDHIN HAJRUN MUSTEKARRÆN WE ‘EHSENU MEKILÆN
    Stanovnici Dženneta će taj dan najbolje prebivalište i najljepše odmaralište imati.
    Muhamed Mehanović
    Stanovnici Dženneta će tog dana najbolje prebivalište i najljepše odmaralište imati.
    Besim Korkut
    Stanovnici Dženneta će Tog dana biti boljegboravišta i ljepšeg odmorišta.
    Mustafa Mlivo
  • 25 Al-Furqan · Furkan
    وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
    WE JEWME TESHEKKAKU ES-SEMA’U BIL-GAMAMI WE NUZZILEL-MELA’IKETU TENZILÆN
    A na Dan kad se nebo rascijepi i iz njega se oblak pojavi i kad se meleki sigurno spuste,
    Muhamed Mehanović
    A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste,
    Besim Korkut
    Na Dan kad se rascijepi nebo oblacima, imeleci spuste (velikim) spuštanjem,
    Mustafa Mlivo
  • 26 Al-Furqan · Furkan
    الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا
    EL-MULKU JEWME’IDHINL-HEKKU LILRREHMENI WE KANE JEWMÆN ‘ALEL-KAFIRINE ‘ASIRÆN
    taj dan će istinska vlast biti samo u Svemilosnog, a bit će to mučan dan za nevjernike.
    Muhamed Mehanović
    toga dana će istinska vlast biti samo u Milostivoga, a biće to mučan dan za nevjernike.
    Besim Korkut
    Vlast će Tog dana istinski biti Milostivog ibiće Dan nevjernicima težak.
    Mustafa Mlivo
  • 27 Al-Furqan · Furkan
    وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا
    WE JEWME JE’ADDU EDH-DHALIMU ‘ALA JEDEJHI JEKULU JA LEJTENI ETTEHADHTU ME’A ER-RESULI SEBILÆN
    Na Dan kad zulumćar prste svoje bude grizao govoreći: "Kamo sreće da sam se uz Poslanika Pravog puta držao!
    Muhamed Mehanović
    Na Dan kada nevjernik prste svoje bude grizao govoreći: "Kamo sreće da sam se uz Poslanika pravog puta držao,
    Besim Korkut
    I na Dan kad zalim bude grizao ruke svoje,govoriće: "O da sam ja uzeo s Poslanikom put!
    Mustafa Mlivo
  • 28 Al-Furqan · Furkan
    يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا
    JA WEJLETI LEJTENI LEM ‘ETTEHIDH FULANÆN HALILÆN
    Kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo!
    Muhamed Mehanović
    kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo,
    Besim Korkut
    O teško meni! Da ja nisam uzeo tog i togprijateljem!
    Mustafa Mlivo
  • 29 Al-Furqan · Furkan
    لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا
    LEKAD ‘EDELLENI ‘ANI EDH-DHIKRI BA’DE ‘IDH XHA’ENI WE KANE ESH-SHEJTANU LIL’INSANI HADHULÆN
    On me od Opomene - Kur'ana odvratio nakon što mi je došao!" - a šejtan čovjeka uvijek ostavlja na cjedilu.
    Muhamed Mehanović
    on me je od Kur´ana odvratio nakon što mi je priopćen bio!" - a šejtan čovjeka uvijek ostavlja na cjedilu -
    Besim Korkut
    Doista me je zaveo od Opomene, nakon što mije došla." A šejtan je prema čovjeku dezerter.
    Mustafa Mlivo
  • 30 Al-Furqan · Furkan
    وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
    WE KALE ER-RESULU JA RABBI ‘INNE KAWMI ETTEHADHU HADHAL-KUR’ANE MEHXHURÆN
    Poslanik je rekao: "Gospodaru moj, zaista narod moj ovaj Kur'an izbjegava!"
    Muhamed Mehanović
    Poslanik je rekao; "Gospodaru moj, narod moj ovaj Kur´an izbjegava!"
    Besim Korkut
    I reći će Poslanik: "O Gospodaru moj!Uistinu, moj narod je držao ovaj Kur´an napuštenim!"
    Mustafa Mlivo
  • 31 Al-Furqan · Furkan
    وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
    WE KEDHELIKE XHE’ALNA LIKULLI NEBIJIN ‘ADUWÆN MINEL-MUXHRIMINE WE KEFA BIREBBIKE HADIÆN WE NESIRÆN
    Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku prestupnici neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao uputitelj i pomagač!
    Muhamed Mehanović
    isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku navaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodič i kao pomagač!
    Besim Korkut
    A tako smo svakom vjerovjesniku načinilineprijatelja između prestupnika. A dovoljan jeGospodar tvoj Vodič i Pomagač.
    Mustafa Mlivo
  • 32 Al-Furqan · Furkan
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا
    WE KALEL-LEDHINE KEFERU LEWLA NUZZILE ‘ALEJHIL-KUR’ANU XHUMLETEN WAHIDETEN KEDHALIKE LINUTHEBBITE BIHI FU’UADEKE WE RETTELNAHU TERTILÆN
    Oni koji ne vjeruju govore: "Zašto mu Kur'an nije odjednom cijeli objavljen A tako se objavljuje da bismo njime srce tvoje učvrstili, i Mi ga činimo razgovijetnim.
    Muhamed Mehanović
    Oni koji ne vjeruju govore: "Trebalo je da mu Kur´an bude objavljen čitav, i to odjednom!" A tako se objavljuje da bismo njime srce tvoje učvrstili, i mi ga sve ajet po ajet objavljujemo.
    Besim Korkut
    A oni koji ne vjeruju, govore: "Zašto mu sene objavi cio Kur´an odjednom?" Tako, da bismo njimeosnažili srce tvoje, a učimo ga tertilom.
    Mustafa Mlivo
  • 33 Al-Furqan · Furkan
    وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
    WE LA JE’TUNEKE BIMETHELIN ‘ILLA XHI’NAKE BIL-HEKKI WE ‘EHSENE TEFSIRÆN
    Oni ti neće nijedan prigovor uputiti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.
    Muhamed Mehanović
    Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.
    Besim Korkut
    I neće ti donijeti primjer, a da ti nedonesemo Istinu i bolje tumačenje.
    Mustafa Mlivo
  • 34 Al-Furqan · Furkan
    الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
    EL-LEDHINE JUHSHERUNE ‘ALA WUXHUHIHIM ‘ILA XHEHENNEME ‘ULA’IKE SHERRUN MEKANÆN WE ‘EDELLU SEBILÆN
    Oni koji će biti vučeni na svojim licima u Džehennem bit će u najgorem položaju i najdalje će zalutati.
    Muhamed Mehanović
    Oni koji budu lica okrenutih zemlji u Džehennem vučeni biće u najgorem položaju i u najvećoj nevolji.
    Besim Korkut
    Oni koji će biti sabrani na licima svojimDžehennemu: takvi će biti goreg položaja inajodlutaliji s puta.
    Mustafa Mlivo
  • 35 Al-Furqan · Furkan
    وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
    WE LEKAD ‘ATEJNA MUSAL-KITABE WE XHE’ALNA ME’AHU ‘EHAHU HARUNE WEZIRÆN
    Mi smo Musau Knjigu dali i brata mu Haruna pomoćnikom učinili,
    Muhamed Mehanović
    Mi smo Musau Knjigu dali i brata mu Haruna pomoćnikom učinili,
    Besim Korkut
    I doista smo dali Musau Knjigu i učinili muuz njega brata njegovog Haruna pomoćnikom,
    Mustafa Mlivo
  • 36 Al-Furqan · Furkan
    فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
    FEKULNA EDH/HEBA ‘ILAL-KAWMIL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATINA FEDEMMERNAHUM TEDMIRÆN
    pa rekli: "Otiđite vas dvojica narodu koji znakove Naše poriče", i poslije smo taj narod potpuno uništili.
    Muhamed Mehanović
    pa rekli: "Otiđite vas dvojica narodu koji dokaze Naše poriče" - i poslije smo taj narod potupno uništili.
    Besim Korkut
    Pa rekli: "Idite narodu onih koji poričuajete Naše." Pa smo ih uništili (potpunim)uništenjem.
    Mustafa Mlivo
  • 37 Al-Furqan · Furkan
    وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
    WE KAWME NUHIN LEMMA KEDHDHEBU ER-RUSULE ‘EGREKNAHUM WE XHE’ALNAHUM LILNNASI ‘AJETEN WE ‘A’TEDNA LILDHDHALIMINE ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN
    A i narod Nuhov smo, kad su poslanike u laž utjerivali, potopili i ljudima ih kao znak učinili, a zulumćarima smo patnju bolnu pripremili.
    Muhamed Mehanović
    A i narod Nuhov smo, kad su poslanike u laž utjerivali, potopili i ljudima ih poučnim primjerom učinili, a nevjernicima smo patnju!bolnu pripremili,
    Besim Korkut
    I narod Nuhov - pošto su porekli poslanike -potopili smo ih i učinili ih ljudima znakom. Apripremili smo za zalime kaznu bolnu.
    Mustafa Mlivo
  • 38 Al-Furqan · Furkan
    وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا
    WE ‘ADÆN WE THEMUDE WE ‘ESHABE ER-RESSI WE KURUNÆN BEJNE DHALIKE KETHIRÆN
    I Adu i Semudu i stanovnicima Ressa i mnogim narodima između njih,
    Muhamed Mehanović
    i Adu i Semudu i stanovnicima Resa i mnogim narodima između njih, -
    Besim Korkut
    I Ada i Semuda i stanovnike Ressa ipokoljenja mnoga između toga.
    Mustafa Mlivo
  • 39 Al-Furqan · Furkan
    وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
    WE KULLÆN DEREBNA LEHUL-’EMTHALE WE KULLÆN TEBBERNA TETBIRÆN
    svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo ih poslije sasvim uništili.
    Muhamed Mehanović
    svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili.
    Besim Korkut
    I svakom tom smo navodili primjere, isvakojeg potpuno razbili.
    Mustafa Mlivo
  • 40 Al-Furqan · Furkan
    وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
    WE LEKAD ‘ETEW ‘ALEL-KARJETI ELLETI ‘UMTIRET METERE ES-SEW’I ‘EFELEM JEKUNU JEREWNEHA BEL KANU LA JERXHUNE NUSHURÆN
    A oni prolaze pored naselja na koje se sručila kobna kiša- zar ga ne vide? Naprotiv, oni ni proživljenje ne očekuju.
    Muhamed Mehanović
    A ovi prolaze pored grada na koji se sručila kobna kiša - zar ga ne vide/ -, pa ipak ne očekuju oživljenje.
    Besim Korkut
    A doista prolaze pored grada na koji jeizlivena kiša kobna. Pa zar ga ne vide? Naprotiv! Nenadaju se proživljenju.
    Mustafa Mlivo
  • 41 Al-Furqan · Furkan
    وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا
    WE ‘IDHA R’EWKE ‘IN JETTEHIDHUNEKE ‘ILLA HUZUEN ‘EHEDHAL-LEDHI BE’ATHEL-LAHU RESULÆN
    Kad te vide, rugaju ti se: "Je li ovo onaj kojeg je Allah kao poslanika poslao?!
    Muhamed Mehanović
    Kad te vide, rugaju ti se: "Je li ovo onaj kojeg je Allah kao poslanika poslao?
    Besim Korkut
    A kad vide te, samo te uzimaju ruglom. "Je liovo onaj kojeg je Allah podigao poslanikom?
    Mustafa Mlivo
  • 42 Al-Furqan · Furkan
    إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
    ‘IN KADE LEJUDILLUNA ‘AN ‘ALIHETINA LEWLA ‘EN SEBERNA ‘ALEJHA WE SEWFE JA’LEMUNE HINE JEREWNEL-’ADHABE MEN ‘EDELLU SEBILÆN
    Umalo da nas od božanstava naših nije odvratio, ali mi im vjerni ostadosmo." A kad dožive patnju, saznat će ko je dalje s Pravog puta bio skrenuo!
    Muhamed Mehanović
    Umalo da nas od božanstava naših nije odvratio, ali mi im vjerni ostadosmo." A kad dožive patnju, saznaćemo ko je dalje s pravog puta bio skrenuo.
    Besim Korkut
    Skoro bi nas zaveo od bogova naših da nismo snjima ustrajali." A saznaće kad vide kaznu, ko jeodlutaliji s puta.
    Mustafa Mlivo
  • 43 Al-Furqan · Furkan
    أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
    ‘ERE’EJTE MENI ETTEHADHE ‘ILEHEHU HEWAHU ‘EFE’ENTE TEKUNU ‘ALEJHI WE KILÆN
    Kaži ti Meni, hoćeš li ti biti zaštitnik onome koji je za svoga boga svoje hirove uzeo?
    Muhamed Mehanović
    Kaži ti Meni, hoćeš li ti biti čuvar onome koji je strast svoju za boga svoga uzeo/
    Besim Korkut
    Jesi li vidio ko je uzeo bogom svojim, strastsvoju? Pa zar ti da budeš nad njim čuvar?
    Mustafa Mlivo
  • 44 Al-Furqan · Furkan
    أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
    ‘EM TEHSEBU ‘ENNE ‘EKTHEREHUM JESMA’UNE ‘EW JA’KILUNE ‘IN HUM ‘ILLA KAL’EN’AM BEL HUM ‘EDELLU SEBILÆN
    Misliš li ti da većina njih čuje ili razumije?! Oni su kao stoka, čak su još dalje s Puta pravog skrenuli!
    Muhamed Mehanović
    Misliš li ti da većina njih hoće da čuje ili da nastoji da shvati? Kao stoka su oni, čak su još dalje s pravog puta skrenuli.
    Besim Korkut
    Ili računaš da većina njih čuje ili shvata?Oni su jedino kao stoka - naprotiv, oni su odlutalijis puta!
    Mustafa Mlivo
  • 45 Al-Furqan · Furkan
    أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
    ‘ELEM TERA ‘ILA RABBIKE KEJFE MEDDE EDH-DHILLE WE LEW SHA’E LEXHE’ALEHU SAKINÆN THUMME XHE’ALNA ESH-SHEMSE ‘ALEJHI DELILÆN
    Zar ne vidiš kako Gospodar tvoj sjenu rasprostire - a da hoće, ostavio bi je da miruje. A zatim smo učinili da na nju Sunce ukazuje.
    Muhamed Mehanović
    Zar ne vidiš kako Gospodar tvoj sjenu rasprostire - a da hoće, ostavio bi je da miruje -, i kako smo uredili da na nju Sunce utiče,
    Besim Korkut
    Zar ne vidiš - Gospodar tvoj, kako izdužujesjenu? A da hoće, sigurno bi je učinio nepomičnom;potom činimo nad njom Sunce pokazivačem;
    Mustafa Mlivo
  • 46 Al-Furqan · Furkan
    ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
    THUMME KABEDNAHU ‘ILEJNA KABDÆN JESIRÆN
    A poslije je malo-pomalo Sebi privlačimo.
    Muhamed Mehanović
    a poslije je malo po malo Sebi privlačimo.
    Besim Korkut
    Zatim je privlačimo Sebi privlačenjemlagahnim.
    Mustafa Mlivo
  • 47 Al-Furqan · Furkan
    وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
    WE HUWEL-LEDHI XHE’ALE LEKUMUL-LEJLE LIBASÆN WE EN-NEWME SUBATÆN WE XHE’ALE EN-NEHARE NUSHURÆN
    On je Taj Koji vam je noć učinio pokrivkom, san počinkom, a dan da se svuda raziđete.
    Muhamed Mehanović
    On vam je noć učinio pokrivkom, san vam je učinio počinkom, a dan da se krećete.
    Besim Korkut
    I On je Taj koji čini za vas noć pokrivkom, asan odmorom, i čini dan proživljenjem.
    Mustafa Mlivo
  • 48 Al-Furqan · Furkan
    وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
    WE HUWEL-LEDHI ‘ERSELE ER-RIJAHE BUSHRÆN BEJNE JEDEJ REHMETIHI WE ‘ENZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN TEHURÆN
    I On je Taj Koji šalje vjetrove kao radosnu vijest, kao prethodnicu Milosti Svoje; i Mi s neba čistu vodu spuštamo
    Muhamed Mehanović
    I On šalje vjertove kao radosnu vijest, kao prethodnicu milosti Svoje; i Mi s neba čistu vodu spuštamo
    Besim Korkut
    I On je Taj koji šalje vjetrove radosnomviješću ispred milosti Svoje, i spuštamo s neba vodučistu,
    Mustafa Mlivo
  • 49 Al-Furqan · Furkan
    لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا
    LINUHJIJE BIHI BELDETEN MEJTÆN WE NUSKIJEHU MIMMA HALEKNA ‘EN’AMÆN WE ‘ENASIJE KETHIRÆN
    da njome već mrtav predio oživimo i da, od stvorenja Naših, mnogu stoku i mnoge ljude napojimo.
    Muhamed Mehanović
    da njome već mrtav predio oživimo i da mnogu stoku i mnoge ljude koje smo stvorili napojimo.
    Besim Korkut
    Da oživimo njome zamrlu zemlju i napojimonjome onog koga smo stvorili: životinje i ljudemnoge.
    Mustafa Mlivo
  • 50 Al-Furqan · Furkan
    وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
    WE LEKAD SERREFNAHU BEJNEHUM LIJEDHDHEKKERU FE’EBA ‘EKTHERU EN-NASI ‘ILLA KUFURÆN
    I Mi je raspodjeljujemo među njima da bi se prisjetili ali većina ljudi odbija sve osim nevjerovanja i nezahvalnosti.
    Muhamed Mehanović
    Mi smo im o ovome često govorili da bi razmislili, ali većina ljudi poriče blagodati.
    Besim Korkut
    I doista smo to raspodijelili među njima, dabi se poučili, pa odbija većina ljudi - izuzevnevjerstvo.
    Mustafa Mlivo
  • 51 Al-Furqan · Furkan
    وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا
    WE LEW SHI’NA LEBE’ATHNA FI KULLI KARJETIN NEDHIRÆN
    Da hoćemo, u svako naselje poslali bismo upozoritelja;
    Muhamed Mehanović
    Da hoćemo, u svaki grad bismo poslali nekoga da opominje;
    Besim Korkut
    A da smo htjeli, sigurno bismo u svakom gradupodigli opominjača.
    Mustafa Mlivo
  • 52 Al-Furqan · Furkan
    فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
    FELA TUTI’IL-KAFIRINE WE XHAHID/HUM BIHI XHIHADÆN KEBIRÆN
    zato ne budi poslušan nevjernicima i njime - Kur'anom se protiv njih uveliko bori.
    Muhamed Mehanović
    zato ne čIni nevjernicima ustupke i Kur´anom se svim silama protiv njih bori.
    Besim Korkut
    Zato ne slušaj nevjernike, i bori se protivnjih njime - džihadom velikim.
    Mustafa Mlivo
  • 53 Al-Furqan · Furkan
    وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا
    WE HUWEL-LEDHI MEREXHEL-BEHREJNI HADHA ‘ADHBUN FURATUN WE HEDHA MILHUN ‘UXHAXHUN WE XHE’ALE BEJNEHUMA BERZEHÆN WE HIXHRÆN MEHXHURÆN
    On je Taj Koji je dva mora ostavio jedno pored drugog - jedno je pitko i slatko, drugo slano i gorko, a između njih je pregradu i neprobojnu branu postavio,
    Muhamed Mehanović
    On je dvije vodene površine jednu pored druge ostavio - jedna je pitka i slatka, druga slana i gorka, a između njih je pregradu i nevidljivu branu postavio.
    Besim Korkut
    I On je Taj koji je pustio dva mora: ovopitko, slatko, a ovo slano, gorko; i načinio jeizmeđu njih dvoje berzeh i prepreku nesavladivu.
    Mustafa Mlivo
  • 54 Al-Furqan · Furkan
    وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
    WE HUWEL-LEDHI HALEKA MINEL-MA’I BESHERÆN FEXHE’ALEHU NESEBÆN WE SIHRÆN WE KANE REBBUKE KADIRÆN
    On od vode stvara ljude i čini da su rod po krvi i tazbini. Gospodar tvoj je svemoćan.
    Muhamed Mehanović
    On od vode stvara ljude i čini da su rod po krvi i po tazbini. Gospodar tvoj je kadar sve.
    Besim Korkut
    I On je Taj koji je od vode stvorio čovjeka,te mu načinio srodstvo i tazbinstvo. A Gospodar tvojje Moćni.
    Mustafa Mlivo
  • 55 Al-Furqan · Furkan
    وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا
    WE JA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI MA LA JENFA’UHUM WE LA JEDURRUHUM WE KANEL-KAFIRU ‘ALA RABBIHI DHEHIRÆN
    Umjesto Allaha oni obožavaju one koji nisu u stanju neku im korist pribaviti niti od njih kakvu štetu otkloniti. Nevjernik je šejtanov pomagač protiv njegovog Gospodara.
    Muhamed Mehanović
    Mjesto Allahu oni se klanjaju onima koji nisu u stanju da im neku korist pribave, ni da od njih kakvu štetu otklone. Nevjernik je šejtanov saučesnik protiv njegovog Gospodara,
    Besim Korkut
    I obožavaju mimo Allaha ono šta im nekoristi, niti im šteti. A nevjernik je protivGospodara svog pomagač.
    Mustafa Mlivo
  • 56 Al-Furqan · Furkan
    وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
    WE MA ‘ERSELNAKE ‘ILLA MUBESHSHIRÆN WE NEDHIRÆN
    A tebe smo poslali samo kao radosnih vijesti navjestitelja i upozoritelja.
    Muhamed Mehanović
    a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ.
    Besim Korkut
    I poslali smo tebe samo kao donosiocaradosnih vijesti i opominjača.
    Mustafa Mlivo
  • 57 Al-Furqan · Furkan
    قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
    KUL MA ‘ES’ELUKUM ‘ALEJHI MIN ‘EXHRIN ‘ILLA MEN SHA’E ‘EN JETTEHIDHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN
    Reci: "Za ovo od vas ne tražim druge nagrade osim da onaj koji hoće pođe Putem koji vodi njegovu Gospodaru."
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Za ovo od vas ne tražim druge nagrade, već da onaj koji hoće pođe putem koji vodi njegovu gospodaru:.
    Besim Korkut
    Reci: "Ne tražim od vas za njega nikakvunagradu, izuzev ko hoće da uzme ka Gospodaru svomeput."
    Mustafa Mlivo
  • 58 Al-Furqan · Furkan
    وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
    WE TEWEKKEL ‘ALEL-HEJJIL-LEDHI LA JEMUTU WE SEBBIH BIHEMDIHI WE KEFA BIHI BIDHUNUBI ‘IBADIHI HABIRÆN
    Ti se pouzdaj u Živog, koji ne može umrijeti, i veličaj Ga, i hvali! A dovoljno je to što grijehe robova Svojih potpuno zna,
    Muhamed Mehanović
    Ti se pouzdaj u Živog, koji ne može umrijeti, i veličaj Ga, i hvali! A dovoljno je to što grijehe robova Svojih zna Onaj
    Besim Korkut
    I pouzdaj se u Živog, Onog koji ne umire, islavi sa hvalom Njegovom - a dovoljno je (što je) Ono grijesima robova Svojih Obaviješten,
    Mustafa Mlivo
  • 59 Al-Furqan · Furkan
    الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
    EL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA FI SITTETI ‘EJJAMIN THUMME ESTEWA ‘ALEL-’ARSHI ER-REHMANU FAS’EL BIHI HABIRÆN
    Onaj Koji je za šest Dana nebesa i Zemlju i ono što je među njima stvorio, a onda se nad Aršom uzvisio. On je Svemilosni, i upitaj o Njemu onoga koji dobro zna.
    Muhamed Mehanović
    koji je za šest vremenskih razdoblja nebesa i Zemlju i ono što je među njima stvorio, a onda cijelim svemirom zavladao; On je Milostivi i upitaj o Njemu onoga koji zna.
    Besim Korkut
    Onaj koji je stvorio nebesa i Zemlju i šta jeizmeđu njih, u šest dana, zatim se postavio na Arš.Milostivi! Pa pitaj o Njemu obaviještenog!
    Mustafa Mlivo
  • 60 Al-Furqan · Furkan
    وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩
    WE ‘IDHA KILE LEHUM ESXHUDU LILRREHMENI KALU WE MA ER-REHMANU ‘ENESXHUDU LIMA TE’MURUNA WE ZADEHUM NUFURÆN
    A kad im se rekne: "Učinite sedždu Svemilosnom!", oni pitaju: "A ko je Svemilosni? Zar da činimo sedždu samo zato što nam ti naređuješ I to im još više odbojnost poveća.
    Muhamed Mehanović
    A kad im se rekne: "Padajte ničice pred Milostivim" - oni pitaju: "A ko je Milostivi? Zar da padamo ničice samo zato što nam ti naređuješ"? I još se više otuđuju.
    Besim Korkut
    I kad im se kaže: "Padnite na sedžduMilostivom!" - govore: "A šta je Milostivi? Zar da nasedždu padamo što nam naređuješ?" - i povećava imizbjegavanje.
    Mustafa Mlivo
  • 61 Al-Furqan · Furkan
    تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا
    TEBAREKEL-LEDHI XHE’ALE FI ES-SEMA’I BURUXHÆN WE XHE’ALE FIHA SIRAXHÆN WE KAMERÆN MUNIRÆN
    Neka je Uzvišen Onaj Koji je na nebu velike zvijezde stvorio i na njemu dao Svjetiljku i Mjesec koji sja.
    Muhamed Mehanović
    Neka je uzvišen Onaj koji je na nebu sazviježđa stvorio i u njima dao svjetiljku i Mjesec koji sja.
    Besim Korkut
    Blagoslovljen neka je Onaj koji je načinio unebu galaksije, i načinio u njemu svjetiljku i Mjesecosvjetljavajućim!
    Mustafa Mlivo
  • 62 Al-Furqan · Furkan
    وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
    WE HUWEL-LEDHI XHE’ALEL-LEJLE WE EN-NEHARE HILFETEN LIMEN ‘ERADE ‘EN JEDHDHEKKERE ‘EW ‘ERADE SHUKURÆN
    On je Taj Koji je učinio da se noć i dan smjenjuju, što je prilika za onoga koji hoće da se prisjeti i pouku primi ili želi biti zahvalan.
    Muhamed Mehanović
    On čini da se noć i dan smjenjuju, ta je pouka za onoga koji hoće da razmisli i želi da bude blagodaran.
    Besim Korkut
    I On je Taj koji je učinio dan i noćuzastopnim, za onog ko želi da se pouči ili želizahvalnost.
    Mustafa Mlivo
  • 63 Al-Furqan · Furkan
    وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا
    WE ‘IBADU ER-REHMANIL-LEDHINE JEMSHUNE ‘ALEL-’ERDI HEWNÆN WE ‘IDHA HATEBEHUMUL-XHAHILUNE KALU SELAMÆN
    A robovi Svemilosnog su oni koji po Zemlji smireno hodaju, a kada im se neznalice obrate, odgovaraju: "Mir vama!",
    Muhamed Mehanović
    A robovi Milostivoga su oni koji po Zemlji mirno hodaju, a kada ih bestidnici oslove, odgovaraju: "Mir vama!"
    Besim Korkut
    A robovi Milostivog, oni koji hodaju poZemlji ponizno, i kad im se obrate neznalice, kažu:"Selam!"
    Mustafa Mlivo
  • 64 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا
    WEL-LEDHINE JEBITUNE LIREBBIHIM SUXHXHEDÆN WE KIJAMÆN
    i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na sedždu padajući i stojeći,
    Muhamed Mehanović
    i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na tlo padajući i stojeći:
    Besim Korkut
    I oni koji provode noć pred Gospodaromsvojim, čineći sedždu i stojeći,
    Mustafa Mlivo
  • 65 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
    WEL-LEDHINE JEKULUNE REBBENA ESRIF ‘ANNA ‘ADHABE XHEHENNEME ‘INNE ‘ADHABEHA KANE GARAMÆN
    i oni koji govore: "Gospodaru naš, skloni od nas patnju u Džehennemu jer je patnja u njemu, doista, neprestana.
    Muhamed Mehanović
    i oni koji govore: "Gospodaru naš, poštedi nas patnje u Džehennemu, jer je patnja u njenu, doista, propast neminovna,
    Besim Korkut
    I oni koji govore: "Gospodaru naš! Okreni odnas kaznu Džehennema; uistinu, kazna njegova jestalna;
    Mustafa Mlivo
  • 66 Al-Furqan · Furkan
    إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
    ‘INNEHA SA’ET MUSTEKARRÆN WE MUKAMÆN
    On je ružno prebivalište i boravište",
    Muhamed Mehanović
    on je ružno prebivalište i boravište";
    Besim Korkut
    Uistinu, on je loše boravište i stanište."
    Mustafa Mlivo
  • 67 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا
    WEL-LEDHINE ‘IDHA ‘ENFEKU LEM JUSRIFU WE LEM JEKTURU WE KANE BEJNE DHALIKE KAWAMÆN
    i oni koji, kad udjeljuju, ne rasipaju i ne škrtare, već se u tome drže sredine;
    Muhamed Mehanović
    i oni koji, kad udjeljuju, ne rasipaju i ne škrtare, već se u tome drže sredine;
    Besim Korkut
    I oni koji, kad troše, ne rasipaju nitiškrtare, i budu između ta (dva) stava;
    Mustafa Mlivo
  • 68 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
    WEL-LEDHINE LA JED’UNE ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE WE LA JEKTULUNE EN-NEFSEL-LETI HERREMEL-LAHU ‘ILLA BIL-HEKKI WE LA JEZNUNE WE MEN JEF’AL DHALIKE JELKA ‘ETHAMÆN
    i oni koji mimo Allaha drugog boga ne mole, i koji, one koje je Allah zabranio, ne ubijaju, osim kad se na to ima pravo, i koji ne bludniče; a ko to radi, iskusit će kaznu.
    Muhamed Mehanović
    i oni koji se mimo Allaha drugom bogu ne klanjaju, i koji, one koje je Allah zabranio, ne ubijaju, osim kada pravda zahtijeva, i koji ne bludniče; - a ko to radi, iskusiće kaznu,
    Besim Korkut
    I oni koji ne prizivaju uz Allaha bogadrugog, niti ubijaju dušu koju je zabranio Allah -izuzev po pravdi - niti bludniče - a ko to čini,srest će kaznu,
    Mustafa Mlivo
  • 69 Al-Furqan · Furkan
    يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
    JUDA’AF LEHUL-’ADHABU JEWMEL-KIJAMETI WE JEHLUD FIHI MUHANÆN
    Patnja će mu na ahiretu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati,
    Muhamed Mehanović
    patnja će mu na onom svijetu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati;
    Besim Korkut
    Udvostručiće mu se kazna na Dan kijameta iboravit će u njoj prezren;
    Mustafa Mlivo
  • 70 Al-Furqan · Furkan
    إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
    ‘ILLA MEN TABE WE ‘AMENE WE ‘AMILE ‘AMELÆN SALIHÆN FE’ULA’IKE JUBEDDILU ELLAHU SEJJI’ATIHIM HESENATIN WE KANEL-LAHU GAFURÆN REHIMÆN
    osim onih koji se pokaju i uzvjeruju i dobra djela čine; Allah će njihova loša djela u dobra promijeniti, a Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Muhamed Mehanović
    ali onima koji se pokaju i dobra djela čine, Allah će njihova rđava djela u dobra promijeniti, a Allah prašta i samilostan je;
    Besim Korkut
    Izuzev ko se pokaje i vjeruje i bude činiodjelo dobro; pa takvima će Allah zamijeniti lošadjela njihova, dobrim djelima; a Allah je Oprosnik,Milosrdni.
    Mustafa Mlivo
  • 71 Al-Furqan · Furkan
    وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
    WE MEN TABE WE ‘AMILE SALIHÆN FE’INNEHU JETUBU ‘ILA ELLAHI METABÆN
    A onaj koji se bude pokajao i dobra djela činio, on se, uistinu, Allahu iskreno vratio;
    Muhamed Mehanović
    a onaj ko se bude pokajao i dobra djela činio, on se, uistinu, Allahu iskreno vratio;
    Besim Korkut
    A ko se pokaje i čini dobro, pa uistinu on seobratio Allahu obraćenjem;
    Mustafa Mlivo
  • 72 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا
    WEL-LEDHINE LA JESH/HEDUNE EZ-ZURE WE ‘IDHA MERRU BIL-LEGWI MERRU KIRAMÆN
    i oni koji ne prisustvuju laži, i koji, prolazeći pored besmislica, prolaze dostojanstveno;
    Muhamed Mehanović
    i oni koji ne svjedoče lažno, i koji, prolazeći pored onoga što ih se ne tiče, prolaze dostojanstveno;
    Besim Korkut
    I oni koji ne svjedoče neistinu, i kad prođupored besmislice, prođu dostojanstveno;
    Mustafa Mlivo
  • 73 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
    WEL-LEDHINE ‘IDHA DHUKKIRU BI’AJATI RABBIHIM LEM JEHIRRU ‘ALEJHA SUMMÆN WE ‘UMJANÆN
    i oni koji, kada budu opomenuti ajetima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi na njih ne ostanu;
    Muhamed Mehanović
    i oni koji, kada budu opomenuti dokazima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi ne ostanu;
    Besim Korkut
    I oni koji - kad budu opomenuti znakovimaGospodara svog - ne padaju pred njima gluhi islijepi.
    Mustafa Mlivo
  • 74 Al-Furqan · Furkan
    وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
    WEL-LEDHINE JEKULUNE REBBENA HEB LENA MIN ‘EZWAXHINA WE DHURRIJATINA KURRETE ‘A’JUNIN WE EXH’ALNA LILMUTTEKINE ‘IMAMÆN
    i oni koji govore: "Gospodaru naš, podari nam u suprugama našim i djeci našoj radost i učini nas predvodnicima bogobojaznih!"
    Muhamed Mehanović
    i oni koji govore: "Gospodaru naš, podari nam u ženama našim i djeci našoj radost i učini da se čestiti na nas ugledaju" -
    Besim Korkut
    I oni koji govore: "Gospodaru naš! Podari namod žena naših i potomstva našeg radost očiju, i učininas za bogobojazne imamima."
    Mustafa Mlivo
  • 75 Al-Furqan · Furkan
    أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
    ‘ULA’IKE JUXHZEWNEL-GURFETE BIMA SEBERU WE JULEKKAWNE FIHA TEHIJETEN WE SELAMÆN
    Oni će biti, za ono što su trpjeli, nastambom visokom nagrađeni i u njima će pozdravom dobrodošlice i selamom biti dočekivani.
    Muhamed Mehanović
    oni će biti, za ono što su trpjeli, odajama Džennetskim nagrađeni i u njima će pozdravom i blagoslovom biti susretani,
    Besim Korkut
    Takvi će biti nagrađeni visokom odajom, štosu bili strpljivi, i biće susretani u njoj pozdravomi selamom.
    Mustafa Mlivo
  • 76 Al-Furqan · Furkan
    خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
    HALIDINE FIHA HESUNET MUSTEKARRÆN WE MUKAMÆN
    U njima će vječno ostati, a kako je to divno prebivalište i boravište!
    Muhamed Mehanović
    u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište!
    Besim Korkut
    Vječno će biti u njoj. Divno je boravište istanište!
    Mustafa Mlivo
  • 77 Al-Furqan · Furkan
    قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
    KUL MA JA’BE’U BIKUM RABBI LEWLA DU’A’UUKUM FEKAD KEDHDHEBTUM FESEWFE JEKUNU LIZAMÆN
    Reci: "Moj Gospodar ne mari za vas ako nema dove vaše. Ali, porekli ste i neminovno vas čeka patnja."
    Muhamed Mehanović
    Reci: "Allah vam poklanja pažnju samo zbog vaše molitve, a pošto ste vi poricali, neminovno vas čeka patnja".
    Besim Korkut
    Reci: "Ne bi na vas obratio pažnju Gospodarmoj, da nije dowe vaše." Pa doista, porekli ste, zatoće biti nužna (kazna).
    Mustafa Mlivo