Al-Zalzala | Zemljotres ( سورة الزلزلة )
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

    ‘IDHA ZULZILETIL-’ERDU ZILZALEHA

    Kad se Zemlja najžešćim potresom svojim zatrese,
    Kada se Zemlja najžešćim potresom svojim potrese
    Kad se zatrese Zemlja potresom svojim,
    Kada se zemlja zatrese onijem potresom koji joj je označen,
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:2 )
    وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

    WE ‘EHREXHETIL-’ERDU ‘ETHKALEHA

    i kada Zemlja izbaci terete svoje
    i kada Zemlja izbaci terete svoje,
    I izbaci Zemlja terete svoje,
    Kada ona strese svoje breme,[a]
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:3 )
    وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا

    WE KALEL-’INSANU MA LEHA

    i čovjek uzvikne: "Šta joj je?",
    i čovjek uzvikne: "Šta joj je?!" -
    I rekne čovjek: "Šta joj je?"
    Čovjek će pitati: Šta joj je?
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:4 )
    يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

    JEWME’IDHIN TUHEDDITHU ‘EHBAREHA

    taj dan ona će vijesti svoje kazivati
    toga Dana će ona vijesti svoje kazivati
    Tog dana kazivat će vijesti svoje,
    Tada će ona ispričati svoj udes,
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:5 )
    بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

    BI’ENNE REBBEKE ‘EWHA LEHA

    jer će joj Gospodar tvoj dopustiti.
    jer će joj Gospodar tvoj narediti.
    Jer će joj Gospodar tvoj objaviti.
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:6 )
    يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

    JEWME’IDHIN JESDURU EN-NASU ‘ESHTATÆN LIJUREW ‘A’MALEHUM

    Taj dan ljudi će se razdvojeni pojaviti da im se pokažu djela njihova:
    Tog Dana će se ljudi odvojeno pojaviti da im se pokažu djela njihova;
    Tog dana pojaviće se ljudi odvojeni, da im sepokažu djela njihova.
    Toga dana, ljudi će se u četama približavati da vide svoja djela.
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:7 )
    فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

    FEMEN JA’MEL MITHKALE DHERRETIN HAJRÆN JEREHU

    Onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjet će ga,
    onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjeće ga,
    Pa ko je uradio težinu atoma dobrog, vidjećega,
    Onaj koji bude učinio dobro od težine jednoga trunka vidjeće ga,
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:8 )
    وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

    WE MEN JA’MEL MITHKALE DHERRETIN SHERRÆN JEREHU

    a onaj ko bude uradio i koliko trun zla - vidjet će ga.
    a onaj ko bude uradio koliko trun zla - vidjeće ga.
    A ko je uradio težinu atoma zla, vidjeće ga.
    I onaj koji bude učinio zlo od težine jednoga trunka vidjeće ga takođe.
  • Al-Zalzala | Zemljotres (99:0 )
    Po onom što joj tvoj Gospod otkrije.