Al-Bayyina | Dokaz jasni ( سورة البينة )
Al-Bayyina | Dokaz jasni ( سورة البينة )
-
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
LEM JEKUNIL-LEDHINE KEFERU MIN ‘EHLIL-KITABI WEL-MUSHRIKINE MUNFEKKINE HETTA TE’TIJEHUMUL-BEJJINETU
Nisu se oni od sljedbenika Knjige koji ne vjeruju i višebošci okanili, sve dok im nije došao dokaz jasni:
Muhamed Mehanović Nisu se nevjernici između sljedbenika Knjige i mnogobošci odvojili, sve dok im nije došao dokaz jasni;
Besim Korkut Nisu se oni koji ne vjeruju od pripadnikaKnjige i mušrici razdvojili, dok im nije došao jasandokaz:
Mustafa Mlivo Nevjerni, među onijem koji su primili Pisma, kao i idolopoklonici, nijesu se odcijepili prije nego se pojavio očevidni znak Božje dobrote,
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:2 )
رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً
RESULUN MINEL-LAHI JETLU SUHUFÆN MUTEHHERETEN
od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,
Muhamed Mehanović od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,
Besim Korkut Poslanik od Allaha, recitira listove čiste,
Mustafa Mlivo Poslanik, koji dolazi od strane Božje, i koji im čita listove u kojima su istinita Pisma.
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:3 )
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
FIHA KUTUBUN KAJJIMETUN
u kojima su propisi ispravni.
Muhamed Mehanović u kojima su propisi ispravni.
Besim Korkut U njima knjige ispravne.
Mustafa Mlivo Oni koji su primili Pisma nijesu se podijelili na razdjele prije nego im je prestavljen očevidni znak.
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:4 )
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
WE MA TEFERREKAL-LEDHINE ‘UTUL-KITABE ‘ILLA MIN BA’DI MA XHA’ET/HUMUL-BEJJINETU
A podvojili su se oni kojima je data Knjiga baš onda kad im je došao dokaz jasni,
Muhamed Mehanović A podvojili su se oni kojima je data Knjiga baš onda kada im je došao dokaz jasni,
Besim Korkut Razdijelili su se oni kojima je data Knjigatek pošto im je došao jasan dokaz,
Mustafa Mlivo Šta im se zapovijeda, ako ne da obožavaju Boga iskrenom vjerom, da budu odani Bogu, da svršvaju molitvu, da čine milostinju? To je istinska vjera.
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:5 )
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
WE MA ‘UMIRU ‘ILLA LIJA’BUDU ELLAHE MUHLISINE LEHU ED-DINE HUNEFA’E WE JUKIMU ES-SELÆTE WE JU’UTU EZ-ZEKÆTE WE DHELIKE DINUL-KAJJIMETI
a naređeno im je da samo Allahu ibadet čine, da Mu iskreno, kao pravovjerni, vjeru ispovijedaju, i da namaz obavljaju, i da zekat udjeljuju; a to je - ispravna vjera.
Muhamed Mehanović a naređeno im je da se samo Allahu klanjaju, da Mu iskreno, kao pravovjerni, vjeru ispovijedaju, i da molitvu obavljaju, i da milostinju udjeljuju; a to je - ispravna vjera.
Besim Korkut A naređeno im je da obožavaju jedino Allaha,odani Njegovoj vjeri, hanife da budu i obavljajusalat i daju zekat, a to je vjera prava.
Mustafa Mlivo Nevjerni, između onijeh koji su primili Pisma, i idolopoklonici, vječito će ostati u paklenoj vatri. Oni su gori od svijeh stvorenijeh suštastava.
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:6 )
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
‘INNEL-LEDHINE KEFERU MIN ‘EHLIL-KITABI WEL-MUSHRIKINE FI NARI XHEHENNEME HALIDINE FIHA ‘ULA’IKE HUM SHERRUL-BERIJETI
Oni sljedbenici Knjige koji ne vjeruju i višebošci, bit će, sigurno, u vatri džehennemskoj, u njoj će vječno ostati: oni su najgora stvorenja.
Muhamed Mehanović Oni koji ne vjeruju između sljedbenika knjige i mnogobošci, biće, sigurno, u vatri Džehennemskoj, u njoj će večno ostati; oni su najgora stvorenja.
Besim Korkut Uistinu! Oni od sljedbenika Knjige i mušricikoji ne vjeruju biće u vatri Džehennema, vječno unjoj. Ti takvi su najgora stvorenja.
Mustafa Mlivo Oni koji vjeruju i čine dobro bolji su od svijeh stvorenijeh suštastava.
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:7 )
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI ‘ULA’IKE HUM HAJRUL-BERIJETI
A oni koji vjeruju i čine dobra djela-oni su, zbilja, najbolja stvorenja.
Muhamed Mehanović A oni koji vjeruju i čine dobra djela - oni su, zbilja, najbolja stvorenja,
Besim Korkut Uistinu! Oni koji vjeruju i čine dobra djela -ti takvi su najbolja stvorenja.
Mustafa Mlivo Njihova je nagrada kod Boga: Edenski vrtovi orošeni tekućim vodama; oni će u njima vječno stanovati.
Mićo Ljubibratić -
Al-Bayyina | Dokaz jasni (98:8 )
جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
XHEZA’UUHUM ‘INDE RABBIHIM XHENNATU ‘ADNIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA ‘EBEDÆN REDIJEL-LAHU ‘ANHUM WE REDU ‘ANHU DHALIKE LIMEN HASHIJE REBBEHU
Nagrada za njih od Gospodara Njihova su vrtovi Adna kroz koje rijeke teku, u kojima će vječno, zauvijek boraviti; Allah će biti njima zadovoljan, a i oni će biti Njime zadovoljni. To će biti za onoga koji se bude bojao Gospodara svoga.
Muhamed Mehanović njih nagrada u Gospodara njihova čeka; edenski vrtovi kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno i zauvijek boraviti; Allah će biti njima zadovoljan, a i oni će biti Njime zadovoljni. To će biti za onoga koji se bude bojao Gospodara svoga.
Besim Korkut Plaća njihova kod Gospodara njihovog je: baščeAdna ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima,zauvijek. Zadovoljan će Allah biti sa njima, izadovoljni Njime. To će biti za onog ko se bojiGospodara svog.
Mustafa Mlivo Bog će biti zadovoljan s njima, a oni će biti zadovoljni s njim. Eto šta je spremljeno onomu koji se boji Gospoda.
Mićo Ljubibratić