Sura 9

At-Taubah

Džuz 10
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.

Audio nije dostupan za ovu suru.

  • 8 At-Taubah 9:8 · Džuz 10
    كَيْفَ وَإِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ
    KEJFE WE ‘IN JEDHHERU ‘ALEJKUM LA JERKUBU FIKUM ‘ILLÆN WE LA DHIMMETEN JURDUNEKUM BI’EFWAHIHIM WE TE’BA KULUBUHUM WE ‘EKTHERUHUM FASIKUNE
    Kako, kada oni, ako bi vas pobijedili, ne bi, kad ste vi u pitanju, ni srodstvo ni sporazum poštivali? Oni vam se govorom usta svojih umiljavaju, ali im se srca protive; većina njih su buntovnici.
    — Mehanović
    Kako, kada oni, ako bi vas pobijedili, ne bi, kad ste vi u pitanju, ni srodstvo ni sporazum poštivali?! Oni vam se ustima svojim umiljavaju, ali im se srca protive, većina njih su nevjernici.
    — Korkut
    Kako - a ako bi vas nadvladali, ne bi cijenili među vama srodstvo niti ugovor? Zadovoljavaće vas ustima svojim, a odbijaće srca njihova, a većina njih su grješnici.
    — Mlivo
    Kako bi se oni držali te pogodbe? Ako budu jači, neće imati nikakva prizrenja ni na krvne sveze ni na zadatu vjeru. Oni na to pristaju njihovijem ustima, među tijem njihova srca to odbacuju. Veći dio među njima zlikovci su.
    — Ljubibratić
    Kako, kada bi vas oni nadvladali, ne bi prema vama poštivali ni srodstvo ni ugovor? Ustima vas zadovoljavaju, a srca im se protive, i većina njih su grješnici (fasici).
    — AI prijevod