Al-Fajr | Zora ( سورة الفجر )
  • Al-Fajr | Zora (89:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ

    WEL-FEXHRI

    Tako mi zore,
    Tako mi zore,
    Tako mi zore,
    Zaklinjem se svitanjem dana i deseterim noćima,
  • Al-Fajr | Zora (89:2 )
    وَلَيَالٍ عَشْرٍ

    WE LEJALIN ‘ASHRIN

    i deset noći
    i deset noći,
    I deset noći,
    Onijem što je dvostruko i što je jednostruko,
  • Al-Fajr | Zora (89:3 )
    وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ

    WE ESH-SHEF’I WEL-WETRI

    i parnog i neparnog,
    i parnih i neparnih,
    I parnog i neparnog,
    Noću, kada ona teče svojim tokom,
  • Al-Fajr | Zora (89:4 )
    وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

    WEL-LEJLI ‘IDHA JESRI

    i noći kada nastaje,
    i noći kada nestaje, -
    I noći kad odlazi!
    Nije li to zakletva koja priliči razumnomu čovjeku?
  • Al-Fajr | Zora (89:5 )
    هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ

    HEL FI DHALIKE KASEMUN LIDHI HIXHRIN

    zar to pametnom zakletva nije?
    zar to pametnom zakletva nije...?
    Da li je u tome zakletva za posjednika razuma?
    Ne vidiš pi ti do čega je Bog doveo narod Adov,
  • Al-Fajr | Zora (89:6 )
    أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

    ‘ELEM TERE KEJFE FE’ALE REBBUKE BI’ADIN

    Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj s narodom Ad uradio,
    Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio,
    Zar nisi vidio kako je postupio Gospodar tvojsa Adom,
    Koji stanovaše u Iremu s velikim stubovima;
  • Al-Fajr | Zora (89:7 )
    إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ

    ‘IREME DHATIL-’IMADI

    s Iremom, posjednicima stubova,
    sa stanovnicima Irema, puna palata na stubovima,
    Iremom punim stubišta,
    Grad kojemu ravna ne bijaše ni u kojem mjestu?
  • Al-Fajr | Zora (89:8 )
    الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ

    ELLETI LEM JUHLEK MITHLUHA FIL-BILADI

    kojima slični nisu stvoreni,
    kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;
    Kojima nisu stvoreni slični u zemljama?
    Do čega je doveo Temuđane koji svoje kuće rezahu iz stijene u dolini,
  • Al-Fajr | Zora (89:9 )
    وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ

    WE THEMUDEL-LEDHINE XHABU ES-SEHRE BIL-WADI

    i sa Semudom, koji su stijene u dolini klesali,
    i Semudom, koji je stijene u dolini klesao,
    I Semudom, koji su klesali stijene u dolini,
    I Faraona Gospodara kočeva?
  • Al-Fajr | Zora (89:10 )
    وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ

    WE FIR’AWNE DHIL-’EWTADI

    a i s faraonom, koji je vojsku imao,
    i faraonom, koji je šatore imao -
    I faraonom, posjednikom kolčeva? -
    Svi oni tlačiše zemlju,
  • Al-Fajr | Zora (89:11 )
    الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ

    EL-LEDHINE TEGAW FIL-BILADI

    koji su na Zemlji obijesni bili,
    koji su na zemlji zulum provodili
    Koji su prevršili u zemljama,
    I na njoj rasprostirahu zlo.
  • Al-Fajr | Zora (89:12 )
    فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ

    FE’EKTHERU FIHAL-FESADE

    i smutnje na njoj umnožili,
    i poroke na njoj umnožili,
    Te namnožili u njima fesad,
    Bog ih sve podvrže biču kazne.
  • Al-Fajr | Zora (89:13 )
    فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

    FESEBBE ‘ALEJHIM REBBUKE SEWTE ‘ADHABIN

    pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio,
    pa je Gospodar tvoj - bič patnje na njih spustio,
    Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne.
    Jer tvoj Gospod motri neprestano.
  • Al-Fajr | Zora (89:14 )
    إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ

    ‘INNE REBBEKE LEBIALMIRSADI

    a Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
    jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
    Uistinu, Gospodar tvoj je u zasjedi.
    Kada Bog, da bi okušao čovjeka, njega obaspe dobročinstvima,
  • Al-Fajr | Zora (89:15 )
    فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

    FE’EMMAL-’INSANU ‘IDHA MA EBTELAHU REBBUHU FE’EKREMEHU WE NA’’AMEHU FEJEKULU RABBI ‘EKREMENI

    A čovjek, kada ga Gospodar njegov iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj mene je počastvovao!"
    Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!"
    Pa što se tiče čovjeka, kad ga iskušavaGospodar njegov, pa mu ukaže čast i podari mublagodat, tad kaže: "Gospodar moj mi ukaza čast!"
    Čovjek veli: Bog je imao prizrenja spram mene.
  • Al-Fajr | Zora (89:16 )
    وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ

    WE ‘EMMA ‘IDHA MA EBTELAHU FEKADERE ‘ALEJHI RIZKAHU FEJEKULU RABBI ‘EHANENI

    A kad ga iskuša i opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je ponizio.”
    A kad mu, da bi ga iskušao, opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio!"
    A kad ga iskušava, pa mu uskrati opskrbunjegovu, tad kaže: "Gospodar moj me prezreo!"
    No kada Bog, da bi ga okušao, umjeri svoje darove,
  • Al-Fajr | Zora (89:17 )
    كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

    KELLA BEL LA TUKRIMUNEL-JETIME

    A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
    A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
    Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete čast siročetu,
    Čovjek uzvikuje: Gospod me je uvrijedio!
  • Al-Fajr | Zora (89:18 )
    وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

    WE LA TEHADDUNE ‘ALA TA’AMIL-MISKINI

    i da se puki siromah nahrani - jedan drugoga ne podstičete,
    i da se puki siromah nahrani - jedan drugog ne nagovarate,
    I ne podstičete hranjenju siromaha,
    Nikako; no vi nemate nikakva prizrenja spram siročeta.
  • Al-Fajr | Zora (89:19 )
    وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا

    WE TE’KULUNET-TURATHE ‘EKLÆN LEMMÆN

    a nasljedstvo pohlepno jedete
    a nasljedstvo pohlepno jedete
    I nasljedstvo jedete žderačkom pohlepom,
    Vi se uzajamno ne podstičete da hranite ubogoga.
  • Al-Fajr | Zora (89:20 )
    وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

    WE TUHIBBUNEL-MALE HUBBÆN XHEMMÆN

    i imetak pretjerano volite.
    i bogatstvo pretjerano volite.
    I volite bogatstvo ljubavlju neizmjernom.
    Vi tuđe našljedstvo proždirete slijepo i lakomo,
  • Al-Fajr | Zora (89:21 )
    كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

    KELLA ‘IDHA DUKKETIL-’ERDU DEKKÆN DEKKÆN

    Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,
    A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi
    Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice,komadiće,
    I milujete bogatstva bezgraničnom ljubavlju.
  • Al-Fajr | Zora (89:22 )
    وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

    WE XHA’E REBBUKE WEL-MELEKU SEFFÆN SEFFÆN

    i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,
    i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda,
    I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda,
    Jest, kada zemlja bude iskomadana u sitne komade;
  • Al-Fajr | Zora (89:23 )
    وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ

    WE XHI’E JEWME’IDHIN BIXHEHENNEME JEWME’IDHIN JETEDHEKKERUL-’INSANU WE ‘ENNA LEHU EDH-DHIKRA

    i kada taj dan Džehennem bude primaknut, tada će se čovjek sjetiti - a rašta mu je sjećanje?!
    i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti - a na što mu je sjećanje?! -
    I prinese se Tog dana Džehennem -Tog danasjećat će se čovjek - a čemu mu sjećanje -
    Kada dođe tvoj Gospod i kada anđeli obrazuju redove;
  • Al-Fajr | Zora (89:24 )
    يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

    JEKULU JA LEJTENI KADDEMTU LIHEJATI

    i reći će: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
    i reći: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
    Govorit će: "O da sam (što) unaprijed poslaoza život svoj!"
    Kada primaknu pakao koji će proždrijeti zločince! o! tada će čovjek razmišljati; no što će mu tada pomoći razmišljanje?
  • Al-Fajr | Zora (89:25 )
    فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

    FEJEWME’IDHIN LA JU’ADHDHIBU ‘ADHABEHU ‘EHEDUN

    A Dan taj niko neće kao On kažnjavati,
    Tog Dana niko neće kao On mučiti,
    Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovomniko,
    On će uzviknuti: Kamo da sam dobro činio za vrijeme mojega života! Toga dana niko neće moći kazniti kao Bog.
  • Al-Fajr | Zora (89:26 )
    وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ

    WE LA JUTHIKU WETHAKAHU ‘EHEDUN

    i niko neće kao On u okove okivati.
    i niko neće kao On u okove okivati!
    Niti će vezati vezom Njegovom iko (kao On)!
    Niko ne bi mogao okovati verigama kao Bog.
  • Al-Fajr | Zora (89:27 )
    يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

    JA ‘EJJETUHA EN-NEFSUL-MUTME’INNETU

    A ti, o dušo smirena,
    A ti, o dušo smirena,
    O dušo smirena!
    A što se tiče tebe, o dušo vjernoga! koja ne treba da se brineš o svojoj sudbini,
  • Al-Fajr | Zora (89:28 )
    ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً

    ERXHI’I ‘ILA RABBIKI RADIJETEN MERDIJETEN

    vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i da zbog tebe zadovoljstvo bude,
    vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan,
    Vrati se Gospodaru svom zadovoljna,zadovoljavajuća,
    Vrati se k Bogu, zadovoljna sa svojom nagradom, i prijatna Bogu;
  • Al-Fajr | Zora (89:29 )
    فَادْخُلِي فِي عِبَادِي

    FADHULI FI ‘IBADI

    pa uđi među robove Moje
    pa uđi među robove Moje,
    Pa uđi među robove Moje,
    Uđi u broj mojih služitelja;
  • Al-Fajr | Zora (89:30 )
    وَادْخُلِي جَنَّتِي

    WE EDHULI XHENNETI

    i uđi u Džennet Moj!
    i uđi u Džennet Moj!
    I uđi u Džennet Moj!
    Uđi u moj raj.