Al-Burooj | Sazviježđa ( سورة البروج )
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ

    WE ES-SEMA’I DHATIL-BURUXHI

    Tako mi neba sa zvijezdama velikim
    Tako mi neba sazviježđima okićenog
    Tako mi neba punog galaksija,
    Zaklinjem se nebom okićenijem sa dvanaest nebesnijeh znakova,
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:2 )
    وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ

    WEL-JEWMIL-MEW’UDI

    i Dana već obećanog,
    i Dana već određenog,
    I Dana obećanog,
    Danom obećanijem,
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:3 )
    وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ

    WE SHAHIDIN WE MESH/HUDIN

    i svjedoka i posvjedočenog,
    i prisutnih, i onoga što će biti prisutno, -
    I svjedoka i svjedočenog:
    Svjedokom i svjedočanstvom,
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:4 )
    قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ

    KUTILE ‘ESHABUL-’UHDUDI

    prokleti bili vlasnici rovova,
    prokleti neka su oni koji su rovove iskopali,
    Prokleti neka su vlasnici rova,
    Prokleti neka su gospodari rova[a]
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:5 )
    النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ

    EN-NARI DHATIL-WEKUDI

    i vatre s gorivom,
    i vatrom i gorivom ih napunili,
    Vatre pune goriva,
    Punoga vatre neprestano ložene,
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:6 )
    إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ

    ‘IDH HUM ‘ALEJHA KU’UDUN

    kada su oko nje sjedili
    kada su oko nje sjedili
    Kad su oni nad njom sjedili,
    Kada sjedijahu u naokolo,
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:7 )
    وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ

    WE HUM ‘ALA MA JEF’ALUNE BIL-MU’UMININE SHUHUDUN

    i bili svjedoci onoga što su vjernicima radili!
    i bili svjedoci onoga što su vjernici radili!
    I oni onome šta su činili vjernicima, svjedocibili.
    Da bi oni glavom mogli biti svjedoci muka koje pripremiše vjernijem.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:8 )
    وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

    WE MA NEKAMU MINHUM ‘ILLA ‘EN JU’UMINU BILLAHIL-’AZIZIL-HEMIDI

    A svetili su im se samo zato što su u Allaha, Silnoga i Hvaljenoga, vjerovali,
    A svetili su im se samo zato što su u Allaha, Silnoga i Hvale dostojnog, vjerovali,
    A svetili su im se samo što su vjerovali uAllaha, Moćnog, Hvaljenog,
    Oni su ih samo zato mučili što ovi vjerovahu u Boga silnoga i slavnoga,
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:9 )
    الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

    EL-LEDHI LEHU MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN SHEHIDUN

    Čija je vlast i na nebesima i na Zemlji, a Allah je svemu Svjedok.
    čija je vlast i na nebesima i na Zemlji, - a Allah je svemu Svjedok.
    Onog čija je vlast nebesa i Zemlje! A Allah jenad svakom stvari Svjedok.
    U Boga kojemu pripada carstvo nebesa i zemlje, i koji je svjedok svijeh djela.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:10 )
    إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ

    ‘INNEL-LEDHINE FETENUL-MU’UMININE WEL-MU’UMINATI THUMME LEM JETUBU FELEHUM ‘ADHABU XHEHENNEME WE LEHUM ‘ADHABUL-HERIKI

    Zaista oni koji su stavljali na kušnju vjernike i vjernice, a zatim se nisu pokajali, imat će kaznu u Džehennemu, imat će kaznu ognjenu.
    One koji vjernike i vjernice budu na muke stavljali pa se ne budu pokajali - čeka patnja u Džehennemu i isto tako prženje u ognju,
    Uistinu, oni koji progone vjernike ivjernice, zatim se ne pokaju - pa imaće oni kaznuDžehennema, a njihova kazna je gorenje.
    Oni koji podvrgavahu mukama vjerne oba pola, koji se nijesu pokajali, snosiće muke paklene, muke vatrene.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:11 )
    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ

    ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LEHUM XHENNATUN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU DHALIKEL-FEWZUL-KEBIRU

    Zaista onima koji su vjerovali i radili dobra djela pripadaju bašče džennetske kroz koje rijeke teku, a to je uspjeh veliki.
    a one koji budu vjerovali i dobra djela činili čekaju bašče Džennetske kroz koje će rijeke teći, - a to veliki uspjeh biti.
    Uistinu, oni koji vjeruju i čine dobra djela,imaće oni bašče ispod kojih teku rijeke. To je uspjehveliki.
    Oni koji budu vjerovali i činili dobro imaće kao nagradu bašte orošene tekućim vodama. To će biti neizmjerna sreća.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:12 )
    إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

    ‘INNE BETSHE RABBIKE LESHEDIDUN

    Kažnjavanje Gospodara tvoga zaista je žestoko!
    Odmazda Gospodara tvoga će, zaista, užasna biti!
    Uistinu, sila Gospodara tvog je žestoka.
    Odmaštenje tvojega Gospoda biće strahovito.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:13 )
    إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ

    ‘INNEHU HUWE JUBDI’U WE JU’IDU

    On ni iz čega stvara, i ponovo će to učiniti;
    On iz ničega stvara, i ponovo će to učiniti;
    Uistinu, On, On počinje i ponavlja,
    On proizvodi sve i povraća sve u sebe.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:14 )
    وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ

    WE HUWEL-GAFURUL-WEDUDU

    On je Oprostitelj grijeha, Onaj koji puno voli,
    I on prašta, i pun je ljubavi,
    I On je Oprosnik, Onaj koji voli,
    On je blag i pun ljubavi;
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:15 )
    ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ

    DHUL-’ARSHIL-MEXHIDU

    Gospodar Arša, Veličanstveni.
    Gospodar svemira, Uzvišeni,
    Vlasnik Arša, Slavni,
    On je vlasnik slavnoga prijestola;
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:16 )
    فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ

    FA’’ALUN LIMA JURIDU

    On radi što hoće.
    On radi šta je Njemu volja.
    Onaj koji čini šta želi.
    On radi ono što mu je volja.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:17 )
    هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ

    HEL ‘ETAKE HEDITHUL-XHUNUDI

    Da li je do tebe doprla vijest o vojskama
    Da li je doprla do tebe vijest o vojskama,
    Da li ti je došo hadis o vojskama,
    Zar ti nijesi nikada čuo povjest o vojsci
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:18 )
    فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ

    FIR’AWNE WE THEMUDE

    o faraonu i Semudu?
    o faraonu i Semudu?
    Faraonu i Semudu?
    Faraonovoj i temuđanskoj?
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:19 )
    بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ

    BELIL-LEDHINE KEFERU FI TEKDHIBIN

    Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poriču,
    Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču, -
    Naprotiv! Oni koji ne vjeruju, u poricanjusu,
    Ali nevjernici sve poriču.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:20 )
    وَاللَّهُ مِنْ وَرَائِهِمْ مُحِيطٌ

    WEL-LAHU MIN WERA’IHIM MUHITUN

    a Allah je iza njih, okružuje ih.
    a Allahu oni neće moći umaći:
    A Allah je njih Okružitelj.
    Bog je iza njih; on ih okružuje.
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:21 )
    بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ

    BEL HUWE KUR’ANUN MEXHIDUN

    Naprotiv! Ovo je Kur'an veličanstveni
    a ovo je Kur´an veličanstveni,
    Naprotiv! To je Kur´an slavni,
    Ovaj slavni Koran
  • Al-Burooj | Sazviježđa (85:22 )
    فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ

    FI LEWHIN MEHFUDHIN

    na Ploči pomno čuvanoj.
    na ploči pomno čuvanoj.
    Na Ploči čuvanoj.
    Napisan je na tablici brižljivo čuvanoj.