Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju ( سورة المطففين )
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ

    WEJLUN LILMUTEFFIFINE

    Teško onima koji zakidaju
    Teško onima koji pri mjerenju zakidaju,
    Teško zakidateljima,
    Kuku onijem koji varaju na mjeri ili terazijama.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:2 )
    الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

    EL-LEDHINE ‘IDHA EKTALU ‘ALA EN-NASI JESTEWFUNE

    koji punu mjeru uzimaju kad od drugih kupuju,
    koji punu mjeru uzimaju kada od drugih kupuju,
    Koji kad uzimaju od svijeta, traže potpuno,
    Koji, kupujući, zahtijevaju punu mjeru,
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:3 )
    وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

    WE ‘IDHA KALUHUM ‘EW WEZENUHUM JUHSIRUNE

    a kad drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.
    a kada drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.
    A kad njima mjere ili im vagaju, zakidaju!
    A varaju druge, kada sami mjere!
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:4 )
    أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ

    ‘ELA JEDHUNNU ‘ULE’IKE ‘ENNEHUM MEB’UTHUNE

    Zar ne misle takvi da će oživljeni biti
    Kako ne pomisle da će oživljeni biti
    Zar ne misle takvi da će oni biti podignuti,
    Ne znaju li oni da će jednoga dana biti oživljeni
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:5 )
    لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

    LIJEWMIN ‘ADHIMIN

    na Dan veliki,
    na Dan veliki,
    Za Dan strašni,
    Za veliki dan (vaskrsa)?
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:6 )
    يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

    JEWME JEKUMU EN-NASU LIREBBIL-’ALEMINE

    na Dan kada će se ljudi Gospodaru svjetova dići?!
    na Dan kada će se ljudi zbog Gospodara svjetova dići!
    Dan kad će stati ljudi pred Gospodarasvjetova!
    Toga dana ljudi će izići pred gospodara svega svijeta.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:7 )
    كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ

    KELLA ‘INNE KITABEL-FUXHXHARI LEFI SIXHXHININ

    Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,
    Uistinu! Knjiga grješnika je u Sidždžinu,
    Nikako! Zaista je knjiga razvratnika uSidždžinu!
    Jest, spisak nesavjesnijeh je u Sidžinu,
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:8 )
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

    WE MA ‘EDRAKE MA SIXHXHINUN

    a znaš li ti šta je Sidždžin?!
    a znaš li ti šta je Sidždžin?
    A šta znaš ti šta je Sidždžin?
    Ko će ti reći, šte je to Sidžin?
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:9 )
    كِتَابٌ مَرْقُومٌ

    KITABUN MERKUMUN

    Knjiga ispisana.
    Knjiga ispisana!
    Knjiga ispisana!
    To je knjiga pokrivena pismenima.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:10 )
    وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    WEJLUN JEWME’IDHIN LILMUKEDHDHIBINE

    Teško taj dan poricateljima,
    Teško toga dana onima koji su poricali -
    Teško Tog dana poricateljima,
    Toga dana, kuku onijem koji nazivaju lažima naše znakove,
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:11 )
    الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

    EL-LEDHINE JUKEDHDHIBUNE BIJEWMI ED-DINI

    koji su Dan sudnji poricali,
    koji su onaj svijet poricali -
    Koji niječu Dan sudnji!
    Koji drže da je dan suđenja laž.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:12 )
    وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

    WE MA JUKEDHDHIBU BIHI ‘ILLA KULLU MU’TEDIN ‘ETHIMIN

    a njega ne poriče drugi doli svaki prestupnik, grešnik,
    a njega može poricati samo prestupnik, grješnik,
    A ne niječe ga, izuzev svaki prestupnik,grješnik.
    Prijestupnici, krivci, mogu ga jedini nazivati neistinom,
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:13 )
    إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

    ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHI ‘AJATUNA KALE ‘ESATIRUL-’EWWELINE

    koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
    koji je, kada su mu ajeti naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
    Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: "Pričeranijih!"
    Oni koji, kada im se čitaju naši stihovi, govore: To su priče starijeh.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:14 )
    كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

    KELLA BEL RANE ‘ALA KULUBIHIM MA KANU JEKSIBUNE

    Ne, naprotiv! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,
    A nije tako! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,
    Nikako! Naprotiv, ono što su stekli je hrđana srcima njihovim.
    Nijesu. — Ali njihova rđava djela vrgla su koprenu na njihova srca.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:15 )
    كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ

    KELLA ‘INNEHUM ‘AN RABBIHIM JEWME’IDHIN LEMEHXHUBUNE

    Ne, naprotiv! Zaista, oni će taj dan zastrti biti od svoga Gospodara,
    uistinu, oni će toga dana od milosti Gospodara svoga zaklonjeni biti,
    Nikako! Zaista će oni od Gospodara svoga Togdana biti zaklonjeni,
    Doista, toga će dana oni biti koprenom sakriveni od pogleda njihova Gospoda;
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:16 )
    ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

    THUMME ‘INNEHUM LESALUL-XHEHIMI

    I zatim će sigurno u Oganj ući,
    zatim će sigurno u oganj ući,
    Zatim će se uistinu oni pržiti džehimom,
    Po tom će biti strmoglavljeni u pakao.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:17 )
    ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

    THUMME JUKALU HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE

    pa će im biti rečeno: "Eto, to je ono što ste poricali!"
    pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali!"
    Potom će biti rečeno: "Ovo je to što steporicali."
    Njima će se reći: Eto kazne koju vi nazivaste neistinom.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:18 )
    كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

    KELLA ‘INNE KITABEL-’EBRARI LEFI ‘ILLIJINE

    Uistinu! Zapisano je čestitima da su u Illijjunu,
    Uistinu! Knjiga čestitih je u Ilijjunu,
    Nikako! Uistinu je Knjiga čestitih uIllijjunu!
    Doista, spisak pravednijeh je u Iliunu.[a]
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:19 )
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ

    WE MA ‘EDRAKE MA ‘ILLIJUNE

    a znaš li ti šta je Illijjun?
    a znaš li ti šta je Ilijjun?
    A šta znaš ti šta je Illijjun?
    Ko će ti reći šta je to Iliun?
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:20 )
    كِتَابٌ مَرْقُومٌ

    KITABUN MERKUMUN

    Knjiga je ispisana!
    Knjiga ispisana! -
    Knjiga ispisana!
    To je knjiga pokrivena pismenima.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:21 )
    يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

    JESH/HEDUHUL-MUKARREBUNE

    Uz nju su prisutni oni koji su bliski.
    nad njom bdiju oni Allahu bliski.
    Svjedočiće je približeni.
    Oni koji pristupaju Vječnomu, svjedoci su onoga što se u nju bilježi.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:22 )
    إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

    ‘INNEL-’EBRARE LEFI NA’IMIN

    Čestiti će, zaista, u užitku biti,
    Dobri će, zaista, u nasladama boraviti.
    Uistinu će čestiti u zadovoljstvu biti,
    Zaista, pravedni će biti u staništu milina.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:23 )
    عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ

    ‘ALEL-’ERA’IKI JENDHURUNE

    sa divana prekrivenih gledati,
    sa divana gledati,
    Na divanima će gledati,
    Pruženi po sjedištima, oni će obraćati svoje poglede tamo i ovamo.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:24 )
    تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ

    TA’RIFU FI WUXHUHIHIM NEDRETE EN-NA’IMI

    na licima njihovim prepoznat ćeš ozarenost užitkom,
    na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života,
    Spoznaćeš na licima njihovim sjajzadovoljstva,
    Na njihovijem čelima ćeš poznati sjajna blaženstva.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:25 )
    يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ

    JUSKAWNE MIN REHIKIN MEHTUMIN

    pićem rehikom zapečaćenim bit će napajani,
    daće im se, pa će piće zapečaćeno piti,
    Napajani će biti nektarom zapečaćenim.
    Njima će se podnositi da piju vina odabranoga, zapečaćenoga.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:26 )
    خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ

    HITAMUHU MISKUN WE FI DHALIKE FELJETENAFESIL-MUTENAFISUNE

    na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu!
    čiji će pečat mošus biti - i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu! -
    Pečat njegov biće misk; a za to neka senatječu takmičari -
    Pečat će biti od mošusa. Neka se dakle bore oni koji hoće da se bore da bi ga zadobili.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:27 )
    وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ

    WE MIZAXHUHU MIN TESNIMIN

    A mješavina mu je iz Tesnima,
    pomiješano sa vodom iz Tesnima će biti,
    A mješavina njegova od Tesnima,
    To vino biće pomiješano sa vodom tasnimskom.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:28 )
    عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

    ‘AJNÆN JESHREBU BIHAL-MUKARREBUNE

    vrela iz kojeg će oni bliski piti.
    sa izvora iz kojeg će Allahu bliski piti.
    Izvora s kojeg će piti približeni.
    Tasnim je izvor na kojem će gasiti svoju žeđ oni koji se približuju Vječnomu.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:29 )
    إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ

    ‘INNEL-LEDHINE ‘EXHREMU KANU MINEL-LEDHINE ‘AMENU JEDHEKUNE

    Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju,
    Grješnici se smiju onima koji vjeruju;
    Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali suse onima koji su vjerovali,
    Zločinci se rugahu vjernijema.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:30 )
    وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

    WE ‘IDHA MERRU BIHIM JETEGAMEZUNE

    i kada su pored njih prolazili, jedni drugima su namigivali.
    kada pored njih prolaze, jedni drugima namiguju,
    I kad su pored njih prolazili, namigivali,
    Kada prolažahu mimo njih, oni očima namigivahu jedni drugima.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:31 )
    وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ

    WE ‘IDHA ENKALEBU ‘ILA ‘EHLIHIMU ENKALEBU FEKIHINE

    A kad su se porodicama svojim vraćali, vraćali su se šale zbijajući.
    a kada se porodicama svojim vraćaju, šale zbijajući vraćaju se;
    A kad su se vraćali porodici svojoj, vraćalisu se šaleći se,
    A kada se vraćahu među svoje porodice, oni se zabavljahu o njihovu trošku (o trošku vjernijeh).
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:32 )
    وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ

    WE ‘IDHA RE’EWHUM KALU ‘INNE HA’UULA’ LEDALLUNE

    A kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Ovi su, doista, zalutali",
    kada ih vide, onda govore: "Ovi su, doista, zalutali!" -
    I kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Zaista su ovizalutali."
    Kada ih gledahu, oni govorahu: To su zalutali ljudi,
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:33 )
    وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ

    WE MA ‘URSILU ‘ALEJHIM HAFIDHINE

    a oni nisu poslani da ih čuvaju.
    a oni nisu poslani da motre na njih.
    A nisu poslani nad njima čuvarima.
    A među tijem oni nijesu bili poslani da motre na njih.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:34 )
    فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

    FALJEWMEL-LEDHINE ‘AMENU MINEL-KUFFARI JEDHEKUNE

    Taj dan oni koji su vjerovali nevjernicima će se podsmijavati,
    Danas će oni koji su vjerovali - nevjernicima se podsmijavati,
    Pa, Danas će se oni koji su vjerovali,nevjernicima ismijavati,
    Danas će se vjerni smijati nevjernijem,
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:35 )
    عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ

    ‘ALEL-’ERA’IKI JENDHURUNE

    sa divana će gledati.
    sa divana će gledati.
    Na divanima će gledati!
    Pruživši se na sjedištima i obraćajući svoje poglede tamo i amo.
  • Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:36 )
    هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

    HEL THUWIBEL-KUFFARU MA KANU JEF’ALUNE

    Da li će nevjernici tada biti "nagrađeni" za ono što su radili?!
    Zar će nevjernici biti drugačije kažnjeni nego prema onome kako su postupali!
    Zar nisu nevjernici nagrađeni kako su radili?
    Zar nevjernici neće biti nagrađeni po njihovijem djelima?