Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju ( سورة المطففين )
-
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
WEJLUN LILMUTEFFIFINE
Teško onima koji zakidaju
Muhamed Mehanović Teško onima koji pri mjerenju zakidaju,
Besim Korkut Teško zakidateljima,
Mustafa Mlivo Kuku onijem koji varaju na mjeri ili terazijama.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:2 )
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
EL-LEDHINE ‘IDHA EKTALU ‘ALA EN-NASI JESTEWFUNE
koji punu mjeru uzimaju kad od drugih kupuju,
Muhamed Mehanović koji punu mjeru uzimaju kada od drugih kupuju,
Besim Korkut Koji kad uzimaju od svijeta, traže potpuno,
Mustafa Mlivo Koji, kupujući, zahtijevaju punu mjeru,
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:3 )
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
WE ‘IDHA KALUHUM ‘EW WEZENUHUM JUHSIRUNE
a kad drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.
Muhamed Mehanović a kada drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.
Besim Korkut A kad njima mjere ili im vagaju, zakidaju!
Mustafa Mlivo A varaju druge, kada sami mjere!
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:4 )
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
‘ELA JEDHUNNU ‘ULE’IKE ‘ENNEHUM MEB’UTHUNE
Zar ne misle takvi da će oživljeni biti
Muhamed Mehanović Kako ne pomisle da će oživljeni biti
Besim Korkut Zar ne misle takvi da će oni biti podignuti,
Mustafa Mlivo Ne znaju li oni da će jednoga dana biti oživljeni
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:5 )
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
LIJEWMIN ‘ADHIMIN
na Dan veliki,
Muhamed Mehanović na Dan veliki,
Besim Korkut Za Dan strašni,
Mustafa Mlivo Za veliki dan (vaskrsa)?
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:6 )
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
JEWME JEKUMU EN-NASU LIREBBIL-’ALEMINE
na Dan kada će se ljudi Gospodaru svjetova dići?!
Muhamed Mehanović na Dan kada će se ljudi zbog Gospodara svjetova dići!
Besim Korkut Dan kad će stati ljudi pred Gospodarasvjetova!
Mustafa Mlivo Toga dana ljudi će izići pred gospodara svega svijeta.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:7 )
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
KELLA ‘INNE KITABEL-FUXHXHARI LEFI SIXHXHININ
Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,
Muhamed Mehanović Uistinu! Knjiga grješnika je u Sidždžinu,
Besim Korkut Nikako! Zaista je knjiga razvratnika uSidždžinu!
Mustafa Mlivo Jest, spisak nesavjesnijeh je u Sidžinu,
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:8 )
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
WE MA ‘EDRAKE MA SIXHXHINUN
a znaš li ti šta je Sidždžin?!
Muhamed Mehanović a znaš li ti šta je Sidždžin?
Besim Korkut A šta znaš ti šta je Sidždžin?
Mustafa Mlivo Ko će ti reći, šte je to Sidžin?
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:9 )
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
KITABUN MERKUMUN
Knjiga ispisana.
Muhamed Mehanović Knjiga ispisana!
Besim Korkut Knjiga ispisana!
Mustafa Mlivo To je knjiga pokrivena pismenima.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:10 )
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
WEJLUN JEWME’IDHIN LILMUKEDHDHIBINE
Teško taj dan poricateljima,
Muhamed Mehanović Teško toga dana onima koji su poricali -
Besim Korkut Teško Tog dana poricateljima,
Mustafa Mlivo Toga dana, kuku onijem koji nazivaju lažima naše znakove,
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:11 )
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
EL-LEDHINE JUKEDHDHIBUNE BIJEWMI ED-DINI
koji su Dan sudnji poricali,
Muhamed Mehanović koji su onaj svijet poricali -
Besim Korkut Koji niječu Dan sudnji!
Mustafa Mlivo Koji drže da je dan suđenja laž.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:12 )
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
WE MA JUKEDHDHIBU BIHI ‘ILLA KULLU MU’TEDIN ‘ETHIMIN
a njega ne poriče drugi doli svaki prestupnik, grešnik,
Muhamed Mehanović a njega može poricati samo prestupnik, grješnik,
Besim Korkut A ne niječe ga, izuzev svaki prestupnik,grješnik.
Mustafa Mlivo Prijestupnici, krivci, mogu ga jedini nazivati neistinom,
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:13 )
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
‘IDHA TUTLA ‘ALEJHI ‘AJATUNA KALE ‘ESATIRUL-’EWWELINE
koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
Muhamed Mehanović koji je, kada su mu ajeti naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
Besim Korkut Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: "Pričeranijih!"
Mustafa Mlivo Oni koji, kada im se čitaju naši stihovi, govore: To su priče starijeh.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:14 )
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
KELLA BEL RANE ‘ALA KULUBIHIM MA KANU JEKSIBUNE
Ne, naprotiv! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,
Muhamed Mehanović A nije tako! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,
Besim Korkut Nikako! Naprotiv, ono što su stekli je hrđana srcima njihovim.
Mustafa Mlivo Nijesu. — Ali njihova rđava djela vrgla su koprenu na njihova srca.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:15 )
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
KELLA ‘INNEHUM ‘AN RABBIHIM JEWME’IDHIN LEMEHXHUBUNE
Ne, naprotiv! Zaista, oni će taj dan zastrti biti od svoga Gospodara,
Muhamed Mehanović uistinu, oni će toga dana od milosti Gospodara svoga zaklonjeni biti,
Besim Korkut Nikako! Zaista će oni od Gospodara svoga Togdana biti zaklonjeni,
Mustafa Mlivo Doista, toga će dana oni biti koprenom sakriveni od pogleda njihova Gospoda;
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:16 )
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
THUMME ‘INNEHUM LESALUL-XHEHIMI
I zatim će sigurno u Oganj ući,
Muhamed Mehanović zatim će sigurno u oganj ući,
Besim Korkut Zatim će se uistinu oni pržiti džehimom,
Mustafa Mlivo Po tom će biti strmoglavljeni u pakao.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:17 )
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
THUMME JUKALU HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE
pa će im biti rečeno: "Eto, to je ono što ste poricali!"
Muhamed Mehanović pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali!"
Besim Korkut Potom će biti rečeno: "Ovo je to što steporicali."
Mustafa Mlivo Njima će se reći: Eto kazne koju vi nazivaste neistinom.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:18 )
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
KELLA ‘INNE KITABEL-’EBRARI LEFI ‘ILLIJINE
Uistinu! Zapisano je čestitima da su u Illijjunu,
Muhamed Mehanović Uistinu! Knjiga čestitih je u Ilijjunu,
Besim Korkut Nikako! Uistinu je Knjiga čestitih uIllijjunu!
Mustafa Mlivo Doista, spisak pravednijeh je u Iliunu.[a]
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:19 )
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
WE MA ‘EDRAKE MA ‘ILLIJUNE
a znaš li ti šta je Illijjun?
Muhamed Mehanović a znaš li ti šta je Ilijjun?
Besim Korkut A šta znaš ti šta je Illijjun?
Mustafa Mlivo Ko će ti reći šta je to Iliun?
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:20 )
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
KITABUN MERKUMUN
Knjiga je ispisana!
Muhamed Mehanović Knjiga ispisana! -
Besim Korkut Knjiga ispisana!
Mustafa Mlivo To je knjiga pokrivena pismenima.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:21 )
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
JESH/HEDUHUL-MUKARREBUNE
Uz nju su prisutni oni koji su bliski.
Muhamed Mehanović nad njom bdiju oni Allahu bliski.
Besim Korkut Svjedočiće je približeni.
Mustafa Mlivo Oni koji pristupaju Vječnomu, svjedoci su onoga što se u nju bilježi.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:22 )
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
‘INNEL-’EBRARE LEFI NA’IMIN
Čestiti će, zaista, u užitku biti,
Muhamed Mehanović Dobri će, zaista, u nasladama boraviti.
Besim Korkut Uistinu će čestiti u zadovoljstvu biti,
Mustafa Mlivo Zaista, pravedni će biti u staništu milina.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:23 )
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
‘ALEL-’ERA’IKI JENDHURUNE
sa divana prekrivenih gledati,
Muhamed Mehanović sa divana gledati,
Besim Korkut Na divanima će gledati,
Mustafa Mlivo Pruženi po sjedištima, oni će obraćati svoje poglede tamo i ovamo.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:24 )
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
TA’RIFU FI WUXHUHIHIM NEDRETE EN-NA’IMI
na licima njihovim prepoznat ćeš ozarenost užitkom,
Muhamed Mehanović na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života,
Besim Korkut Spoznaćeš na licima njihovim sjajzadovoljstva,
Mustafa Mlivo Na njihovijem čelima ćeš poznati sjajna blaženstva.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:25 )
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
JUSKAWNE MIN REHIKIN MEHTUMIN
pićem rehikom zapečaćenim bit će napajani,
Muhamed Mehanović daće im se, pa će piće zapečaćeno piti,
Besim Korkut Napajani će biti nektarom zapečaćenim.
Mustafa Mlivo Njima će se podnositi da piju vina odabranoga, zapečaćenoga.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:26 )
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
HITAMUHU MISKUN WE FI DHALIKE FELJETENAFESIL-MUTENAFISUNE
na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu!
Muhamed Mehanović čiji će pečat mošus biti - i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu! -
Besim Korkut Pečat njegov biće misk; a za to neka senatječu takmičari -
Mustafa Mlivo Pečat će biti od mošusa. Neka se dakle bore oni koji hoće da se bore da bi ga zadobili.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:27 )
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
WE MIZAXHUHU MIN TESNIMIN
A mješavina mu je iz Tesnima,
Muhamed Mehanović pomiješano sa vodom iz Tesnima će biti,
Besim Korkut A mješavina njegova od Tesnima,
Mustafa Mlivo To vino biće pomiješano sa vodom tasnimskom.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:28 )
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
‘AJNÆN JESHREBU BIHAL-MUKARREBUNE
vrela iz kojeg će oni bliski piti.
Muhamed Mehanović sa izvora iz kojeg će Allahu bliski piti.
Besim Korkut Izvora s kojeg će piti približeni.
Mustafa Mlivo Tasnim je izvor na kojem će gasiti svoju žeđ oni koji se približuju Vječnomu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:29 )
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
‘INNEL-LEDHINE ‘EXHREMU KANU MINEL-LEDHINE ‘AMENU JEDHEKUNE
Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju,
Muhamed Mehanović Grješnici se smiju onima koji vjeruju;
Besim Korkut Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali suse onima koji su vjerovali,
Mustafa Mlivo Zločinci se rugahu vjernijema.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:30 )
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
WE ‘IDHA MERRU BIHIM JETEGAMEZUNE
i kada su pored njih prolazili, jedni drugima su namigivali.
Muhamed Mehanović kada pored njih prolaze, jedni drugima namiguju,
Besim Korkut I kad su pored njih prolazili, namigivali,
Mustafa Mlivo Kada prolažahu mimo njih, oni očima namigivahu jedni drugima.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:31 )
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
WE ‘IDHA ENKALEBU ‘ILA ‘EHLIHIMU ENKALEBU FEKIHINE
A kad su se porodicama svojim vraćali, vraćali su se šale zbijajući.
Muhamed Mehanović a kada se porodicama svojim vraćaju, šale zbijajući vraćaju se;
Besim Korkut A kad su se vraćali porodici svojoj, vraćalisu se šaleći se,
Mustafa Mlivo A kada se vraćahu među svoje porodice, oni se zabavljahu o njihovu trošku (o trošku vjernijeh).
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:32 )
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
WE ‘IDHA RE’EWHUM KALU ‘INNE HA’UULA’ LEDALLUNE
A kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Ovi su, doista, zalutali",
Muhamed Mehanović kada ih vide, onda govore: "Ovi su, doista, zalutali!" -
Besim Korkut I kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Zaista su ovizalutali."
Mustafa Mlivo Kada ih gledahu, oni govorahu: To su zalutali ljudi,
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:33 )
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
WE MA ‘URSILU ‘ALEJHIM HAFIDHINE
a oni nisu poslani da ih čuvaju.
Muhamed Mehanović a oni nisu poslani da motre na njih.
Besim Korkut A nisu poslani nad njima čuvarima.
Mustafa Mlivo A među tijem oni nijesu bili poslani da motre na njih.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:34 )
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
FALJEWMEL-LEDHINE ‘AMENU MINEL-KUFFARI JEDHEKUNE
Taj dan oni koji su vjerovali nevjernicima će se podsmijavati,
Muhamed Mehanović Danas će oni koji su vjerovali - nevjernicima se podsmijavati,
Besim Korkut Pa, Danas će se oni koji su vjerovali,nevjernicima ismijavati,
Mustafa Mlivo Danas će se vjerni smijati nevjernijem,
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:35 )
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
‘ALEL-’ERA’IKI JENDHURUNE
sa divana će gledati.
Muhamed Mehanović sa divana će gledati.
Besim Korkut Na divanima će gledati!
Mustafa Mlivo Pruživši se na sjedištima i obraćajući svoje poglede tamo i amo.
Mićo Ljubibratić -
Al-Mutaffifin | Oni koji pri mjeri zakidaju (83:36 )
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
HEL THUWIBEL-KUFFARU MA KANU JEF’ALUNE
Da li će nevjernici tada biti "nagrađeni" za ono što su radili?!
Muhamed Mehanović Zar će nevjernici biti drugačije kažnjeni nego prema onome kako su postupali!
Besim Korkut Zar nisu nevjernici nagrađeni kako su radili?
Mustafa Mlivo Zar nevjernici neće biti nagrađeni po njihovijem djelima?
Mićo Ljubibratić