At-Takwir | Prestanak sjaja ( سورة التكوير )
-
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
‘IDHA ESH-SHEMSU KUWIRET
Kada Sunce bude skupljeno i izgubi sjaj,
Muhamed Mehanović Kada sunce sjaj izgubi,
Besim Korkut Kada se Sunce smota,
Mustafa Mlivo Kada se sunce bude savilo,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:2 )
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
WE ‘IDHA EN-NUXHUMU ENKEDERET
i kada zvijezde raštrkane popadaju,
Muhamed Mehanović i kada zvijezde popadaju,
Besim Korkut I kad se zvijezde razlete,
Mustafa Mlivo Kada zvijezde padnu,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:3 )
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
WE ‘IDHAL-XHIBALU SUJJIRET
i kada planine budu pokrenute i smrvljene
Muhamed Mehanović i kada se planine pokrenu,
Besim Korkut I kad se brda pokrenu,
Mustafa Mlivo Kada se brda krenu,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:4 )
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
WE ‘IDHAL-’ISHARU ‘UTTILET
i kada steone kamile budu ostavljene
Muhamed Mehanović i kada steone kamile bez pastira ostanu,
Besim Korkut I kad se steone kamile napuste,
Mustafa Mlivo Kada kamile budu ostavljene,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:5 )
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
WE ‘IDHAL-WUHUSHU HUSHIRET
i kada divilje životinje budu sabrane,
Muhamed Mehanović i kada se divlje životinje saberu,
Besim Korkut I kad se zvijeri sakupe,
Mustafa Mlivo Kada divlje zvjeri budu skupljene u krdove,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:6 )
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
WE ‘IDHAL-BIHARU SUXHXHIRET
i kada mora budu raspaljena
Muhamed Mehanović i kada se mora vatrom napune,
Besim Korkut I kad se mora zapale,
Mustafa Mlivo Kada mora uzavru,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:7 )
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
WE ‘IDHA EN-NUFUSU ZUWIXHET
i kada duše budu sparene,
Muhamed Mehanović i kada se duše sa tijelima spare,
Besim Korkut I kad se duše spare,
Mustafa Mlivo Kada duše budu sparene;
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:8 )
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
WE ‘IDHAL-MEW’UDETU SU’ILET
i kada djevojčica koja je živa zakopana bude upitana
Muhamed Mehanović i kada živa sahranjena djevojčica bude upitana
Besim Korkut I kad živo zakopana bude upitana,
Mustafa Mlivo Kada se djevojka živa zakopana bude upitala
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:9 )
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
BI’EJJI DHENBIN KUTILET
zbog kojeg je grijeha ubijena,
Muhamed Mehanović zbog kakve krivice je umorena,
Besim Korkut Zbog kojeg grijeha je ubijena;
Mustafa Mlivo Za kakvo je zločinstvo poginula;
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:10 )
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
WE ‘IDHA ES-SUHUFU NUSHIRET
i kada listovi budu rašireni,
Muhamed Mehanović i kada se listovi razdijele,
Besim Korkut I kad se listovi rašire,
Mustafa Mlivo Kada se list u Knjizi bude razvio;
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:11 )
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
WE ‘IDHA ES-SEMA’U KUSHITET
i kada nebo bude uklonjeno,
Muhamed Mehanović i kada se nebo ukloni,
Besim Korkut I kad nebo bude svučeno,
Mustafa Mlivo Kada nebesa budu ostavljena na stranu;
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:12 )
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
WE ‘IDHAL-XHEHIMU SU’’IRET
i kada Oganj bude razbuktan,
Muhamed Mehanović i kada se Džehennem raspali,
Besim Korkut I kad se džehim raspali,
Mustafa Mlivo Kada, paklena žeravica bude promiješana vatraljem da bolje gori;
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:13 )
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
WE ‘IDHAL-XHENNETU ‘UZLIFET
i kada Džennet bude približen,
Muhamed Mehanović i kada se Džennet približi -
Besim Korkut I kad se Džennet približi:
Mustafa Mlivo Kada se raj približi;
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:14 )
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
‘ALIMET NEFSUN MA ‘EHDERET
svako će saznati ono što je pripremio.
Muhamed Mehanović svako će saznati ono što je pripremio,
Besim Korkut Znaće duša šta je pripremila.
Mustafa Mlivo Tada će svaka duša poznati djelo koje je učinila.
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:15 )
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
FELA ‘UKSIMU BIL-HUNNESI
I ne! Kunem se onim što se skriva,
Muhamed Mehanović I kunem se zvijezdama - koje se skrivaju,
Besim Korkut Pa ne! Kunem se onima koje odstupaju,
Mustafa Mlivo Ja se neću kleti zvijezdama povratnijem,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:16 )
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
EL-XHEWARIL-KUNNESI
što se kreće i sklanja,
Muhamed Mehanović koje se kreću i iz vida gube,
Besim Korkut Koje se kreću, koje se skrivaju,
Mustafa Mlivo Koje naglo idu i odlaze,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:17 )
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
WEL-LEJLI ‘IDHA ‘AS’ASE
i noći kad dolazi,
Muhamed Mehanović i noći kad ona veo diže,
Besim Korkut I noću, kad odlazi,
Mustafa Mlivo Ja se kunem noću, kada nastupi,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:18 )
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
WE ES-SUBHI ‘IDHA TENEFFESE
i zorom kad "diše",
Muhamed Mehanović i zorom kada diše, -
Besim Korkut I jutrom, kad diše,
Mustafa Mlivo Zorom, kada zarudi,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:19 )
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
‘INNEHU LEKAWLU RESULIN KERIMIN
On - Kur'an je, zaista, kazivanje Izaslanika Plemenitog,
Muhamed Mehanović Kur´an je, zaista, kazivanje Izaslanika plemenitog,
Besim Korkut Uistinu, to je riječ izaslanika plemenitog,
Mustafa Mlivo Da je Koran riječ svijetloga poslanika,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:20 )
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
DHI KUWETIN ‘INDE DHIL-’ARSHI MEKININ
Moćnog, kod Gospodara Arša, cijenjenog.
Muhamed Mehanović moćnog, od Gospodara svemira cijenjenog,
Besim Korkut Posjednika moći, kod Vlasnika Aršacijenjenog,
Mustafa Mlivo Moćnoga kod gospodara prijestola, postojanogâ,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:21 )
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
MUTA’IN THEMME ‘EMININ
Kome se drugi tamo pokoravaju, povjerljivog!
Muhamed Mehanović kome se drugi potčinjavaju, tamo pouzdanog!
Besim Korkut Slušanog, tamo pouzdanog.
Mustafa Mlivo Slušanoga i vjernoga.
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:22 )
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
WE MA SAHIBUKUM BIMEXHNUNIN
A drug vaš nije lud:
Muhamed Mehanović A drug vaš nije lud:
Besim Korkut I nije drug vaš lud,
Mustafa Mlivo Vaš sagrađanin nije bjesomučnik.
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:23 )
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
WE LEKAD RE’AHU BIL-’UFUKIL-MUBINI
on ga je na obzorju jasnom vidio,
Muhamed Mehanović on ga je na obzorju jasnom vidio
Besim Korkut A uistinu, vidio ga je na horizontu jasnom,
Mustafa Mlivo On ga je razgovetno vidio na vrhu nebesnom,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:24 )
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
WE MA HUWE ‘ALEL-GAJBI BIDENININ
i, kada je u pitanju ono što je čulima nedokučivo, on nije škrt,
Muhamed Mehanović i, kada je u pitanju Objava, on nije škrt
Besim Korkut I nije on nad nevidljivim škrt,
Mustafa Mlivo I on ne sluti tajne koje su otkrivene.
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:25 )
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
WE MA HUWE BIKAWLI SHEJTANIN REXHIMIN
i on nije prokletog šejtana govor,
Muhamed Mehanović i Kur´an nije prokletog šejtana govor,
Besim Korkut I nije to govor šejtana prokletog.
Mustafa Mlivo Ovo nijesu riječi kamenovanoga demona.
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:26 )
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
FE’EJNE TEDH/HEBUNE
pa kuda onda idete?!
Muhamed Mehanović pa kuda onda idete?!
Besim Korkut Pa kamo idete?
Mustafa Mlivo Kuda to idete vi? (Kakvijem se mislima predajete?)
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:27 )
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
‘IN HUWE ‘ILLA DHIKRUN LIL’ALEMINE
On je samo opomena svjetovima,
Muhamed Mehanović Kur´an je samo pouka svjetovima,
Besim Korkut Zaista je on samo Opomena svjetovima,
Mustafa Mlivo Koran je opomena za cio svijet,
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:28 )
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
LIMEN SHA’E MINKUM ‘EN JESTEKIME
onome od vas koji hoće da je na pravom putu,
Muhamed Mehanović onome od vas koji hoće da je na pravom putu,
Besim Korkut Za onog od vas ko hoće da ide pravo -
Mustafa Mlivo Za one između vas koji traže pravi put.
Mićo Ljubibratić -
At-Takwir | Prestanak sjaja (81:29 )
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
WE MA TESHA’UNE ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU REBBUL-’ALEMINE
a vi ne možete ništa htjeti ako to Allah, Gospodar svjetova, neće!
Muhamed Mehanović a vi ne možete ništa htjeti ako to Allah, Gospodar svjetova, neće!
Besim Korkut A nećete, izuzev šta hoće Allah, Gospodarsvjetova.
Mustafa Mlivo No vi možete htjeti samo ono što hoće Bog, vladalac svega svijeta.
Mićo Ljubibratić