An-Naziat | Oni koji čupaju ( سورة النازعات )
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا

    WE EN-NAZI’ATI GARKÆN

    Tako Mi onih koji čupaju grubo,
    Tako Mi onih koji čupaju grubo,
    Tako mi onih koji čupaju žestoko,
    Zaklinjem se onijem koji silom čupaju,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:2 )
    وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا

    WE EN-NASHITATI NESHTÆN

    i onih koji vade blago,
    i onih koji vade blago,
    I onih koji vade (blagim) vađenjem,
    Onijem koji prihvaćaju polako,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:3 )
    وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

    WE ES-SABIHATI SEBHÆN

    i onih koji plove brzo
    i onih koji plove brzo,
    I onih koji plove klizeći,
    Onijem koji plivaju po vazduhu,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:4 )
    فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا

    FALSSABIKATI SEBKÆN

    i onih koji baš prednjače
    pa naređenja izvršavaju žurno
    Te onih koji prethode prethođenjem,
    Onijem koji pretiču u trci,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:5 )
    فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا

    FALMUDEBBIRATI ‘EMRÆN

    i onih koji odredbe uređuju
    i sređuju ono što nije sređeno...
    Te onih koji upravljaju stvar,
    Onijem koji rukovode poslove svega svijeta,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:6 )
    يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ

    JEWME TERXHUFU ER-RAXHIFETU

    na Dan kada ono što potresa potrese,
    na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,
    Na Dan kad uzdrma potres,
    Na dan u koji se zaori truba silnoga zvuka,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:7 )
    تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ

    TETBA’UHA ER-RADIFETU

    za kojim će doći slijedeći,
    za kojim će slijediti slijedeći, -
    Slijediće ga naredni.
    Za kojim će doći i drugi udar,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:8 )
    قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

    KULUBUN JEWME’IDHIN WAXHIFETUN

    srca taj dan bit će uplašena,
    srca toga dana biće uznemirena,
    Srca će Tog dana biti uzdrhtala,
    Toga dana, užasom obuzetijeh srca,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:9 )
    أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ

    ‘EBSARUHA HASHI’ATUN

    a pogledi njihovi ponizni.
    a pogledi njihovi oboreni.
    Pogledi njihovi biće oboreni.
    Oborenijeh očiju,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:10 )
    يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ

    JEKULUNE ‘E’INNA LEMERDUDUNE FIL-HAFIRETI

    Govore oni: "Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?
    Ovi pitaju: "Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada?
    Govore: "Da li ćemo uistinu mi biti vraćeni uprvobitno stanje?
    Nevjerni će reći: Hoćemo li biti vraćeni zemlji?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:11 )
    أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً

    ‘E’IDHA KUNNA ‘IDHAMÆN NEHIRETEN

    Zar kad truhle kosti postanemo?"
    Zar kad truhle kosti postanemo?"
    Zar kad budemo kosti istruhle?"
    Zar kada postanemo trule kosti...?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:12 )
    قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

    KALU TILKE ‘IDHÆN KERRETUN HASIRETUN

    I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak."
    i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!"
    Govore: "To je onda ponavljanje pogubno."
    U tom slučaju, govore oni, to bi bio izgubljen trenutak.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:13 )
    فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ

    FE’INNEMA HIJE ZEXHRETUN WAHIDETUN

    A bit će to samo naredba jedna,
    A biće to samo povik jedan,
    Pa uistinu, to će krik jedan biti,
    Čuće se cigli jedan zvuk,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:14 )
    فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ

    FE’IDHA HUM BIS-SAHIRETI

    a oni već na površini Zemlje.
    i evo njih - na Zemlji.
    Tad gle: oni budni!
    I oni će već biti na dnu pakla.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:15 )
    هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

    HEL ‘TAKE HEDITHU MUSA

    Da li je doprla do tebe vijest o Musau,
    Da li je do tebe doprla vijest o Musau,
    Da li ti je došao hadis o Musau?
    Znaš li ti povjest o Mojsiju?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:16 )
    إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

    ‘IDH NADAHU REBBUHU BIL-WADIL-MUKADDESI TUWEN

    kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?
    kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo,
    Kad ga zovnu Gospodar njegov u dolini svetojTuwa:
    Kada mu Bog doviknu iz doline tuvske:
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:17 )
    اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

    EDH/HEB ‘ILA FIR’AWNE ‘INNEHU TEGA

    Idi faraonu, on se, doista, osilio,
    "Idi faraonu, on se osilio,
    "Idi faraonu, zaista je on prevršio,
    Idi k Faraonu, on je bezbožnik,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:18 )
    فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ

    FEKUL HEL LEKE ‘ILA ‘EN TEZEKKA

    i reci: "Da li bi ti da se očistiš,
    i reci: Da li bi ti da se očistiš,
    Pa reci: ´Da li bi ti da se očistiš?´
    I reci mu: Hoće li postati pravedan?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:19 )
    وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

    WE ‘EHDIJEKE ‘ILA RABBIKE FETEHSHA

    da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?"
    da te o Gospodaru tvome poučim, pa da Ga se bojiš?"
    I: ´Uputiću te Gospodaru tvom, pa da sebojiš."
    Ja ću te voditi k Bogu; boj ga se.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:20 )
    فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ

    FE’ERAHUL-’AJETEL-KUBRA

    I onda mu je najveći znak pokazao,
    I onda mu je najveće čudo pokazao,
    Tad mu je pokazao znak najveći.
    Mojsije učini te se pred njegovijem očima učini veliko čudo.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:21 )
    فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

    FEKEDHDHEBE WE ‘ASA

    ali je on porekao i nije poslušao,
    ali je on porekao i nije poslušao,
    Pa - porekao je i nije poslušao,
    Faraon ga nazva varalicom, i bi odmetnik.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:22 )
    ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

    THUMME ‘EDBERE JES’A

    već se okrenuo i potrudio
    već se okrenuo i potrudio
    Zatim se okrenuo žureći,
    On okrenu leđa i poče djelati.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:23 )
    فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

    FEHESHERE FENADA

    i sabrao i povikao:
    i sabrao i povikao:
    Pa sakupio (ljude), te povikao,
    On skupi ljude i objavi svoje naredbe.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:24 )
    فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ

    FEKALE ‘ENA REBBUKUMUL-’A’LA

    "Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao,
    "Ja sam gospodar vaš najveći!" - on je rekao,
    Pa rekao: "Ja sam gospodar vašnajuzvišeniji."
    Govoreći: Ja sam vaš vrhovni Gospodar.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:25 )
    فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ

    FE’EHADHEHU ELLAHU NEKALEL-’AHIRETI WEL-’ULA

    i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio.
    i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio.
    Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznomdrugog i prvog.
    Bog njega podvrže mučenju na ovom svijetu i na drugom.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:26 )
    إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ

    ‘INNE FI DHALIKE LA’IBRETEN LIMEN JEHSHA

    U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!
    To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao.
    Zaista je u tome ibret za onog ko se boji.
    U ovom ima nauk za svakojega koji se boji Boga.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:27 )
    أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا

    ‘E’ENTUM ‘ESHEDDU HALKÆN ‘EMI ES-SEMA’U BENAHA

    A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
    A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
    Da li je vas teže stvoriti ili nebo? Sazdaoga je,
    Je li bilo teže stvoriti vas, ili sagraditi nebo?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:28 )
    رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا

    REFE’A SEMKEHA FESEWWAHA

    svod njegov visoko digao i usavršio,
    svod njegov visoko digao i usavršio,
    Uzdigao visinu njegovu, pa ga sredio,
    Bog ga je sagradio; on je visoko podigao njegov vrh, i dao mu je savršen oblik.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:29 )
    وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا

    WE ‘EGTESHE LEJLEHA WE ‘EHREXHE DUHAHA

    noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
    noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.
    I zatamnio noć njegovu, i izveo svjetlonjegovo,
    On je dao tmine svojoj noći, i učinio da svijetli njegov dan.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:30 )
    وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا

    WEL-’ERDE BA’DE DHALIKE DEHAHA

    Poslije toga je Zemlju rasprostro,
    Poslije toga je Zemlju poravnao,
    I Zemlju poslije toga - rasprostro je nju,
    A za tijem on prostrije zemlju.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:31 )
    أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا

    ‘EHREXHE MINHA MA’EHA WE MER’AHA

    iz nje je vodu i pašnjake izveo,
    iz nje je vodu i pašnjake izveo,
    Izveo iz nje vodu njenu i pašnjake njene,
    On je naredio da izviru njezine vode i niču njezine paše.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:32 )
    وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا

    WEL-XHIBALE ‘ERSAHA

    i planine nepomičnim učinio,
    i planine nepomičnim učinio -
    I brda: ustabilio ih je,
    On je učvrstio brda,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:33 )
    مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ

    META’ÆN LEKUM WE LI’EN’AMIKUM

    na uživanje vama i stoci vašoj.
    na uživanje vama i stoci vašoj.
    Uživanje za vas i stoku vašu.
    Sve za uživanje vaše i vaših stada.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:34 )
    فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ

    FE’IDHA XHA’ETIT-TAMMETUL-KUBRA

    A kad dođe Nevolja najveća,
    A kada dođe nevolja najveća,
    Pa kad dođe tammet najveći,
    A kada dođe veliki obrt.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:35 )
    يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ

    JEWME JETEDHEKKERUL-’INSANU MA SA’A

    tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,
    Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio
    Na Dan kad se sjeti čovjek šta se trudio,
    Kada čovjek bude razmislio o onom što je radio,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:36 )
    وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ

    WE BURRIZETIL-XHEHIMU LIMEN JERA

    i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.
    i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao,
    I pokaže se džehim onom ko vidi:
    Kada se paklena žeravica pokaže u nagoti svakojemu koji vidi,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:37 )
    فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ

    FE’EMMA MEN TEGA

    Pa, onom ko je osion bio
    onda će onome koji je obijestan bio
    Pa što se tiče onog ko je pretjerivao,
    Tada će svakomu čovjeku odmetniku
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:38 )
    وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

    WE ‘ATHEREL-HEJÆTE ED-DUNJA

    i život dunjalučki više volio,
    i život na ovom svijetu više volio
    I više volio život Dunjaa,
    Koji je pretpostavio život ovoga svijeta
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:39 )
    فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

    FE’INNEL-XHEHIME HIJEL-ME’WA

    Oganj će baš prebivalište biti.
    Džehennem prebivalište postati sigurno.
    Pa uistinu, džehim - to će sklonište biti.
    Pakao biti stanište.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:40 )
    وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ

    WE ‘EMMA MEN HAFE MEKAME RABBIHI WE NEHA EN-NEFSE ‘ANIL-HEWA

    A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,
    A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
    A što se tiče onog ko se plašio stajanja predGospodarom svojim, i suzdržao dušu od strasti -
    No onaj koji strepljaše pred veličanstvom Gospodnjim, i savlađivaše svoju dušu u njezinijem naklonostima,
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:41 )
    فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

    FE’INNEL-XHENNETE HIJEL-ME’WA

    Džennet će baš boravište biti.
    Džennet će boravište biti sigurno.
    Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti.
    Tomu će raj biti stanište.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:42 )
    يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا

    JES’ELUNEKE ‘ANI ES-SA’ATI ‘EJJANE MURSAHA

    Pitaju te o Času kijameta: "Kada će se dogoditi?"
    Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?"
    Pitaju te o Času: "Kad će dolazak njegov?"
    Oni će te pitati o času: Kada će doći?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:43 )
    فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا

    FIME ‘ENTE MIN DHIKRAHA

    Šta ti o spomenu njegovom znaš!?,
    Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš,
    Čemu? Ti si za podsjećanje na njega,
    Šta znaš ti o njemu?
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:44 )
    إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا

    ‘ILA RABBIKE MUNTEHAHA

    znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.
    o njemu samo Gospodar tvoj zna.
    Do Gospodara tvoga je vrhunac njegov!
    Njegov rok zna samo Bog.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:45 )
    إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا

    ‘INNEMA ‘ENTE MUNDHIRU MEN JEHSHAHA

    Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,
    Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao,
    Ti si samo opominjač onom ko ga se plaši,
    Tebi je samo naloženo da opomeneš one koji ga se boje.
  • An-Naziat | Oni koji čupaju (79:46 )
    كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا

    KE’ENNEHUM JEWME JEREWNEHA LEM JELBETHU ‘ILLA ‘ASHIJETEN ‘EW DUHAHA

    a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.
    a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jedno veče ili jedno jutro njezino ostali.
    Na dan kad ga vide, biće kao da su oni ostalisamo večer ili jutro njegovo.
    Na dan kada ga budu vidjeli, njima će se učiniti da su ostali u grobovima samo jedno veče ili jutro onoga dana.