An-Naba | Vijest ( سورة النبأ )
  • An-Naba | Vijest (78:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ

    ‘AMME JETESA’ELUNE

    O čemu oni jedni druge pitaju?!
    O čemu oni jedne druge pitaju? -
    O čemu se raspituju?
    Oni se zapitkuju
  • An-Naba | Vijest (78:2 )
    عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ

    ‘ANI EN-NEBE’IL-’ADHIMI

    O Vijesti velikoj,
    O vijesti velikoj,
    O vijesti krupnoj,
    O velikoj vijesti (o vaskrsu)
  • An-Naba | Vijest (78:3 )
    الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

    EL-LEDHI HUM FIHI MUHTELIFUNE

    o kojoj se oni razilaze.
    o kojoj oni različita mišljenja imaju.
    Onoj o kojoj se oni razilaze.
    Koja je predmet njihovijeh prepiraka.
  • An-Naba | Vijest (78:4 )
    كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

    KELLA SEJA’LEMUNE

    Tako ne treba, oni će saznati sigurno!
    To nije dobro, oni će saznati sigurno!
    Nikako! Saznaće!
    Oni će je neosporno znati;
  • An-Naba | Vijest (78:5 )
    ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

    THUMME KELLA SEJA’LEMUNE

    I opet, tako ne treba, oni će saznati sigurno!
    I još jednom, to nije dobro, oni će saznati sigurno!
    Ponovo, nikako, saznaće!
    Jest, oni će je znati.
  • An-Naba | Vijest (78:6 )
    أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا

    ‘ELEM NEXH’ALIL-’ERDE MIHADÆN

    Zar Zemlju kolijevkom nismo učinili,
    Zar Zemlju posteljom nismo učinili,
    Zar nismo učinili Zemlju posteljom,
    Nijesmo li mi postavili zemlju kao postelju
  • An-Naba | Vijest (78:7 )
    وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا

    WEL-XHIBALE ‘EWTADÆN

    i planine kao klinove,
    i planine stubovima,
    A brda stubovima?
    I brda kao stubove?
  • An-Naba | Vijest (78:8 )
    وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا

    WE HALEKNAKUM ‘EZWAXHÆN

    i vas kao parove stvorili,
    i vas kao parove stvorili,
    I stvorili vas u parovima,
    Mi smo vas stvorili.
  • An-Naba | Vijest (78:9 )
    وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

    WE XHE’ALNA NEWMEKUM SUBATÆN

    i vaš san smirajem učinili,
    i san vaš počinkom učinili,
    I učinili san vaš odmorom,
    Mi smo vam dali počivanje u vašem snu.
  • An-Naba | Vijest (78:10 )
    وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا

    WE XHE’ALNAL-LEJLE LIBASÆN

    i noć odjećom učinili,
    i noć pokrivačem dali,
    I učinili noć pokrivkom,
    Mi smo vam dali noć kao plašt.
  • An-Naba | Vijest (78:11 )
    وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا

    WE XHE’ALNA EN-NEHARE MA’ASHÆN

    i dan za privređivanje odredili,
    i dan za privređivanje odredili,
    I načinili dan za privređivanje,
    Mi smo ustanovili dan kao sredstvo za život.
  • An-Naba | Vijest (78:12 )
    وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

    WE BENEJNA FEWKAKUM SEB’ÆN SHIDADÆN

    i iznad vas sedam čvrstih sazdali,
    i iznad vas sedam silnih sazidali,
    I sazdali iznad vas sedam jakih,
    Mi smo sagradili iznad vaših glava sedam postojanijeh nebesa.
  • An-Naba | Vijest (78:13 )
    وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

    WE XHE’ALNA SIRAXHÆN WE HHAXHÆN

    i svjetiljku plamteću postavili?!
    i svjetiljku plamteću postavili?
    I načinili svjetiljku plamteću,
    Mi smo o njih objesili sjajnu zublju.
  • An-Naba | Vijest (78:14 )
    وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا

    WE ‘ENZELNA MINEL-MU’SIRATI MA’EN THEXHXHAXHÆN

    Mi iz kišnih oblaka vodu obilnu spuštamo
    Mi iz oblaka vodu obilno spuštamo
    I spustili iz oblaka vodu obilnu,
    Mi naređujemo da iz oblakâ silazi obilata voda,
  • An-Naba | Vijest (78:15 )
    لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا

    LINUHRIXHE BIHI HEBBÆN WE NEBATÆN

    da njome žito i bilje izvedemo,
    i činimo da uz njenu pomoć raste žito i bilje,
    Da izvedemo njome zrno i bilje,
    Da pomoću nje klija žito i rastjenje,
  • An-Naba | Vijest (78:16 )
    وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا

    WE XHENNATIN ‘ELFAFÆN

    i bašče guste.
    i bašče guste.
    I bašče guste.
    I vrtovi zasađeni drvećem.
  • An-Naba | Vijest (78:17 )
    إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا

    ‘INNE JEWMEL-FESLI KANE MIKATÆN

    Dan suda je, zaista, već određen,
    Dan sudnji je, zaista, već određen,
    Uistinu, Dan odluke je vrijeme određeno.
    Dan rješenja rok je naprijed određeni.
  • An-Naba | Vijest (78:18 )
    يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

    JEWME JUNFEHU FI ES-SURI FETE’TUNE ‘EFWAXHÆN

    Dan kada će u rog biti puhnuto, pa ćete vi, sve skupina po skupina dolaziti,
    Dan kada će se u rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti,
    Na Dan kad se puhne u sur pa dođete ugrupama,
    Jednoga dana truba će zatrubiti i vi ćete doći u gomili.
  • An-Naba | Vijest (78:19 )
    وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا

    WE FUTIHETI ES-SEMA’U FEKANET ‘EBWABÆN

    i nebo će biti otvoreno i mnogo će kapija imati,
    i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,
    I otvori nebo, pa bude kapijama,
    Nebo će se otvoriti i pokazati mnoga vrata.
  • An-Naba | Vijest (78:20 )
    وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

    WE SUJJIRETIL-XHIBALU FEKANET SERABÆN

    i planine će pokrenute biti i priviđenje će postati.
    i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti.
    I pokrenu brda, pa bude fatamorgana,
    Brda će biti pokrenuta i pojaviće se kao priviđenje.
  • An-Naba | Vijest (78:21 )
    إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

    ‘INNE XHEHENNEME KANET MIRSADÆN

    Džehennem će, doista, zasjeda biti,
    Džehennem će zasjeda postati,
    Uistinu, Džehennem će biti busija,
    Cio pakao biće sastavljen od busija,
  • An-Naba | Vijest (78:22 )
    لِلطَّاغِينَ مَآبًا

    LILTTAGINE ME’ABÆN

    obijesnima mjesto povratka,
    nasilnicima mjesto povratka -
    Za prevršitelje povratište.
    Utočišta zlijeh,
  • An-Naba | Vijest (78:23 )
    لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا

    LABITHINE FIHA ‘EHKABÆN

    u kome će zauvijek ostati,
    u kome će zauvijek ostati:
    Oni će ostati u njemu godinama,
    Da tu stanuju vijekovima.
  • An-Naba | Vijest (78:24 )
    لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

    LA JEDHUKUNE FIHA BERDÆN WE LA SHERABÆN

    u njemu nikakve svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
    u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
    Neće okusiti u njemu hladnoću, niti piće,
    Oni tu neće okusiti ni svježine niti kakva pića,
  • An-Naba | Vijest (78:25 )
    إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

    ‘ILLA HEMIMÆN WE GASSAKÆN

    osim vrele vode i ledenohladne i smrdljive kapljevine,
    osim vrele vode i kapljevine,
    Izuzev vrele vode i ledene,
    Van jedino vrele vode i gnoja,
  • An-Naba | Vijest (78:26 )
    جَزَاءً وِفَاقًا

    XHEZA’EN WIFAKÆN

    kazne prikladne.
    kazne prikladne.
    Plaće odgovarajuće.
    Kao nagradu koja odgovara njihovijem djelima;
  • An-Naba | Vijest (78:27 )
    إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

    ‘INNEHUM KANU LA JERXHUNE HISABÆN

    Zaista se oni nisu nadali polaganju računa
    Oni nisu očekivali da će račun polagati
    Uistinu, oni se nisu nadali obračunu,
    Jer oni nijesu nikada mislili da će trebati prečistiti račun,
  • An-Naba | Vijest (78:28 )
    وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا

    WE KEDHDHEBU BI’AJATINA KIDHDHABÆN

    i potpuno lažnim smatrali su Naše ajete i znakove,
    i dokaze Naše su pretjerano poricali,
    I poricali su ajete Naše laganjem.
    I oni poricahu naše znakove, nazivajući ih lažima.
  • An-Naba | Vijest (78:29 )
    وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا

    WE KULLE SHEJ’IN ‘EHSEJNAHU KITABÆN

    a Mi smo sve pobrojali i zapisali.
    a Mi smo sve pobrojali i zapisali -
    A svaku stvar: pobrojali smo je Knjigom.
    Ali mi smo brojali i zapisali sve.
  • An-Naba | Vijest (78:30 )
    فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

    FEDHUKU FELEN NEZIDEKUM ‘ILLA ‘ADHABÆN

    "Pa zato kušajte, a Mi ćemo vam patnju samo povećati!"
    pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti.
    Zato kušajte. Pa nećemo vam povećati - semkaznu.
    Uživajte sada u nagradi, mi ćemo uvećati samo vaša mučenja.
  • An-Naba | Vijest (78:31 )
    إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

    ‘INNE LILMUTTEKINE MEFAZÆN

    Zaista bogobojaznima mjesto spasa i uživanja pripada:
    A onima koji su se Allaha bojali želje će se ostvariti:
    Uistinu, bogobojazni će imati uspjeh:
    Stanište blaženstva pripremljeno je onijem koji se boje Boga,
  • An-Naba | Vijest (78:32 )
    حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا

    HEDA’IKA WE ‘A’NABÆN

    bašče i vinogradi,
    bašče i vinogradi,
    Bašče i vinograde,
    Vrtovi i vinogradi,
  • An-Naba | Vijest (78:33 )
    وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا

    WE KEWA’IBE ‘ETRABÆN

    i djevice čvrstih grudi, godina istih,
    i djevojke mlade, godina istih,
    I jedrih grudi vršnjakinje,
    Djevojke okruglijeh njedara i istijeh godina kao i oni,
  • An-Naba | Vijest (78:34 )
    وَكَأْسًا دِهَاقًا

    WE KE’SÆN DIHAKÆN

    i pehari puni.
    i pehari puni.
    I čašu punu.
    Puni pehari.
  • An-Naba | Vijest (78:35 )
    لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا

    LA JESMA’UNE FIHA LEGWEN WE LA KIDHDHABÆN

    Tamo prazne besjede i laži neće slušati,
    Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati,
    Neće u njemu čuti besmislicu, niti laganje,
    Oni tamo neće slušati ni praznijeh razgovora ni laži.
  • An-Naba | Vijest (78:36 )
    جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

    XHEZA’EN MIN RABBIKE ‘ATA’EN HISABÆN

    to im je nagrada od Gospodara tvoga, dar dovoljni.
    Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi,
    Plaća od Gospodara tvog, dar obračunat,
    To je nagrada tvojega Gospoda (ona je dovoljna),
  • An-Naba | Vijest (78:37 )
    رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

    REBBI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA ER-REHMANI LA JEMLIKUNE MINHU HITABÆN

    Od Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Svemilosnoga, kome neće moći zboriti.
    Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Milostivi, kome neće smjeti niko prvi riječ prozboriti
    Gospodara nebesa i Zemlje i šta je izmeđunjih, Milostivog. Neće moći govoriti s Njim.
    Gospodara nebesa i zemlje i svega što je među njima, Blagoga; ali oni njemu neće upraviti riječ.
  • An-Naba | Vijest (78:38 )
    يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

    JEWME JEKUMU ER-RUHU WEL-MELA’IKETU SEFFÆN LA JETEKELLEMUNE ‘ILLA MEN ‘EDHINE LEHU ER-REHMANU WE KALE SEWABÆN

    Na Dan kada Duh i meleci budu u redove poredani, oni neće govoriti. Govorit će samo onaj kome Svemilosni dozvoli, a istinu će reći.
    na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Milostivi dozvoli govoriti, a istinu će reći.
    Na Dan kad bude stajao Duh i meleci posafani,neće govoriti, izuzev onaj kome dopusti Milostivi - agovoriće tačno.
    Na dan u koji duh i anđeli budu postavljeni u red, niko neće govoriti, osim onaj kojemu dopusti Milosrdni, i koji će samo govoriti ono što je pravo.
  • An-Naba | Vijest (78:39 )
    ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا

    DHALIKEL-JEWMUL-HEKKU FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI ME’ABÆN

    To je Istiniti dan, pa ko hoće, povratak Gospodaru svome prihvatit će.
    To je neizbježan Dan, pa ko hoće, Gospodaru svome će, kao utočištu, poći.
    Taj dan je istinit, pa ko hoće, uzeće kaGospodaru svom povratište.
    Taj dan je neizbježan: koji god hoće, neka dođe putem koji vodi ka Gospodu.
  • An-Naba | Vijest (78:40 )
    إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا

    ‘INNA ‘ENDHERNAKUM ‘ADHABÆN KARIBÆN JEWME JENDHURUL-MER’U MA KADDEMET JEDAHU WE JEKULUL-KAFIRU JA LEJTENI KUNTU TURABÆN

    Mi vas, zaista, na patnju blisku upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Kamo sreće da sam prašina bio!"
    Mi vas na skoru patnju upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Da sam, bogdo, zemlja ostao!"
    Uistinu, Mi vas upozoravamo kaznom bliskom,na Dan kad vidi čovjek šta su unaprijed poslale rukenjegove i rekne nevjernik: "O da sam prašina!"
    Mi smo te sjetili da je blizu dolazak kazne,
  • An-Naba | Vijest (78:41 )
    Dana u koji će čovjek vidjeti djela svojih ruka, i u koji će nevjernik uzviknuti: Kamo da sam prašina!