Al-Insan | Vrijeme ( سورة الإنسان )
-
Al-Insan | Vrijeme (76:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا
HEL ‘ETA ‘ALEL-’INSANI HINUN MINE ED-DEHRI LEM JEKUN SHEJ’ÆN MEDHKURÆN
Ne prođe li čovjeku dio vremena u kojem nije bio spomena vrijedan?!
Muhamed Mehanović Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio pomena vrijedan?
Besim Korkut Da li je dolazio čovjeku period vremena (kad)nije bio stvar pominjana?
Mustafa Mlivo Je li proteklo mnogo vremena nad glavom čovjekovom prije no što smo ga se sjetili?
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:2 )
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
‘INNA HALEKNAL-’INSANE MIN NUTFETIN ‘EMSHAXHIN NEBTELIHI FEXHE’ALNAHU SEMI’ÆN BESIRÆN
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi.
Muhamed Mehanović Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi;
Besim Korkut Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenihsmjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učiniličujućim, videćim.
Mustafa Mlivo Mi smo stvorili čovjeka od sjemena u kojem bijaše smješa dvaju polova: to zato da ga okušamo. Mi smo mu dali vid i sluh.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:3 )
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
‘INNA HEDEJNAHU ES-SEBILE ‘IMMA SHAKIRÆN WE ‘IMMA KEFURÆN
Mi mu na Pravi put ukazujemo, pa ili je zahvalan ili nezahvalan.
Muhamed Mehanović Mi mu na pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;
Besim Korkut Uistinu, Mi smo mu pokazali put - bio zahvalanili nezahvalan.
Mustafa Mlivo Mi smo ga upravili na pravi put, ne vodeći računa o tom da li će on biti blagodaran ili neblagodaran.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:4 )
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
‘INNA ‘A’TEDNA LILKAFIRINE SELASILÆN WE ‘EGLALÆN WE SA’IRÆN
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
Muhamed Mehanović Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
Besim Korkut Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lancei okove i seir.
Mustafa Mlivo Mi smo nevjernicima pripravili verige, okovratnike i vrelu žeravicu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:5 )
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
‘INNEL-’EBRARE JESHREBUNE MIN KE’SIN KANE MIZAXHUHA KAFURÆN
Čestiti će iz pehara piće kamforom začinjeno piti,
Muhamed Mehanović Čestiti će iz pehara piti komforom začinjeno piće
Besim Korkut Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija ćemješavina biti kafur,
Mustafa Mlivo Pravednici će piti pehare napunjene smješom kafura.[a]
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:6 )
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
‘AJNÆN JESHREBU BIHA ‘IBADU ELLAHI JUFEXHXHIRUNEHA TEFXHIRÆN
sa izvora iz kog će samo Allahovi robovi piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
Muhamed Mehanović sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
Besim Korkut Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi,puštaće je šikljajući.
Mustafa Mlivo To je izvor iz kojega će piti služitelji Božji (oni će ga u žlijebcima voditi kuda ushtiju),
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:7 )
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
JUFUNE BIN-NEDHRI WE JEHAFUNE JEWMÆN KANE SHERRUHU MUSTETIRÆN
Oni su zavjet ispunili i plašili se dana čija će kob svuda prisutna biti,
Muhamed Mehanović Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti,
Besim Korkut Ispunjavaju zavjet i plaše se Dana čije će zlobiti rasprostranjeno,
Mustafa Mlivo Pravednici koji ispunjavaju svoje zavjete, i boje se dana koji će svojim bijedama daleko dohitati.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:8 )
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
WE JUT’IMUNET-TA’AME ‘ALA HUBBIHI MISKINÆN WE JETIMÆN WE ‘ESIRÆN
i hranu su davali, mada su je i sami voljeli, siromahu, siročetu i sužnju.
Muhamed Mehanović i hranu su davali - mada su je i sami željeli - siromahu i siročetu i sužnju.
Besim Korkut I hrane hranom za ljubav Njegovu siromaha isiroče i zarobljenika:
Mustafa Mlivo Koji, i kada sami žude za jelom, daju što jesti ubogomu, siročetu i zarobljeniku,
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:9 )
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
‘INNEMA NUT’IMUKUM LIWEXHHI ELLAHI LA NURIDU MINKUM XHEZA’EN WE LA SHUKURÆN
"Mi vas samo zarad Allahova lica hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
Muhamed Mehanović "Mi vas samo za Allahovu ljubav hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
Besim Korkut "Samo vas hranimo radi lica Allahovog. Neželimo od vas plaćanje, niti zahvalnosti;
Mustafa Mlivo Govoreći: Mi vam dajemo ovu hranu, da ugodimo Bogu; i mi za nju nećemo od vas iskati ni nagrade ni blagodarnosti.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:10 )
إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
‘INNA NEHAFU MIN RABBINA JEWMÆN ‘ABUSÆN KAMTERIRÆN
Mi se Gospodara našeg bojimo, na Dan kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
Muhamed Mehanović mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
Besim Korkut Uistinu, mi se bojimo od Gospodara našeg Danatmurnog i kobnog."
Mustafa Mlivo Mi se bojimo da nam Bog ne pošlje strašni i jadoviti dan.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:11 )
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
FEWEKAHUMU ELLAHU SHERRE DHALIKEL-JEWMI WE LEKKAHUM NEDRETEN WE SURURÆN
Njih će Allah strahote taj dan sačuvati i blistavost i radost im darovati,
Muhamed Mehanović I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati
Besim Korkut Pa sačuvaće ih Allah zla Tog dana i pružitiim ozarenost i veselje,
Mustafa Mlivo Bog ih je doista i sačuvao od bijede toga dana; on je dao sjaja licu njegovu i obasuo ih je radošću.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:12 )
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
WE XHEZAHUM BIMA SEBERU XHENNETEN WE HERIRÆN
i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi.
Muhamed Mehanović i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:
Besim Korkut I nagraditi ih za ono što su trpili,Džennetom i svilom,
Mustafa Mlivo Kao nagradu za njihovu postojanost, on im je dao raj i svilene haljine,
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:13 )
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
MUTTEKI’INE FIHA ‘ALEL-’ERA’IKI LA JEREWNE FIHA SHEMSÆN WE LA ZEMHERIRÆN
Naslonjeni na divane, oni u njemu ni Sunce ni veliku hladnoću neće osjetiti,
Muhamed Mehanović naslonjeni na divanima, oni u njemu ni mraz ni žegu neće osjetiti,
Besim Korkut Naslonjeni u njemu na divanima će biti, nećeu njemu vidjeti Sunce, niti studen žestoku,
Mustafa Mlivo Gdje, naslonjeni na sjedišta, on neće osjetiti ni sunčevu vrućinu ni ledenu studen.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:14 )
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
WE DANIJETEN ‘ALEJHIM DHILALUHA WE DHULLILET KUTUFUHA TEDHLILÆN
u blizini će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat ruke će im stajati.
Muhamed Mehanović i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im na dohvat ruke stajati.
Besim Korkut I nisko nad njima biće hladovi njegovi, ivisiće grozdovi njegovi nisko,
Mustafa Mlivo Okolna drveta pokrivaće ih svojim sjenom, i njihovi plodovi spuštaće se da se mogu brati bez muke.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:15 )
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
WE JUTAFU ‘ALEJHIM BI’ANIJETIN MIN FIDDETIN WE ‘EKWABIN KANET KAWARIRE
Bit će usluživani iz srebrenih posuda i čaša koje će prozirne biti,
Muhamed Mehanović Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,
Besim Korkut A obilaziće ih s posudama od srebra ipeharima - staklenkama,
Mustafa Mlivo Radi njih narediće se da u naokolo obilaze srebrni sudovi i pehari kao krčazi,
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:16 )
قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
KAWARIRE MIN FIDDETIN KADDERUHA TEKDIRÆN
od srebra prozirnog napravljene, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
Muhamed Mehanović prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
Besim Korkut Peharima od srebra; odmjeriće ih mjerom,
Mustafa Mlivo Srebrni krčazi koje će puniti u izvjesnoj mjeri.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:17 )
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
WE JUSKAWNE FIHA KE’SÆN KANE MIZAXHUHA ZENXHEBILÆN
U njemu će se iz čaše piće đumbirom začinjeno piti,
Muhamed Mehanović U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
Besim Korkut I napajati u njemu čašom čija će mješavinabiti zendžebil,
Mustafa Mlivo Oni će biti napajani čašama napunjenijem smješom zendžebila (đumbira),
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:18 )
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
‘AJNÆN FIHA TUSEMMA SELSEBILÆN
sa izvora u Džennetu, koji se Selsebil zove.
Muhamed Mehanović sa izvora u Džennetu, koji će se Selsebil zvati.
Besim Korkut Sa izvora u njemu zvanog Selsebil.
Mustafa Mlivo Iz izvora koji se tu nalazi, po imenu, Selsebila.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:19 )
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا
WE JETUFU ‘ALEJHIM WILDANUN MUHALLEDUNE ‘IDHA RE’EJTEHUM HESIBTEHUM LU’ULU’UÆN MENTHURÆN
Služit će ih vječno mlada posluga; da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
Muhamed Mehanović Služiće ih vječno mlada posluga, - da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
Besim Korkut Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš,mislićeš oni su biser rasuti,
Mustafa Mlivo Njih će redom služiti djeca vječito mlada; kad ih vidiš, pomislio bi da su rasijan biser.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:20 )
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
WE ‘IDHA RE’EJTE THEMME RE’EJTE NA’IMÆN WE MULKÆN KEBIRÆN
I kud god pogledaš, vidjet ćeš blagostanje i carstvo prostrano.
Muhamed Mehanović I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano.
Besim Korkut Pa kad budeš gledao, tamo ćeš vidjetiblagodat i carstvo veličanstveno,
Mustafa Mlivo Da to vidiš, vidio bi stanište milina, koje je jedno prostrano carstvo.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:21 )
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
‘ALIJEHUM THIJABU SUNDUSIN HUDRUN WE ‘ISTEBREKUN WE HULLU ‘ESAWIRE MIN FIDDETIN WE SEKAHUM REBBUHUM SHERABÆN TEHURÆN
Na njima bit će odijela od tanke zelene svile i od brokata, nakićeni narukvicama od srebra, i dat će im Gospodar njihov da piju čisto piće.
Muhamed Mehanović Na njima će biti odijela od tanke zelene svile, i od teške svile, nakićeni narukvicama od srebra, i daće im Gospodar njihov da piju čisto piće.
Besim Korkut Na njima odjeća od svile zelene i brokata, abiće okićeni narukvicama od srebra, i napajaće ihGospodar njihov pićem čistim.
Mustafa Mlivo Oni će biti odjeveni u haljine od svile zelene i zlatom izatkane, i nakićeni srebrnijem grivnama. Gospod njihov daće im da piju čistoga pića.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:22 )
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
‘INNE HADHA KANE LEKUM XHEZA’EN WE KANE SA’JUKUM MESHKURÆN
"To vam je nagrada; vaš trud je dostojan hvale bio!"
Muhamed Mehanović "To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti!"
Besim Korkut Uistinu, ovo je za vas plaća i biće trud vašpohvalan.
Mustafa Mlivo Sve će vam to biti dato u ime nagrade. Vaši napori biće priznati.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:23 )
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
‘INNA NEHNU NEZZELNA ‘ALEJKEL-KUR’ANE TENZILÆN
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi,
Muhamed Mehanović Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur´an tebi,
Besim Korkut Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur´an(postepenim) objavljivanjem.
Mustafa Mlivo Mi smo ti poslali Koran odozgo.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:24 )
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
FASBIR LIHUKMI RABBIKE WE LA TUTI’ MINHUM ‘ATHIMÆN ‘EW KEFURÆN
Zato, izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grešnika ni nevjernika njihova!
Muhamed Mehanović zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova!
Besim Korkut Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slušajod njih grešnika ili nevjernika.
Mustafa Mlivo Strpjeljivo očekuj sudbinu od svojega Gospoda, i ne slušaj grješne i neblagodarne (nevjerne).
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:25 )
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
WE EDHKUR ESME RABBIKE BUKRETEN WE ‘ESILÆN
I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predvečer,
Muhamed Mehanović I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predveče,
Besim Korkut I spominji ime Gospodara svog jutrom ipredvečerjem,
Mustafa Mlivo Ponavljaj ime Božje jutrom i večerom,
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:26 )
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
WE MINEL-LEJLI FASXHUD LEHU WE SEBBIHHU LEJLÆN TEWILÆN
i u jednom dijelu noći Njemu na sedždu padaj i dugo Ga noću veličaj.
Muhamed Mehanović i u jednom dijelu noći radi njega molitvu obavljaj, i dugo ga noću hvali.
Besim Korkut I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slaviGa noću dugo!
Mustafa Mlivo I noću; klanjaj se Bogu, i slavi ime njegovo svu dugu noć.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:27 )
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
‘INNE HA’UULA’ JUHIBBUNEL-’AXHILETE WE JEDHERUNE WERA’EHUM JEWMÆN THEKILÆN
A oni, oni život na prolaznom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče Dan tegobni koji ih čeka.
Muhamed Mehanović A ovi, oni život na ovom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče dan tegobni koji ih čeka.
Besim Korkut Uistinu! Takvi vole ubrzano, a zanemarujupred sobom Dan tegobni.
Mustafa Mlivo Ti ljudi vole sadašnjoost koja brzo protiče, a zanemaruju teški dan drugoga svijeta.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:28 )
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
NEHNU HALEKNAHUM WE SHEDEDNA ‘ESREHUM WE ‘IDHA SHI’NA BEDDELNA ‘EMTHALEHUM TEBDILÆN
Mi ih čvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit ćemo ih njima sličnim.
Muhamed Mehanović Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamjenićemo ih njima sličnim.
Besim Korkut Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova,a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima(kompletnom) promjenom.
Mustafa Mlivo Mi smo njih stvorili, i mi smo im dali snage; kada bismo mi htjeli, mi bismo ih mogli zamijeniti drugim ljudima.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:29 )
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
‘INNE HEDHIHI TEDHKIRETUN FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN
Ovo je opomena, pa ko hoće držat će se puta koji Gospodaru njegovu vodi,
Muhamed Mehanović Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi, -
Besim Korkut Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko hoće, uzećeGospodaru svom put,
Mustafa Mlivo Eto opomene; neka se, dakle, onaj koji hoće prihvati puta koji vodi ka Gospodu njegovomu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:30 )
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
WE MA TESHA’UNE ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU ‘INNALL-LLAHE KANE ‘ALIMÆN HEKIMÆN
a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće. Allah je, uistinu, Onaj Koji sve zna i mudar je.
Muhamed Mehanović a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće - Allah, uistinu, sve zna i mudar je,
Besim Korkut A hoćete samo šta hoće Allah! Uistinu! Allahje Znalac, Mudri.
Mustafa Mlivo Ali oni mogu htjeti samo ono što ushtije Bog; jer je on pun znanja i mudrosti.
Mićo Ljubibratić -
Al-Insan | Vrijeme (76:31 )
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
JUDHILU MEN JESHA’U FI REHMETIHI WE EDH-DHALIMINE ‘E’ADDE LEHUM ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN
On koga hoće uvodi u milost Svoju, a zulumćarima je pripremio veliku patnju.
Muhamed Mehanović On koga hoće uvodi u milost Svoju, a nevjernicima je pripremio tešku patnju.
Besim Korkut Uvodi koga hoće u milost Svoju, a zalimima:pripremio im je kaznu bolnu.
Mustafa Mlivo On će obuhvatiti svojim milosrđem one koje on ushtije; on je pripremio zlijem žestoku kaznu.
Mićo Ljubibratić