Al-Insan | Vrijeme ( سورة الإنسان )
  • Al-Insan | Vrijeme (76:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا

    HEL ‘ETA ‘ALEL-’INSANI HINUN MINE ED-DEHRI LEM JEKUN SHEJ’ÆN MEDHKURÆN

    Ne prođe li čovjeku dio vremena u kojem nije bio spomena vrijedan?!
    Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio pomena vrijedan?
    Da li je dolazio čovjeku period vremena (kad)nije bio stvar pominjana?
    Je li proteklo mnogo vremena nad glavom čovjekovom prije no što smo ga se sjetili?
  • Al-Insan | Vrijeme (76:2 )
    إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا

    ‘INNA HALEKNAL-’INSANE MIN NUTFETIN ‘EMSHAXHIN NEBTELIHI FEXHE’ALNAHU SEMI’ÆN BESIRÆN

    Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi.
    Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi;
    Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenihsmjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učiniličujućim, videćim.
    Mi smo stvorili čovjeka od sjemena u kojem bijaše smješa dvaju polova: to zato da ga okušamo. Mi smo mu dali vid i sluh.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:3 )
    إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

    ‘INNA HEDEJNAHU ES-SEBILE ‘IMMA SHAKIRÆN WE ‘IMMA KEFURÆN

    Mi mu na Pravi put ukazujemo, pa ili je zahvalan ili nezahvalan.
    Mi mu na pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;
    Uistinu, Mi smo mu pokazali put - bio zahvalanili nezahvalan.
    Mi smo ga upravili na pravi put, ne vodeći računa o tom da li će on biti blagodaran ili neblagodaran.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:4 )
    إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا

    ‘INNA ‘A’TEDNA LILKAFIRINE SELASILÆN WE ‘EGLALÆN WE SA’IRÆN

    Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
    Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
    Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lancei okove i seir.
    Mi smo nevjernicima pripravili verige, okovratnike i vrelu žeravicu.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:5 )
    إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

    ‘INNEL-’EBRARE JESHREBUNE MIN KE’SIN KANE MIZAXHUHA KAFURÆN

    Čestiti će iz pehara piće kamforom začinjeno piti,
    Čestiti će iz pehara piti komforom začinjeno piće
    Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija ćemješavina biti kafur,
    Pravednici će piti pehare napunjene smješom kafura.[a]
  • Al-Insan | Vrijeme (76:6 )
    عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

    ‘AJNÆN JESHREBU BIHA ‘IBADU ELLAHI JUFEXHXHIRUNEHA TEFXHIRÆN

    sa izvora iz kog će samo Allahovi robovi piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
    sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
    Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi,puštaće je šikljajući.
    To je izvor iz kojega će piti služitelji Božji (oni će ga u žlijebcima voditi kuda ushtiju),
  • Al-Insan | Vrijeme (76:7 )
    يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا

    JUFUNE BIN-NEDHRI WE JEHAFUNE JEWMÆN KANE SHERRUHU MUSTETIRÆN

    Oni su zavjet ispunili i plašili se dana čija će kob svuda prisutna biti,
    Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti,
    Ispunjavaju zavjet i plaše se Dana čije će zlobiti rasprostranjeno,
    Pravednici koji ispunjavaju svoje zavjete, i boje se dana koji će svojim bijedama daleko dohitati.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:8 )
    وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

    WE JUT’IMUNET-TA’AME ‘ALA HUBBIHI MISKINÆN WE JETIMÆN WE ‘ESIRÆN

    i hranu su davali, mada su je i sami voljeli, siromahu, siročetu i sužnju.
    i hranu su davali - mada su je i sami željeli - siromahu i siročetu i sužnju.
    I hrane hranom za ljubav Njegovu siromaha isiroče i zarobljenika:
    Koji, i kada sami žude za jelom, daju što jesti ubogomu, siročetu i zarobljeniku,
  • Al-Insan | Vrijeme (76:9 )
    إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا

    ‘INNEMA NUT’IMUKUM LIWEXHHI ELLAHI LA NURIDU MINKUM XHEZA’EN WE LA SHUKURÆN

    "Mi vas samo zarad Allahova lica hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
    "Mi vas samo za Allahovu ljubav hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
    "Samo vas hranimo radi lica Allahovog. Neželimo od vas plaćanje, niti zahvalnosti;
    Govoreći: Mi vam dajemo ovu hranu, da ugodimo Bogu; i mi za nju nećemo od vas iskati ni nagrade ni blagodarnosti.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:10 )
    إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

    ‘INNA NEHAFU MIN RABBINA JEWMÆN ‘ABUSÆN KAMTERIRÆN

    Mi se Gospodara našeg bojimo, na Dan kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
    mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
    Uistinu, mi se bojimo od Gospodara našeg Danatmurnog i kobnog."
    Mi se bojimo da nam Bog ne pošlje strašni i jadoviti dan.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:11 )
    فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا

    FEWEKAHUMU ELLAHU SHERRE DHALIKEL-JEWMI WE LEKKAHUM NEDRETEN WE SURURÆN

    Njih će Allah strahote taj dan sačuvati i blistavost i radost im darovati,
    I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati
    Pa sačuvaće ih Allah zla Tog dana i pružitiim ozarenost i veselje,
    Bog ih je doista i sačuvao od bijede toga dana; on je dao sjaja licu njegovu i obasuo ih je radošću.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:12 )
    وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا

    WE XHEZAHUM BIMA SEBERU XHENNETEN WE HERIRÆN

    i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi.
    i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:
    I nagraditi ih za ono što su trpili,Džennetom i svilom,
    Kao nagradu za njihovu postojanost, on im je dao raj i svilene haljine,
  • Al-Insan | Vrijeme (76:13 )
    مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا

    MUTTEKI’INE FIHA ‘ALEL-’ERA’IKI LA JEREWNE FIHA SHEMSÆN WE LA ZEMHERIRÆN

    Naslonjeni na divane, oni u njemu ni Sunce ni veliku hladnoću neće osjetiti,
    naslonjeni na divanima, oni u njemu ni mraz ni žegu neće osjetiti,
    Naslonjeni u njemu na divanima će biti, nećeu njemu vidjeti Sunce, niti studen žestoku,
    Gdje, naslonjeni na sjedišta, on neće osjetiti ni sunčevu vrućinu ni ledenu studen.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:14 )
    وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا

    WE DANIJETEN ‘ALEJHIM DHILALUHA WE DHULLILET KUTUFUHA TEDHLILÆN

    u blizini će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat ruke će im stajati.
    i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im na dohvat ruke stajati.
    I nisko nad njima biće hladovi njegovi, ivisiće grozdovi njegovi nisko,
    Okolna drveta pokrivaće ih svojim sjenom, i njihovi plodovi spuštaće se da se mogu brati bez muke.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:15 )
    وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا

    WE JUTAFU ‘ALEJHIM BI’ANIJETIN MIN FIDDETIN WE ‘EKWABIN KANET KAWARIRE

    Bit će usluživani iz srebrenih posuda i čaša koje će prozirne biti,
    Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,
    A obilaziće ih s posudama od srebra ipeharima - staklenkama,
    Radi njih narediće se da u naokolo obilaze srebrni sudovi i pehari kao krčazi,
  • Al-Insan | Vrijeme (76:16 )
    قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا

    KAWARIRE MIN FIDDETIN KADDERUHA TEKDIRÆN

    od srebra prozirnog napravljene, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
    prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
    Peharima od srebra; odmjeriće ih mjerom,
    Srebrni krčazi koje će puniti u izvjesnoj mjeri.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:17 )
    وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا

    WE JUSKAWNE FIHA KE’SÆN KANE MIZAXHUHA ZENXHEBILÆN

    U njemu će se iz čaše piće đumbirom začinjeno piti,
    U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
    I napajati u njemu čašom čija će mješavinabiti zendžebil,
    Oni će biti napajani čašama napunjenijem smješom zendžebila (đumbira),
  • Al-Insan | Vrijeme (76:18 )
    عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا

    ‘AJNÆN FIHA TUSEMMA SELSEBILÆN

    sa izvora u Džennetu, koji se Selsebil zove.
    sa izvora u Džennetu, koji će se Selsebil zvati.
    Sa izvora u njemu zvanog Selsebil.
    Iz izvora koji se tu nalazi, po imenu, Selsebila.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:19 )
    وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا

    WE JETUFU ‘ALEJHIM WILDANUN MUHALLEDUNE ‘IDHA RE’EJTEHUM HESIBTEHUM LU’ULU’UÆN MENTHURÆN

    Služit će ih vječno mlada posluga; da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
    Služiće ih vječno mlada posluga, - da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
    Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš,mislićeš oni su biser rasuti,
    Njih će redom služiti djeca vječito mlada; kad ih vidiš, pomislio bi da su rasijan biser.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:20 )
    وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا

    WE ‘IDHA RE’EJTE THEMME RE’EJTE NA’IMÆN WE MULKÆN KEBIRÆN

    I kud god pogledaš, vidjet ćeš blagostanje i carstvo prostrano.
    I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano.
    Pa kad budeš gledao, tamo ćeš vidjetiblagodat i carstvo veličanstveno,
    Da to vidiš, vidio bi stanište milina, koje je jedno prostrano carstvo.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:21 )
    عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا

    ‘ALIJEHUM THIJABU SUNDUSIN HUDRUN WE ‘ISTEBREKUN WE HULLU ‘ESAWIRE MIN FIDDETIN WE SEKAHUM REBBUHUM SHERABÆN TEHURÆN

    Na njima bit će odijela od tanke zelene svile i od brokata, nakićeni narukvicama od srebra, i dat će im Gospodar njihov da piju čisto piće.
    Na njima će biti odijela od tanke zelene svile, i od teške svile, nakićeni narukvicama od srebra, i daće im Gospodar njihov da piju čisto piće.
    Na njima odjeća od svile zelene i brokata, abiće okićeni narukvicama od srebra, i napajaće ihGospodar njihov pićem čistim.
    Oni će biti odjeveni u haljine od svile zelene i zlatom izatkane, i nakićeni srebrnijem grivnama. Gospod njihov daće im da piju čistoga pića.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:22 )
    إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا

    ‘INNE HADHA KANE LEKUM XHEZA’EN WE KANE SA’JUKUM MESHKURÆN

    "To vam je nagrada; vaš trud je dostojan hvale bio!"
    "To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti!"
    Uistinu, ovo je za vas plaća i biće trud vašpohvalan.
    Sve će vam to biti dato u ime nagrade. Vaši napori biće priznati.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:23 )
    إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا

    ‘INNA NEHNU NEZZELNA ‘ALEJKEL-KUR’ANE TENZILÆN

    Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi,
    Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur´an tebi,
    Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur´an(postepenim) objavljivanjem.
    Mi smo ti poslali Koran odozgo.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:24 )
    فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا

    FASBIR LIHUKMI RABBIKE WE LA TUTI’ MINHUM ‘ATHIMÆN ‘EW KEFURÆN

    Zato, izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grešnika ni nevjernika njihova!
    zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova!
    Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slušajod njih grešnika ili nevjernika.
    Strpjeljivo očekuj sudbinu od svojega Gospoda, i ne slušaj grješne i neblagodarne (nevjerne).
  • Al-Insan | Vrijeme (76:25 )
    وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

    WE EDHKUR ESME RABBIKE BUKRETEN WE ‘ESILÆN

    I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predvečer,
    I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predveče,
    I spominji ime Gospodara svog jutrom ipredvečerjem,
    Ponavljaj ime Božje jutrom i večerom,
  • Al-Insan | Vrijeme (76:26 )
    وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا

    WE MINEL-LEJLI FASXHUD LEHU WE SEBBIHHU LEJLÆN TEWILÆN

    i u jednom dijelu noći Njemu na sedždu padaj i dugo Ga noću veličaj.
    i u jednom dijelu noći radi njega molitvu obavljaj, i dugo ga noću hvali.
    I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slaviGa noću dugo!
    I noću; klanjaj se Bogu, i slavi ime njegovo svu dugu noć.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:27 )
    إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا

    ‘INNE HA’UULA’ JUHIBBUNEL-’AXHILETE WE JEDHERUNE WERA’EHUM JEWMÆN THEKILÆN

    A oni, oni život na prolaznom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče Dan tegobni koji ih čeka.
    A ovi, oni život na ovom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče dan tegobni koji ih čeka.
    Uistinu! Takvi vole ubrzano, a zanemarujupred sobom Dan tegobni.
    Ti ljudi vole sadašnjoost koja brzo protiče, a zanemaruju teški dan drugoga svijeta.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:28 )
    نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا

    NEHNU HALEKNAHUM WE SHEDEDNA ‘ESREHUM WE ‘IDHA SHI’NA BEDDELNA ‘EMTHALEHUM TEBDILÆN

    Mi ih čvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit ćemo ih njima sličnim.
    Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamjenićemo ih njima sličnim.
    Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova,a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima(kompletnom) promjenom.
    Mi smo njih stvorili, i mi smo im dali snage; kada bismo mi htjeli, mi bismo ih mogli zamijeniti drugim ljudima.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:29 )
    إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

    ‘INNE HEDHIHI TEDHKIRETUN FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN

    Ovo je opomena, pa ko hoće držat će se puta koji Gospodaru njegovu vodi,
    Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi, -
    Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko hoće, uzećeGospodaru svom put,
    Eto opomene; neka se, dakle, onaj koji hoće prihvati puta koji vodi ka Gospodu njegovomu.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:30 )
    وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

    WE MA TESHA’UNE ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU ‘INNALL-LLAHE KANE ‘ALIMÆN HEKIMÆN

    a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće. Allah je, uistinu, Onaj Koji sve zna i mudar je.
    a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće - Allah, uistinu, sve zna i mudar je,
    A hoćete samo šta hoće Allah! Uistinu! Allahje Znalac, Mudri.
    Ali oni mogu htjeti samo ono što ushtije Bog; jer je on pun znanja i mudrosti.
  • Al-Insan | Vrijeme (76:31 )
    يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

    JUDHILU MEN JESHA’U FI REHMETIHI WE EDH-DHALIMINE ‘E’ADDE LEHUM ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN

    On koga hoće uvodi u milost Svoju, a zulumćarima je pripremio veliku patnju.
    On koga hoće uvodi u milost Svoju, a nevjernicima je pripremio tešku patnju.
    Uvodi koga hoće u milost Svoju, a zalimima:pripremio im je kaznu bolnu.
    On će obuhvatiti svojim milosrđem one koje on ushtije; on je pripremio zlijem žestoku kaznu.