Al-Qiyama | Smak svijeta ( سورة القيامة )
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

    LA ‘UKSIMU BIJEWMIL-KIJAMETI

    Kunem se Kijametskim danom
    Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi
    Ne! Kunem se Danom kijameta,
    Ja se neću zaklinjati danom vaskrsa.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:2 )
    وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

    WE LA ‘UKSIMU BIN-NEFSIL-LEWWAMETI

    i kunem se dušom koja sebe kori.
    i kunem se dušom koja sebe kori.
    I ne! Kunem se dušom samooptužujućom!
    Ja se neću zaklinjati dušom koja kori.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:3 )
    أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ

    ‘EJEHSEBUL-’INSANU ‘ELLEN NEXHME’A ‘IDHAMEHU

    Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?!
    Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?
    Misli li čovjek da nećemo sastaviti kostinjegove?
    Misli li čovjek da mi nećemo sakupiti njegove kosti?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:4 )
    بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ

    BELA KADIRINE ‘ALA ‘EN NUSEWWIJE BENANEHU

    Svakako, a Mi možemo izravnati jagodice prstiju njegovih.
    Hoćemo, Mi možemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo.
    Svakako! Kadri smo da uredimo jagodicenjegove!
    Šta više, mi možemo ponovo i tačno namjestiti krajeve njegovijeh prstâ.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:5 )
    بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

    BEL JURIDUL-’INSANU LIJEFXHURE ‘EMAMEHU

    Ali, čovjek hoće da negira ono što pred njim je
    Ali, čovjek hoće dok je živ da griješi
    Naprotiv! Želi čovjek da griješi pred sobom,
    Ali čovjek hoće da ospori ono što je pred njim.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:6 )
    يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

    JES’ELU ‘EJJANE JEWMUL-KIJAMETI

    pa pita: "Kada će Kijametski dan biti?"
    pa pita: "Kada će Smak svijeta biti?"
    Pita: "Kad će Dan kijameta?"
    On pita: Kad će to doći dan vaskrsa?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:7 )
    فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

    FE’IDHA BERIKAL-BESERU

    Kada se pogled zbuni
    Kad se pogled od straha ukoči
    Pa kad se ukoči pogled,
    Kad ono bude zasjenjeno,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:8 )
    وَخَسَفَ الْقَمَرُ

    WE HASEFEL-KAMERU

    i Mjesec pomrači
    i Mjesec pomrači
    I pomrači Mjesec,
    Kad se pomrači mjesec,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:9 )
    وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

    WE XHUMI’A ESH-SHEMSU WEL-KAMERU

    i Sunce i Mjesec smotaju, pa sjaj izgube,
    i Sunce i Mjesec spoje -
    I spoji Sunce i Mjesec.
    Kada sunce i mjesec budu sjedinjeni,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:10 )
    يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

    JEKULUL-’INSANU JEWME’IDHIN ‘EJNEL-MEFERRU

    taj dan čovjek će povikati: "Gdje da se bježi?"
    tog dana čovjek će povikati: "Kuda da se bježi?"
    Tog dana reći će čovjek: "Gdje jepribježište?"
    Tada će čovjek vikati: Gdje ću naći utočišta?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:11 )
    كَلَّا لَا وَزَرَ

    KELLA LA WEZERE

    Ne, nema pribježišta!
    Nikuda! Utočišta nema.
    Nikako! Nema utočišta!
    Ne, nema utočišta.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:12 )
    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

    ‘ILA RABBIKE JEWME’IDHINL-MUSTEKARRU

    Taj dan tvome je Gospodaru povratak,
    Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten,
    Gospodaru tvom je Tog dana stanište.
    Toga dana pošljednje će utočište biti kod tvojega Gospoda.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:13 )
    يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

    JUNEBBE’UL-’INSANU JEWME’IDHIN BIMA KADDEME WE ‘EHHARE

    taj dan čovjek će o onome što je pripremio, a što je propustio, obaviješten biti.
    toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio obaviješten biti,
    Obavijestit će se čovjek Tog dana šta jeunaprijed poslao i (šta) zapostavio.
    Tada će se čovjeku reći djela koja je učinio, i djela koja nije učinio.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:14 )
    بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

    BELIL-’INSANU ‘ALA NEFSIHI BESIRETUN

    Štaviše, čovjek sebe dobro zna - sam će protiv sebe svjedok biti,
    sam čovjek će protiv sebe svjedočiti,
    Štaviše, čovjek će protiv duše svoje dokazbiti,
    Čovjek će biti svjedok očevidac, koji će svjedočiti protivu samoga sebe,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:15 )
    وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

    WE LEW ‘ELKA MA’ADHIREHU

    makar iznosio svoja opravdanja.
    uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.
    Makar davao opravdanja svoja.
    Ma kakva bila opravdanja koja on bude iznio.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:16 )
    لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

    LA TUHERRIK BIHI LISANEKE LITA’XHELE BIHI

    Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,
    Ne izgovaraj Kur´an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,
    Ne pokreći njime jezik svoj, da bi ga ubrzao.
    Ne brzaj jezikom, o Muhamede! ponavljajući otkriće, mnogo hitajući, da ti se ne bi izmaklo ono što ti je otkriveno.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:17 )
    إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

    ‘INNE ‘ALEJNA XHEM’AHU WE KUR’ANEHU

    Mi smo ga dužni sakupiti da bi ga ti čitao.
    Mi smo dužni da ga saberemo da bi ga ti čitao.
    Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo iučenje njegovo.
    Naš je posao da sjedinimo njegove dijelove i da ga čitamo kako pristoji.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:18 )
    فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

    FE’IDHA KARE’NAHU FE ETTEBI’ KUR’ANEHU

    A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,
    A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,
    Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo,
    Kada ti čitamo knjigu ustima Gavrilovijem, prati čitanje s nama zajedno.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:19 )
    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

    THUMME ‘INNE ‘ALEJNA BEJANEHU

    a poslije, Mi smo ga dužni objasniti.
    a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo.
    Zatim, uistinu na Nama je objašnjavanjenjegovo.
    Naša je dužnost i to da ti je za tijem i objasnimo.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:20 )
    كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

    KELLA BEL TUHIBBUNEL-’AXHILETE

    Ali, naprotiv, vi ovaj prolazni svijet volite,
    Uistinu! vi ovaj prolazni svijet volite,
    Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano,
    Ne činite to od sada. Ali vi, ljudi, svi volite blisku sadašnjost (zemaljski svijet).
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:21 )
    وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

    WE TEDHERUNEL-’AHIRETE

    a onaj drugi - ahiret zapostavljate.
    a o onom drugom brigu ne vodite.
    A ostavljate Ahiret.
    A ostavljate budućnost (budući život).
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:22 )
    وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ

    WUXHUHUN JEWME’IDHIN NADIRETUN

    Taj dan neka lica blistava će biti,
    Toga dana će neka lica blistava biti,
    Lica će Tog dana biti blistava,
    Toga će dana biti licâ koja će svijetliti jakim sjajem,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:23 )
    إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

    ‘ILA RABBIHA NADHIRETUN

    u Gospodara svoga će gledati.
    u Gospodara svoga će gledati;
    Prema Gospodaru svome gledajući,
    I koja će upravljati svoje poglede na Gospoda svojega.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:24 )
    وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

    WE WUXHUHUN JEWME’IDHIN BASIRETUN

    Taj dan neka lica smrknuta će biti,
    toga dana će neka lica smrknuta biti,
    I lica će Tog dana biti smrknuta,
    Toga će dana biti tamnijeh lica,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:25 )
    تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

    TEDHUNNU ‘EN JUF’ALE BIHA FAKIRETUN

    znat će da će ih snaći velika nesreća!
    tešku nevolju će očekivati.
    Znat će da će im se učiniti nesreća.
    Koja će slutiti da će na njih grunuti velika bijeda.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:26 )
    كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ

    KELLA ‘IDHA BELEGATIT-TERAKI

    Pazi, kada duša dopre do ključnih kostiju
    Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti,
    Nikako! Kad dospije ključnjačama,
    Hoće, doista. Kada se duša popenje u grlo,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:27 )
    وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

    WE KILE MEN RAKIN

    i vikne se: "Ko je vidar da vida?!",
    i vikne se: "Ima li vidara?"
    I bude rečeno: "Ko je vrač?"
    Kada se poviče svuda u naokolo: Ko moće dati mlijeka?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:28 )
    وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

    WE DHENNE ‘ENNEHUL-FIRAKU

    i on se uvjeri da je to čas rastanka
    i on se uvjeri da je to čas rastanka
    I znadne da je to rastanak,
    Kada čovjek sazna da je došao čas polaska,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:29 )
    وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ

    WET-TEFFETI ES-SAKU BIS-SAKI

    i noga se uz nogu savije.
    i noga se uz nogu savije,
    I savije potkoljenica uz potkoljenicu,
    Kada se noga zalepi za nogu,
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:30 )
    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

    ‘ILA RABBIKE JEWME’IDHINL-MESAKU

    Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti.
    toga dana će Gospodaru tvome priveden biti:
    Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje!
    Toga trenutka će se njemu narediti da ide Gospodu svojemu.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:31 )
    فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

    FELA SEDDEKA WE LA SELLA

    Nije vjerovao i nije klanjao,
    "Nije vjerovao nije molitvu obavljao,
    Pa nije vjerovao, ni salat obavljao,
    On ne vjerovaše i ne moljaše se.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:32 )
    وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    WE LEKIN KEDHDHEBE WE TEWELLA

    nego je poricao i okretao se,
    nego je poricao i leđa okretao,
    Nego je poricao i okretao se,
    On knjigu nazivaše neistinom i odvraćaše od nje.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:33 )
    ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ

    THUMME DHEHEBE ‘ILA ‘EHLIHI JETEMETTA

    a onda je svojim oholo odlazio.
    a onda svojima bahato odlazio."
    Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.
    Po tom, sustigav svoje, on iđaše okolo.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:34 )
    أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    ‘EWLA LEKE FE’EWLA

    Teško tebi! Teško tebi!,
    Teško tebi! Teško tebi!
    Teško tebi i teško,
    Čas među tijem dolazi, čas je blizu.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:35 )
    ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    THUMME ‘EWLA LEKE FE’EWLA

    i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!
    i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!
    Ponovo, teško tebi i teško!
    On je sve bliže, a za tijem još bliže.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:36 )
    أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى

    ‘EJEHSEBUL-’INSANU ‘EN JUTREKE SUDEN

    Zar čovjek misli da će zaludu ostavljen biti?!
    Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati?
    Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim?
    Misli li čovjek da ćemo ga ostaviti slobodna?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:37 )
    أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ

    ‘ELEM JEKU NUTFETEN MIN MENIJIN JUMNA

    Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,
    Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,
    Zar nije bio kap sperme izbačene?
    Ne bijaše li on isprva kaplja sjemena, koja se lako prolijeva?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:38 )
    ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

    THUMME KANE ‘ALEKATEN FEHALEKA FESEWWA

    zatim zakvačak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,
    zatim ugrušak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,
    Zatim je bio zakvačak - pa je stvarao, teusavršio,
    Ne bijaše li on po tom grumen usirene krvi, od kojega je Bog njega načinio?
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:39 )
    فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ

    FEXHE’ALE MINHU EZ-ZEWXHEJNI EDH-DHEKERE WEL-’UNTHA

    i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
    i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
    Pa načinio od njega par - muško i žensko.
    On je iz toga načinio par, čovjeka i ženu.
  • Al-Qiyama | Smak svijeta (75:40 )
    أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ

    ‘ELEJSE DHALIKE BIKADIRIN ‘ALA ‘EN JUHJIJEL-MEWTA

    i zar Taj nije kadar mrtve oživiti?!
    i zar Taj nije kadar da mrtve oživi?
    Zar nije Taj kadar da oživi mrtve!
    Nije li taj Bog dosta moćan da oživi mrtve?