Al-Muddathir | Pokriveni ( سورة المدثر )
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ

    JA ‘EJJUHAL-MUDDETHTHIRU

    O ti pokriveni!
    O ti, pokriveni!
    O pokriveni!
    O ti koji si ogrnut plaštom!
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:2 )
    قُمْ فَأَنْذِرْ

    KUM FE’ENDHIR

    Ustani i upozoravaj,
    Ustani i opominji!
    Ustani pa upozoravaj!
    Ustani i opominji ljude.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:3 )
    وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

    WE REBBEKE FEKEBBIR

    i Gospodara svoga veličaj!
    I Gospodara svoga veličaj!
    I Gospodara svog tad veličaj!
    Svojega Gospoda proslavljaj.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:4 )
    وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

    WE THIJABEKE FETEHHIR

    I haljine svoje očisti!
    I haljine svoje očisti!
    I odjeću svoju tad očisti!
    Svoje odijelo drži čisto.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:5 )
    وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ

    WE ER-RUXHZE FAHXHUR

    I kumira se kloni!
    I kumira se kloni!
    I prljavštine se tad kloni!
    A od gnusobe bježi.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:6 )
    وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ

    WE LA TEMNUN TESTEKTHIRU

    I ne daruj nešto nadajući se da će ti biti uzvraćeno više!
    I ne prigovaraj držeći da je mnogo!
    I ne prigovaraj da je mnogo!
    Ne razdaji radi gomilanja.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:7 )
    وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ

    WE LIREBBIKE FASBIR

    I radi Gospodara svoga trpi!
    I radi Gospodara svoga trpi!
    I radi Gospodara tvog se tad strpi!
    Strpjeljivo čekaj svojega Gospoda.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:8 )
    فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ

    FE’IDHA NUKIRE FI EN-NAKURI

    A kada u rog bude puhnuto,
    A kada se u rog puhne -
    Pa kad se puhne u nakur,
    Kada dah bude zatrubio u trubu,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:9 )
    فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ

    FEDHALIKE JEWME’IDHIN JEWMUN ‘ASIRUN

    to će tada biti naporan dan,
    biće to naporan dan
    Pa to će tad biti Dan težak,
    Taj dan će biti mučan dan,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:10 )
    عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

    ‘ALEL-KAFIRINE GAJRU JESIRIN

    nevjernicima on neće biti lahak.
    nevjernicima, neće biti lagan.
    Za nevjernike lahak neće biti.
    Dan mučan za nevjernike.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:11 )
    ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا

    DHERNI WE MEN HALEKTU WEHIDÆN

    Ostavi Mene i onoga koga sam Ja samog stvorio
    Meni ostavi onoga koga sam ja izuzetkom učinio
    Ostavi Mene i kog sam stvorio sam,
    Ostavi me sama sa čovjekom kojega sam stvorio.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:12 )
    وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا

    WE XHE’ALTU LEHU MALÆN MEMDUDÆN

    i imetak mu ogroman dao,
    i bogatstvo mu ogromno dao
    I načinio mu imetak ogroman,
    Ja sam mu dao beskrajna bogatstva,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:13 )
    وَبَنِينَ شُهُودًا

    WE BENINE SHUHUDÆN

    i sinove koji su s njim,
    i sinove koji su s njim
    I sinove prisutnim (dao),
    I sinova naprednijeh pred njegovijem očima.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:14 )
    وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا

    WE MEHHEDTU LEHU TEMHIDÆN

    i život mu ugodnim učinio,
    i čast i ugled mu pružio -
    I olakšao mu lahkoćom:
    Ja sam mu sve poravnio.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:15 )
    ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

    THUMME JETMA’U ‘EN ‘EZIDE

    i žudi da mu još uvećam!
    i još žudi da uvećam!
    Ponovo žudi da uvećam!
    I evo ga sada gdje želi da mu ja sva ta blaga umnožim.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:16 )
    كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا

    KELLA ‘INNEHU KANE LI’JATINA ‘ANIDÆN

    Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim
    Nikako! On, doista, prkosi ajetima našim, -
    Nikako! Uistinu, on je ajetima Našim prkosan,
    Nikako, jer je on otvrdnuo pred našim čudesima.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:17 )
    سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا

    SE’URHIKUHU SA’UDÆN

    a Ja ću ga usponom opteretiti,
    a naprtiću Ja njemu teškoće,
    Opteretiću ga (teškim) usponom,
    Ja ću ga prisiliti da se uspenje mučnom uzbrdicom.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:18 )
    إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

    ‘INNEHU FEKKERE WE KADDERE

    jer je smišljao i računao,
    jer je smišljao i računao, -
    Zaista je on smišljao i računao,
    On je ispitao i udesio sve, da se bori protivu Korana.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:19 )
    فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

    FEKUTILE KEJFE KADDERE

    i, proklet bio, kako je proračunao!
    i, proklet bio, kako je proračunao!
    Pa proklet bio kako je odredio,
    Neka bude ubijen kao što je sve udesio!
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:20 )
    ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

    THUMME KUTILE KEJFE KADDERE

    i još jednom, proklet bio, kako je proračunao!
    i još jednom, proklet bio, kako je proračunao! -
    Ponovo, proklet bio kako je odredio!
    Još jedan put, neka bude ubijen kao što je sve udesio!
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:21 )
    ثُمَّ نَظَرَ

    THUMME NEDHERE

    Zatim je sagledao,
    Zatim je pogledao
    Zatim je pogledao,
    On je pogledao okolo sebe.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:22 )
    ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

    THUMME ‘ABESE WE BESERE

    pa se onda smrknuo i namrštio,
    pa se onda smrknuo i namrštio
    Onda se namrštio i smrknuo,
    Za tijem se namrštio i lice mu se smračilo.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:23 )
    ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ

    THUMME ‘EDBERE WE ESTEKBERE

    i potom se okrenuo i uzoholio,
    i potom se okrenuo i uzoholio,
    Potom se okrenuo i uzoholio,
    On se odvratio od istine i naduo se ohološću,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:24 )
    فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ

    FEKALE ‘IN HADHA ‘ILLA SIHRUN JU’UTHERU

    i rekao: "Ovo nije ništa drugo do vradžbina koja se nasljeđuje,
    i rekao:"Ovo nije ništa drugo do vradžbina koja se nasljeđuje,
    Pa rekao: "Ovo je samo sihr, prenosi se;
    I rekao je: Koran je samo pozajmljena čarolija,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:25 )
    إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ

    ‘IN HADHA ‘ILLA KAWLUL-BESHERI

    ovo su samo čovjekove riječi!"
    ovo su samo čovjekove riječi!"
    Ovo je samo govor smrtnika."
    To je samo riječ jednoga čovjeka.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:26 )
    سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

    SE’USLIHI SEKARE

    U Sekar ću ja njega uroniti.
    U Sekar ću Ja njega baciti -
    Bacit ću ga sekaru!
    — Mi ćemo ga peći na vatri paklenoj.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:27 )
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ

    WE MA ‘EDRAKE MA SEKARU

    A znaš li ti šta je Sekar?!
    a znaš li ti šta je Sekar?
    A šta znaš ti šta je Sekar?
    Kako ćeš poznati Sakar (vatru paklenu)?
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:28 )
    لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ

    LA TUBKI WE LA TEDHERU

    Ništa on neće poštedjeti,
    Ništa on neće poštedjeti,
    Neće poštediti, niti ostaviti,
    Ona sve sažiže, ona sve načinje, sve dohita.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:29 )
    لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ

    LEWWAHETUN LILBESHERI

    kože će pržiti, pa crnim učiniti,
    kože će crnim učiniti,
    Palitelj je za smrtnika,
    Ona pali meso čovjekovo.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:30 )
    عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

    ‘ALEJHA TIS’ATE ‘ASHERE

    nad njim su devetnaesterica.
    nad njim su devetnaestorica, -
    Nad njim je devetnaest.
    Iznad nje stoje devetnaest anđela.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:31 )
    وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

    WE MA XHE’ALNA ‘ESHABE EN-NARI ‘ILLA MELA’IKETEN WE MA XHE’ALNA ‘IDDETEHUM ‘ILLA FITNETEN LILLEDHINE KEFERU LIJESTEJKINEL-LEDHINE ‘UTUL-KITABE WE JEZDADEL-LEDHINE ‘AMENU ‘IMANÆN WE LA JERTABEL-LEDHINE ‘UTUL-KITABE WEL-MU’UMINUNE WE LIJEKULEL-LEDHINE FI KU

    Mi smo čuvarima Vatre samo meleke postavili i odredili njihov broj kao iskušenje onima koji ne vjeruju - da se oni kojima je Knjiga data uvjere, i da se onima koji vjeruju vjerovanje poveća, i da oni kojima je Knjiga data i oni koji su vjernici ne sumnjaju, i da oni čija su srca bolesna i oni koji su nevjernici kažu: "Šta je Allah htio ovim primjerom?" Tako Allah kome hoće daje da je u zabludi, i na Pravi put upućuje koga hoće. A vojske Gospodara tvoga samo On zna. I ona- Vatra ljudima je samo opomena.
    Mi smo čuvarima vatre meleke postavili i odredili broj njihov kao iskušenje onima koji ne vjeruju,n- da se oni kojima je Knjiga data uvjere, i da se onima koji vjeruju vjerovanje učvrsti, i da onima kojima je Knjiga data i oni koji su vjernici ne sumnjaju, i da oni čija su srca bolesna i oni koji su nevjernici - kažu: "Šta je Allah htio ovim primjerom?" Tako Allah ostavlja u zabludi onoga koga hoće, i na pravi put ukazuje onome kome hoće. A vojske Gospodara tvoga samo On zna. I Sekar je ljudima samo opomena.
    I učinili smo nadzornicima vatre samo meleke,i broj njihov učinili samo iskušenjem za one koji nevjeruju: da se uvjere oni kojima je data Knjiga, ionima koji vjeruju poveća vjerovanje; i da nesumnjaju oni kojima je data Knjiga i vjernici; i dakažu oni u srcima čijim je bolest i nevjernici: "Štaželi Allah ovim primjerom?" Tako zabluđuje Allah kogahoće, a upućuje koga hoće. A zna vojske Gospodaratvoga samo On; i ovo je samo opomena smrtnicima.
    Mi smo samo anđele postavili za čuvare vatre; mi smo kazali njihov broj samo zato da bi to bilo iskušenje (ogled) za nevjernike; iskušenje (da ih stavimo na ogled), kako bi ljudi od Pisama vjerovali u istinitost Korana, i vjera vjernijeh tijem bila uveličana,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:32 )
    كَلَّا وَالْقَمَرِ

    KELLA WEL-KAMERI

    I tako Mi Mjeseca
    I tako Mi Mjeseca,
    Nikako! Tako mi Mjeseca,
    I kako ljudi od Pisama i vjerni ne bi sumnjali;
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:33 )
    وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

    WEL-LEJLI ‘IDH ‘EDBERE

    i noći kada mine,
    i noći kada mine,
    I noći kad mine,
    Kako bi oni kojih je srce zaraženo bolešću, i nevjernici, rekli: Šta Bog hoće da reče sa ovom slikom?
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:34 )
    وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ

    WE ES-SUBHI ‘IDHA ‘ESFERE

    i zore kada svane,
    i zore kada svane, -
    I jutra kad zasjaji -
    To je tako. Bog zavodi one koje hoće, a rukovodi koje hoće. Niko drugi osim njega ne zna broj njegove vojske. To je samo opomena ljudima.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:35 )
    إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ

    ‘INNEHA LE’IHDAL-KUBERI

    to je, zaista, jedna od najvećih nevolja,
    on je, zaista, najveća nevolja,
    Zaista je on jedan najveći,
    Jest, i ja se kunem mjesecom,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:36 )
    نَذِيرًا لِلْبَشَرِ

    NEDHIRÆN LILBESHERI

    ljudima je opomena;
    ljudima je opomena, -
    Upozorenje smrtnicima,
    I noću, kada se udaljava,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:37 )
    لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

    LIMEN SHA’E MINKUM ‘EN JETEKADDEME ‘EW JETE’EHHARE

    onome između vas koji hoće naprijed ići ili zaostati!
    onome između vas koji želi da učini dobro ili onome koji ne želi!
    Onom od vas ko hoće da napreduje ilizaostane.
    I jutrom, kada se zarumeni,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:38 )
    كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

    KULLU NEFSIN BIMA KESEBET REHINETUN

    Svaka duša zalog je onoga što je stekla,
    Svaki čovjek je odgovoran za ono što je radio,
    Svaka duša je onom što je zaslužila - zalog,
    Da je pakao jedna od najtežih stvari,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:39 )
    إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ

    ‘ILLA ‘ESHABEL-JEMINI

    osim onih na desnoj strani,
    osim sretnika,
    Osim drugova zdesna.
    Da je to opomena za ljude,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:40 )
    فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ

    FI XHENNATIN JETESA’ELUNE

    oni će se u džennetskim baščama raspitivati
    oni će se u Džennetskim baščama raspitivati
    U baščama će se raspitivati,
    Za one između vas koji stupaju naprijed, kao i za one koji ostaju natrag.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:41 )
    عَنِ الْمُجْرِمِينَ

    ‘ANIL-MUXHRIMINE

    o prestupnicima.
    o nevjernicima:
    O prestupnicima:
    Svaka je duša talac za svoja djela; ali ljudi s desne strane
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:42 )
    مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ

    MA SELEKEKUM FI SEKARE

    "Šta vas je u Sekar dovelo?"
    "Šta vas je u Sekar dovelo?"
    "Šta vas je dovelo u sekar?"
    Ući će u bašte i pitaće se uzajamno o krivcima. Oni će pitati i njih same, govoreći:
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:43 )
    قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ

    KALU LEM NEKU MINEL-MUSELLINE

    "Nismo", reći će, "bili od onih koji su klanjali
    "Nismo" - reći će - "bili od onih koji su molitvu obavljali
    Reći će: "Nismo bili od musallija,
    Ko vas je doveo u sakar (u pakao)?
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:44 )
    وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ

    WE LEM NEKU NUT’IMUL-MISKINE

    niti smo siromahe hranili.
    i od onih koji su siromahe hranili,
    Niti smo hranili siromaha,
    Oni će odgovoriti: Mi nijesmo nikada svršavali molitvu.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:45 )
    وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ

    WE KUNNA NEHUDU ME’AL-HA’IDINE

    I u besposlice smo se sa besposlenjacima upuštali,
    i u besposlice smo se sa besposlenjacima upuštali,
    I dangubili smo s dangubama,
    Mi nijesmo nikada nahranili siromaha.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:46 )
    وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ

    WE KUNNA NUKEDHDHIBU BIJEWMI ED-DINI

    i Sudnji dan smo poricali,
    i Sudnji dan smo poricali,
    I poricali Dan sudnji,
    Mi provođasmo svoje vrijeme u praznijem razgovorima sa onijem koji ih vodijahu.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:47 )
    حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ

    HETTA ‘ETANAL-JEKINU

    sve dok nam smrt nije došla."
    sve dok nam smrt nije došla."
    Dok nam nije došlo zagarantovano."
    Mi držasmo da je dan suđenja laž.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:48 )
    فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ

    FEMA TENFA’UHUM SHEFA’ATU ESH-SHAFI’INE

    Njima posredovanje posrednika neće koristiti.
    Njima posredovanje posrednika neće biti od koristi.
    Tad im neće koristiti posredovanjeposrednika.
    Do trenutka u koji se o njemu uvjerismo.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:49 )
    فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

    FEMA LEHUM ‘ANIT-TEDHKIRETI MU’RIDINE

    Pa zašto se oni okreću od opomene?
    Pa zašto oni pouku izbjegavaju,
    Pa šta im je?, od Opomene su odvraćeni,
    Posredništvo posrednikâ neće im ništa poslužiti.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:50 )
    كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ

    KE’ENNEHUM HUMURUN MUSTENFIRETUN

    Kao da su divlji magarci preplašeni
    kao da su divlji magarci preplašeni
    Kao da su oni magarci preplašeni,
    Zašto oni bježahu od opomene,
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:51 )
    فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ

    FERRET MIN KASWERETIN

    pobjegli od lavova!
    koji od onih koji ih progone bježe.
    Pobjegli od lava.
    Kao što poplašeni magarci bježe pred lavom?
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:52 )
    بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً

    BEL JURIDU KULLU EMRI’IN MINHUM ‘EN JU’UTA SUHUFÆN MUNESHSHERETEN

    Naprotiv, svaki bi čovjek među njima htio da mu se daju listovi rašireni.
    Da! Svaki čovjek bi od njih htio da mu se daju listovi rašireni.
    Naprotiv, svaki čovjek od njih želi da mu sedaju listovi rašireni.
    Svaki bi od njih želio da mu od Boga dođe osobeni nalog.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:53 )
    كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ

    KELLA BEL LA JEHAFUNEL-’AHIRETE

    Nikada, jer oni se ahireta ne plaše!
    Nikada, jer oni se onoga svijeta ne plaše!
    Nikako! Naprotiv! Ne plaše se Ahireta.
    To neće biti tako; no oni se ne boje budućega života.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:54 )
    كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ

    KELLA ‘INNEHU TEDHKIRETUN

    Uistinu! Kur'an je opomena,
    Uistinu! Kur´an je pouka,
    Nikako! Zaista je on Pouka,
    To neće biti tako. Koran je opomena; koji god hoće, taj je opomenut.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:55 )
    فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ

    FEMEN SHA’E DHEKEREHU

    i ko hoće, na umu će ga imati,
    i ko hoće, na umu će ga imati,
    Pa ko htjedne imaće ga na umu,
    Božje će opomene slušati samo oni kojima on dopusti. Bog zaslužuje da ga se boje. On miluje praštati.
  • Al-Muddathir | Pokriveni (74:56 )
    وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

    WE MA JEDHKURUNE ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU HUWE ‘EHLUT-TEKWA WE ‘EHLUL-MEGFIRETI

    a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i dostojan je da oprašta.
    a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da ga se boje i On jedini prašta.
    A poučit će se samo ako htjedne Allah. On jeVlasnik bogobojaznosti i Vlasnik oprosta.