Al-Muzzammil | Umotani ( سورة المزمل )
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ

    JA ‘EJJUHAL-MUZZEMMILU

    O ti umotani!
    O ti, umotani!
    O umotani!
    O proroče zavijeni u svoj plašt!
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:2 )
    قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا

    KUMIL-LEJLE ‘ILLA KALILÆN

    Probdij noć, osim malog dijela;
    probdij noć, osim malog dijela; -
    Ustaj noću, izuzev malo,
    Moli se stojeći svu noć, ili malo manje
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:3 )
    نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا

    NISFEHU ‘EW ENKUS MINHU KALILÆN

    polovinu njezinu i malo manje od nje;
    polovinu njezinu ili malo manje od nje;
    Polovinu njenu, ili umanji od nje malo,
    Od polovine, ili oduzmi nešto od toga.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:4 )
    أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا

    ‘EW ZID ‘ALEJHI WE RETTILIL-KUR’ANE TERTILÆN

    ili malo više od nje, i uči Kur'an polagahno.
    ili malo više od nje, i izgovaraj Kur´an pažljivo
    Ili joj dodaj, i uči Kur´an tertilom.
    Ili tomu dodaj nešto, i pročitaj Koran kao pjevajući.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:5 )
    إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا

    ‘INNA SENULKI ‘ALEJKE KAWLÆN THEKILÆN

    Mi ćemo ti, doista, teške riječi slati.
    Mi ćemo ti, doista, teške riječi slati -
    Uistinu, Mi ćemo ti objavljivati govor težak.
    Mi ćemo ti otkriti riječi od velike važnosti.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:6 )
    إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا

    ‘INNE NASHI’ETEL-LEJLI HIJE ‘ESHEDDU WET’ÆN WE ‘EKWEMU KILÆN

    Ustajanje noću, zaista, jače djeluje i izgovor je razboritiji,
    ta ustajanje noću, zaista, jače djeluje i izgovara se jasnije,
    Uistinu, podizanje noću - ono je jačeg gaza iispravnijeg izgovora.
    Kada nastupi noć, pobožnost je jača, a njezina riječ čvršća.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:7 )
    إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا

    ‘INNE LEKE FI EELNNEHARI SEBHÆN TEWILÆN

    a ti danju, doista, imaš vremena mnogo.
    a ti danju, doista, imaš mnogo posla.
    Uistinu, tebi je danju posao dug.
    Jer danju imaš mnogo poslova.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:8 )
    وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا

    WE EDHKUR ESME RABBIKE WE TEBETTEL ‘ILEJHI TEBTILÆN

    I spominji ime Gospodara svoga i Njemu u potpunosti odan budi,
    I spominji ime Gospodara svoga i Njemu se potpuno posveti, -
    I spominji ime Gospodara svog i posveti Mu se(punom) posvećenošću.
    Ponavljaj ime svojega Gospoda, i odaj mu se svom svojom odanošću;
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:9 )
    رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا

    REBBUL-MESHRIKI WEL-MEGRIBI LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE FE ETTEHIDH/HU WE KILÆN

    On je Gospodar istoka i zapada, nema boga osim Njega, Njega uzmi za zaštitnika!
    On je Gospodar istoka i zapada, nema boga osim Njega, i Njega uzmi za zaštitnika!
    Gospodar Istoka i Zapada! Nema boga osimNjega, pa uzmi Njega zaštitnikom.
    Njemu, Bogu, gospodaru istoka i zapada. Nema drugoga Boga osim njega; uzmi ga, dakle, za svojega zaštitnika.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:10 )
    وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

    WE ESBIR ‘ALA MA JEKULUNE WE EHXHURHUM HEXHRÆN XHEMILÆN

    I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na lijep način,
    I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način,
    I otrpi šta govore i napusti ih napuštanjemlijepim,
    Strpjeljivo snosi besjede nevjernika, i odijeli se od njih načinom pristojnijem.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:11 )
    وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

    WE DHERNI WEL-MUKEDHDHIBINE ‘ULI EN-NA’METI WE MEHHILHUM KALILÆN

    a prepusti Meni one koji te u laž ugone, koji raskošno žive, i daj im malo vremena;
    a Mene ostavi onima koji te u laž ugone, koji raskošno žive i daj im malo vremena;
    A ostavi Mene i poricatelje, posjednikeraskoši, i odgodi im malo.
    Ostavi se sama u borbi sa nevjernicima, koji se naslađuju dobrima ovoga svijeta. Daj mi malo roka.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:12 )
    إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا

    ‘INNE LEDEJNA ‘ENKALÆN WE XHEHIMÆN

    bit će u Nas, doista, okova i ognja,
    biće u Nas, doista, okova i ognja,
    Uistinu, kod Nas su okovi i džehim,
    Mi imamo za njih teške okove i vrelu žeravicu,
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:13 )
    وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا

    WE TA’AMÆN DHA GUSSETIN WE ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN

    i jela koje u grlu zastaje, i patnje nesnosne,
    i jela koje u grlu zastaje, i patnje nesnosne
    I hrana koja guši i kazna bolna:
    Dovoljnu hranu[a] i strahovito mučenje.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:14 )
    يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا

    JEWME TERXHUFUL-’ERDU WEL-XHIBALU WE KANETIL-XHIBALU KETHIBÆN MEHILÆN

    na Dan kada se Zemlja i planine zatresu i planine mehke pješčane dine postanu.
    na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine - pješčani humci razbacani postanu.
    Na Dan kad se zatrese Zemlja i planine, ibudu planine pješčana hrpa sasuta.
    Na dan u koji zemlja bude potresena i brda sa njom, brda će postati gomile rasijana pijeska.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:15 )
    إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا

    ‘INNA ‘ERSELNA ‘ILEJKUM RESULÆN SHAHIDÆN ‘ALEJKUM KEMA ‘ERSELNA ‘ILA FIR’AWNE RESULÆN

    Mi smo vam zaista poslali Poslanika da bi svjedočio protiv vas, isto onako kao što smo i faraonu poslanika poslali,
    Mi smo vam, zaista, poslali Poslanika da bi svjedočio protiv vas isto onako kao što smo i faraonu poslanika poslali,
    Uistinu, Mi smo vam poslali Poslanika,svjedokom protiv vas, kao što smo faraonu poslaliposlanika.
    Mi smo vam poslali apostola obvezanoga da svjedoči protivu vas, kao što bijasmo jednoga poslali Faraonu.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:16 )
    فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا

    FE’ASA FIR’AWNU ER-RESULE FE’EHADHNAHU ‘EHDHÆN WEBILÆN

    ali faraon nije poslušao poslanika, pa smo ga teškom kaznom kaznili.
    ali faraon nije poslušao poslanika, pa smo ga teškom kaznom kaznili.
    Pa nije faraon poslušao poslanika, te smo gazgrabili grabljenjem kobnim.
    Faraon je bio odmetnik glasu apostolovu, i mi smo ga kaznili strahovitom kaznom.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:17 )
    فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا

    FEKEJFE TETTEKUNE ‘IN KEFERTUM JEWMÆN JEXH’ALUL-WILDANE SHIBÆN

    Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti?!
    Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti?!
    Pa kako ćete se zaštititi, ako ne vjerujete,Dana (koji) će učiniti djecu sijedom?
    Ako ostanete nevjerni, kako ćete se sačuvati od dana, koji će od djece načiniti starce bijelijeh vlasi?
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:18 )
    السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا

    ES-SEMA’U MUNFETIRUN BIHI KANE WA’DUHU MEF’ULÆN

    Nebo će se tada rascijepiti, i obećanje Njegovo bit će ispunjeno.
    Nebo će se toga dana rascijepiti, prijetnja Njegova će se ispuniti.
    Nebo će tad biti rascijepljeno. ObećanjeNjegovo biće ispunjeno.
    Nebo će se raspući od straha; obećanja Božja biće ispunjena.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:19 )
    إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

    ‘INNE HEDHIHI TEDHKIRETUN FEMEN SHA’E ETTEHADHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN

    Ovo je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome prihvatit će!
    To je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome će izabrati.
    Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko htjedne, uzećeGospodaru svom put.
    Evo opomene: neka se onaj koji hoće uputi ka Gospodu.
  • Al-Muzzammil | Umotani (73:20 )
    إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    ‘INNE REBBEKE JA’LEMU ‘ENNEKE TEKUMU ‘EDNA MIN THULUTHEJIL-LEJLI WE NISFEHU WE THULUTHEHU WE TA’IFETUN MINEL-LEDHINE ME’AKE WEL-LAHU JUKADDIRUL-LEJLE WE EN-NEHARE ‘ALIME ‘EN LEN TUHSUHU FETABE ‘ALEJKUM FAKRE’U MA TEJESSERE MINEL-KUR’ANI ‘ALIME ‘EN SEJEKUN

    Gospodar tvoj sigurno zna da ti klanjajući provodiš manje od dvije trećine noći, polovinu njezinu, ili trećinu njezinu, a i skupina od onih koji su uz tebe. Allah određuje dužinu noći i dana, On zna da vi to nećete moći izdržati pa vam prašta, a vi iz Kur'ana učite ono što je lahko, On zna da će među vama biti bolesnih, i onih koji će po svijetu putovati, i Allahove blagodati tražiti, i onih koji će se na Allahovu putu boriti. Pa učite iz njega ono što je lahko, i namaz obavljajte, i zekat dajite, i Allahu lijep zajam dajte! A dobro koje za sebe unaprijed date naći ćete kod Allaha da je još bolje i s nagradom većom. I molite Allaha da vam oprosti. Allah je, uistinu, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Gospodar tvoj sigurno zna da ti u molitvi provodiš manje od dvije trećine noći, polovinu njezinu ili trećinu njezinu, a i neki od onih koji su uz tebe. Allah određuje dužinu noći i dana, On zna da vi to ne umijete izračunati pa vam prašta, a vi iz Kur´ana učite ono što je lahko; On zna da će među vama biti bolesnih, i onih koji će po svijetu putovati i Allahove blagodati tražiti, i onih koji će se na Allahovu putu boriti - zato izgovarajte iz njega ono što vam je lahko, i molitvu obavljajte, i milostinju udjeljujte, i draga srca Allahu zajam dajte! A dobro koje za sebe unaprijed osigurate naći ćete kod Allaha još većim i dobićete još veću nagradu. I molite Allaha da vam oprosti, jer Allah prašta i milostiv je.
    Uistinu! Gospodar tvoj zna da ti bdiješ blizudvije trećine noći i polovinu njenu i trećinu njenu,i grupa onih koji su s tobom; a Allah odmjerava noć idan. Znao je da to ne možete, pa vam je oprostio.Zato učite šta je lahko iz Kur´ana. Znao je da ćemeđu vama biti bolesnih i drugih: putuju po zemlji,traže od blagodati Allahove, i drugih: bore se naputu Allahovom. Pa učite šta je lahko iz njega! Iobavljajte salat i dajite zekat i uzajmite Allahuzajam lijep; a šta unaprijed pošaljete za duše svojeod dobrog, naći ćete ga kod Allaha; to je najbolje inajveličanstvenije nagrade! I tražite oprost odAllaha! Uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni.
    Tvoj Gospod zna, o Muhamede! da ti na molitvi ostaješ kad i kad dvije trećine noći, kad i kad polovinu, a kad i kad jednu trećinu noći; veliki dio onijeh koji za tobom idu čine to isto. Bog umije podijeliti dan i noć; on zna da vi to ne računate tačno, on vam to prašta. Čitajte dakle u Koranu ravno onoliko koliko vam bude lako čitati. Bog zna da među vama ima bolesnika, da ima drugih koji putuju po mjestima da pribave sebi dobra milošću Božjom; on zna da drugi ratuju na putu Božjem. Čitajte dakle od Korana ono što vam bude najmanje tegobno. Svršavajte molitvu, dajite milostinju, i dajite obilato na zajam Bogu. Svako dobro (dobra djela) koje vi budete pozajmili (u svoju korist), vi ćete ga naći kod Boga. To će vam donijeti krupniju nagradu. Prosite oproštaj od Boga, jer je on blag i milosrdan.