Al-Jinn | Džini ( سورة الجن )
-
Al-Jinn | Džini (72:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
KUL ‘UHIJE ‘ILEJJE ‘ENNEHU ESTEME’A NEFERUN MINEL-XHINNI FEKALU ‘INNA SEMI’NA KUR’ANÆN ‘AXHEBÆN
Reci: "Meni je objavljeno da je nekoliko džina prisluškivalo i reklo: 'Mi smo, doista, Kur'an divni' slušali;
Muhamed Mehanović Reci: Meni je objavljeno da je nekoliko džinnova prisluškivalo i reklo: "Mi smo, doista Kur´an, koji izaziva divljenje, slušali
Besim Korkut Reci: "Objavljeno mi je da je prisluškivalagrupa džinna, pa su rekli: ´Uistinu, mi smo čuliKur´an zadivljujući,
Mustafa Mlivo Reci: Meni je otkriveno da su nekoliko đenija, pošto stadoše da slušaju čitanje Korana, uzviknuli: Mi smo čuli izvanredno čitanje.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:2 )
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
JEHDI ‘ILA ER-RUSHDI FE’AMENNA BIHI WE LEN NUSHRIKE BIREBBINA ‘EHEDÆN
koji na ono što je ispravno upućuje - i mi smo u njega povjerovali i više nikoga nećemo Gospodaru našem u obožavanju pridruživati,
Muhamed Mehanović koji na pravi put upućuje - i mi smo u nj povjerovali i više nikoga nećemo Gospodaru našem ravnim smatrati,"
Besim Korkut Upućuje ispravnosti, pa smo povjerovali unjega, i nećemo pridruživati Gospodaru našem nikoga.
Mustafa Mlivo Ono vodi k istini; mi vjerujemo u nj, i nećemo više pridruživati nikakvo biće našemu Gospodu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:3 )
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
WE ‘ENNEHU TA’ALA XHEDDU RABBINA MA ETTEHADHE SAHIBETEN WE LA WELEDÆN
a On - uzvišena je moć Gospodara našeg! - nije uzeo Sebi ni druge ni djeteta!
Muhamed Mehanović a On nije - neka uzvišeno bude dostojanstvo Gospodara našeg! - uzeo sebi ni druge ni djeteta;
Besim Korkut I da On - uzvišeno neka je dostojanstvoGospodara našeg - nije uzeo ženu, niti dijete,
Mustafa Mlivo Naš Gospod (neka je uzvišeno njegovo veličanstvo!) nema ni drugarica ni djece.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:4 )
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
WE ‘ENNEHU KANE JEKULU SEFIHUNA ‘ALA ELLAHI SHETETÆN
Jedan naš maloumnik o Allahu je veliku laž govorio,
Muhamed Mehanović jedan naš bezumnik je o Allahu laži govorio,
Besim Korkut I da je budala naša govorila o Allahupretjeranost,
Mustafa Mlivo Neki od nas, bezumnik jedan, govorio je besmislenijeh stvari o Bogu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:5 )
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
WE ‘ENNA DHENENNA ‘EN LEN TEKULEL-’INSU WEL-XHINNU ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN
a mi smo mislili da ni ljudi ni džini o Allahu laži ne govore;
Muhamed Mehanović a mi smo mislili da ni ljudi ni džinnovi o Allahu laži ne govore;
Besim Korkut I da smo mi mislili da ljudi i džinni neće oAllahu govoriti laž,
Mustafa Mlivo Mi mišljasmo da ni ljudi ni đeniji ne bi nikada izustili laž o Bogu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:6 )
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
WE ‘ENNEHU KANE RIXHALUN MINEL-’INSI JA’UDHUNE BIRIXHALIN MINEL-XHINNI FEZADUHUM REHEKÆN
i bilo je ljudi koji su zaštitu od džina tražili, pa su im još više strah povećali;
Muhamed Mehanović i bilo je ljudi koji su pomoć od džinnova tražili, pa su im tako obijest povećali;
Besim Korkut I da je bilo individua od ljudi (koji) sutražili zaštitu individua od džinna, pa su impovećali obijest.
Mustafa Mlivo Nekolicina ljudi tražila je utočišta kod nekolicine đenija, no to je smo uvećalo njihovu bezumnost.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:7 )
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
WE ‘ENNEHUM DHENNU KEMA DHENENTUM ‘EN LEN JEB’ATHEL-LAHU ‘EHEDÆN
i oni misle, kao što i vi mislite, da Allah nikoga neće oživiti.
Muhamed Mehanović i oni misle, kao što i vi mislite, da Allah nikoga neće oživjeti;
Besim Korkut I da su oni mislili - kao što mislite - daneće Allah podići nikoga,
Mustafa Mlivo Ti ljudi mišljahu kao i vi, o đeniji, da Bog neće nikoga oživiti.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:8 )
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
WE ‘ENNA LEMESNA ES-SEMA’E FEWEXHEDNAHA MULI’ET HERESÆN SHEDIDÆN WE SHUHUBÆN
I mi smo nebo izvidjeli i utvrdili smo da je moćnih čuvara i plamtećih svjetlica puno;
Muhamed Mehanović i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda puno;
Besim Korkut I da smo mi dotakli nebo, pa ga našliispunjenog čuvarima žestokim i svjetlicama,
Mustafa Mlivo Mi smo se dotakli neba u našem poletu, ali ga nađosmo puno jakim stražarima i plamenijem džilitima.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:9 )
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا
WE ‘ENNA KUNNA NEK’UDU MINHA MEKA’IDE LILSSEM’I FEMEN JESTEMI’IL-’ANE JEXHID LEHU SHIHABÆN RESEDÆN
i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo šta čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na plamteću svjetlicu koja vreba naići;
Muhamed Mehanović i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo što čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naići;
Besim Korkut I da smo mi sjedili na njegovim mjestima zaprisluškivanje. Pa ko sad prisluškuje, nalazi sebisvjetlicu vrebajuću.
Mustafa Mlivo Mi tamo sjedijasmo na stolicama da slušamo što se tamo događaše; ali koji god od sada ushtije slušati, naći će plameni džilit gdje čeka da ga prostrijeli.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:10 )
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
WE ‘ENNA LA NEDRI ‘ESHERRUN ‘URIDE BIMEN FIL-’ERDI ‘EM ‘ERADE BIHIM REBBUHUM RESHEDÆN
i mi ne znamo da li se onima na Zemlji želi zlo ili im Gospodar njihov želi dobro.
Muhamed Mehanović i mi ne znamo da li se onima na Zemlji želi zlo ili im Gospodar njihov želi dobro;
Besim Korkut I da mi ne znamo da li se zlo želi onom ko jena Zemlji ili im želi Gospodar njihov ispravnost,
Mustafa Mlivo Mi ne znamo da li se to nesreća namjenjivaše stanovnicima zemlje, ili pak Gospod hotijaše upraviti ih tijem na pravi put.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:11 )
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
WE ‘ENNA MINNA ES-SALIHUNE WE MINNA DUNE DHALIKE KUNNA TERA’IKA KIDEDÆN
A među nama ima i dobrih i onih koji to nisu, ima nas vrsta različitih;
Muhamed Mehanović a među nama ima i dobrih i onih koji to nisu, ima nas vrsta različitih;
Besim Korkut I da od nas (ima) pravednih, i od nas mimotoga - različitih tarikata -
Mustafa Mlivo Među nama ima čestitijeh đenija, ima ih koji nijesu čestiti; mi smo razdijeljeni na razne vrste.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:12 )
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا
WE ‘ENNA DHENENNA ‘EN LEN NU’XHIZEL-LAHE FIL-’ERDI WE LEN NU’XHIZEHU HEREBÆN
i mi znamo da se ne možemo suprotstaviti Allahu na Zemlji, niti Mu umaći.
Muhamed Mehanović i mi znamo da ne možemo Allahu na Zemlji umaći i da od Njega ne možemo pobjeći;
Besim Korkut I da mi znamo da nećemo umaći Allahu uZemlji, i nećemo Mu umaći bježanjem,
Mustafa Mlivo Mi smo saznali da mi ne bismo mogli oslabiti Božju moć na zemlji, da je ne bismo mogli oslabiti svojim bjegstvom.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:13 )
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
WE ‘ENNA LEMMA SEMI’NAL-HUDA ‘AMENNA BIHI FEMEN JU’UMIN BIREBBIHI FELA JEHAFU BEHSÆN WE LA REHEKÆN
I mi smo, čim smo Uputu- Kur'an čuli, u njega povjerovali; a ko u Gospodara svoga vjeruje, ni umanjivanja dobrih, ni dodavanja loših djela ne treba da se boji;
Muhamed Mehanović i mi smo, čim smo Kur´an čuli, u nj povjerovali; a ko u Gospodara svoga vjeruje, ni štete ni nepravde ne treba da se boji;
Besim Korkut I da mi, pošto smo čuli Uputu, vjerujemo unju - pa ko vjeruje u Gospodara svog, tad se ne bojigubitka, niti nasilja.
Mustafa Mlivo Čim smo čuli Knjigu rukovođenja (Koran), mi smo povjerovali u nju, a koji god vjeruje u Boga ne treba da se boji ni štete ni poruge.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:14 )
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
WE ‘ENNA MINNAL-MUSLIMUNE WE MINNAL-KASITUNE FEMEN ‘ESLEME FE’ULA’IKE TEHERREW RESHEDÆN
i ima nas muslimana, a ima nas i zalutalih, oni koji islam prihvate ono što je ispravno odabrali su,
Muhamed Mehanović i ima nas muslimana, a ima nas zalutalih; oni koji islam prihvate pravi put su izabrali,
Besim Korkut I da od nas (ima) muslimana i od nasnepravičnih. Pa ko se predao, pa takvi su se upraviliispravnosti.
Mustafa Mlivo Ima ih među nama koji se predaju Bogu (koji su muslomani), ima ih koji zađu na stranputicu; — koji god se predaje Bogu ide pravijem putem.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:15 )
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
WE ‘EMMAL-KASITUNE FEKANU LIXHEHENNEME HETEBÆN
a oni koji skrenuli su, u Džehennemu gorivo bit će.
Muhamed Mehanović a nevjernici će u Džehennemu gorivo biti."
Besim Korkut A oni koji su nepravični - pa biće zaDžehennem drvo",
Mustafa Mlivo Oni koji se od njega udaljavaju poslužiće kao hrana paklenoj vatri.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:16 )
وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا
WE ‘ELLEWI ESTEKAMU ‘ALAT-TERIKATI L’ESKAJNAHUM MA’EN GADEKÆN
A da su ustrajali na putu Istine, Mi bismo ih vodom obilnom pojili,
Muhamed Mehanović A da se pravog puta drže, Mi bismo ih vodom obilnom pojili,
Besim Korkut A kad bi ustrajali na tarikatu - sigurnobismo ih napojili vodom obilnom,
Mustafa Mlivo Što se ne drže pravoga puta? Mi bismo ih napajali obilatom vodom.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:17 )
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
LINEFTINEHUM FIHI WE MEN JU’RID ‘AN DHIKRI RABBIHI JESLUK/HU ‘ADHABÆN SE’ADÆN
I da bismo ih time na kušnju stavili; a onog ko se okrene od Opomene Gospodara svoga - On će u patnju tešku uvesti.
Muhamed Mehanović da bismo ih time na kušnju stavili; a onoga ko neće da se Gospodaru svome klanja On će patnju tešku uvesti.
Besim Korkut Da ih kušamo u tome. A ko se odvraća odsjećanja Gospodara svog, uvući će ga kazni strogoj,
Mustafa Mlivo Mi bismo ih kušali tijem; koji god se odvrati od spomena Božjega, toga će Bog podvrći oštroj kazni.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:18 )
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
WE ‘ENNEL-MESAXHIDE LILLAHI FELA TED’U ME’A ELLAHI ‘EHEDÆN
Mesdžidi jesu Allaha radi, i ne molite, pored Allaha, nikoga!
Muhamed Mehanović Džamije su Allaha radi, i ne molite se, pored Allaha, nikome!
Besim Korkut I da su mesdžidi za Allaha, zato neprizivajte uz Allaha nikoga,
Mustafa Mlivo Hramovi su posvećeni Bogu; ne prizivajte nikoga pored Boga.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:19 )
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
WE ‘ENNEHU LEMMA KAME ‘ABDU ELLAHI JED’UHU KADU JEKUNUNE ‘ALEJHI LIBEDÆN
A kada je Allahov rob ustao zazivajući Ga, oni su se skoro svi na njega u gomilama okomili.
Muhamed Mehanović A kad je Allahov rob ustao da mu se pomoli, oni su se u gomilama oko njega tiskati stali.
Besim Korkut I da su - pošto je ustao rob Allahovprizivajući Ga - bili gotovo stiskani nad njim.
Mustafa Mlivo Kada sluga Božji ustade da mu se klanja, u malo ga ne udušiše, tako se bijahu tiskali oko njega.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:20 )
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
KUL ‘INNEMA ‘ED’U RABBI WE LA ‘USHRIKU BIHI ‘EHEDÆN
Reci: "Ja se samo Gospodaru svome molim i nikoga Njemu u obožavanju ne pridružujem."
Muhamed Mehanović Reci: "Ja se samo Gospodaru svome klanjam, i nikoga njemu ravnim ne smatram."
Besim Korkut Reci: "Samo prizivam Gospodara svog i nepridružujem Mu nikoga."
Mustafa Mlivo Reci im: Ja prizivljem Gospoda, i u svojem obožavanju mu ne pridružujem nikoga.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:21 )
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
KUL ‘INNI LA ‘EMLIKU LEKUM DERRÆN WE LA RESHEDÆN
Reci: "Ja nisam u stanju od vas kakvu štetu otkloniti niti nekom od vas neku korist pribaviti."
Muhamed Mehanović Reci: "Ja nisam u stanju da od vas kakvu štetu otklonim niti da nekom od vas kakvu korist pribavim."
Besim Korkut Reci: "Uistinu, ja ne vladam za vas štetom,niti ispravnošću."
Mustafa Mlivo Reci im: Ja, što se tiče vas, ne raspolažem nikakvijem zlom niti ikakvijem dobrom.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:22 )
قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا
KUL ‘INNI LEN JUXHIRENI MINEL-LAHI ‘EHEDUN WE LEN ‘EXHIDE MIN DUNIHI MULTEHEDÆN
Reci: "Mene niko od Allaha ne može zaštititi; samo u Njega mogu utočište naći,
Muhamed Mehanović Reci: "Mene niko od Allahove kazne ne može u zaštitu uzeti; samo u Njega ja mogu utočište naći -
Besim Korkut Reci: "Uistinu, mene od Allaha neće zaštititiniko, niti ću naći mimo Njega utočište,
Mustafa Mlivo Reci im: Mene niko ne bi mogao zaštititi od Boga.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:23 )
إِلَّا بَلَاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
‘ILLA BELAGÆN MINEL-LAHI WE RISALATIHI WE MEN JA’SI ELLAHE WE RESULEHU FE’INNE LEHU NARE XHEHENNEME HALIDINE FIHA ‘EBEDÆN
samo mogu oglasiti ono što je od Allaha i poslanice Njegove." A onoga koji Allahu i Poslaniku Njegovu ne bude poslušan - sigurno čeka vatra džehennemska; u njoj će vječno, zauvijek ostati.
Muhamed Mehanović samo mogu da oglasim ono što je od Allaha i poslanice Njegove." A onoga koji Allahu i Poslaniku Njegovu ne bude poslušan sigurno čeka vatra Džehennemska; u njoj će vječno i zauvijek ostati.
Besim Korkut Sem dostave od Allaha i poslanica Njegovih; ako ne posluša Allaha i Poslanika Njegovog - pauistinu će on imati vatru Džehennema, vječno će bitiu njoj, zauvijek."
Mustafa Mlivo Izvan Boga ja neću naći utočišta.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:24 )
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
HETTA ‘IDHA RE’EW MA JU’ADUNE FESEJA’LEMUNE MEN ‘ED’AFU NASIRÆN WE ‘EKALLU ‘ADEDÆN
I kada oni vide ono čime im se prijeti, saznat će ko je slabiji i malobrojniji.
Muhamed Mehanović I kada oni dožive ono čime im se prijeti, saznaće ko je slabiji i brojem manji.
Besim Korkut Dok, kad vide ono čime im se prijetilo, tadće saznati ko je slabiji pomagačem i manji brojčano.
Mustafa Mlivo Ja nemam druge vlasti osim vlasti da vam propovijedam ono što dolazi od Boga, i da vam donosim njegove poruke. Koji god je odmetnik od Boga i od njegova poslanika, njemu će biti nagrada paklena vatra, i u njoj će on vječno ostati.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:25 )
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
KUL ‘IN ‘EDRI ‘EKARIBUN MA TU’ADUNE ‘EM JEXH’ALU LEHU RABBI ‘EMEDÆN
Reci: "Ja ne znam da li će uskoro biti ono čime vam se prijeti, ili je Gospodar moj odredio da će to poslije dugo vremena biti.
Muhamed Mehanović Reci: "Ja ne znam da li će uskoro biti ono čime vam se prijeti ili je Gospodar moj odredio da će to poslije dugo vremena biti,
Besim Korkut Reci: "Ne znam da li je blisko ono čime vamse prijeti ili će za njega Gospodar moj načinititermin",
Mustafa Mlivo Oni će biti nečastivi sve dok svojim očima ne budu vidjeli ono čim im se prijećaše. Tada će saznati ko je od nas slabiji potporom, a manji brojem.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:26 )
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
‘ALIMUL-GAJBI FELA JUDHHIRU ‘ALA GAJBIHI ‘EHEDÆN
Poznavatelj je On onoga što je čulima nedokučivo, i On to ne otkriva nikome,
Muhamed Mehanović On tajne zna i On tajne svoje ne otkriva nikome,
Besim Korkut Znalac nevidljivog - pa ne otkriva nevidljivoSvoje nikome,
Mustafa Mlivo Reci im: Ja ne znam da li su muke kojim vam se prijeti bliske, ili im je Bog odredio udaljen rok. Jedini Bog zna sakrivene stvari, i on ih ne otkriva nikomu.
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:27 )
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
‘ILLA MENI ERTEDA MIN RESULIN FE’INNEHU JESLUKU MIN BEJNI JEDEJHI WE MIN HALFIHI RESEDÆN
osim onome za koga je zadovoljan da poslanik bude; On, zaista, i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati,
Muhamed Mehanović osim onoga koga On za poslanika odabere; zato On i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati
Besim Korkut Osim poslaniku s kojim je zadovoljan, pauistinu On daje da idu ispred njega i iza njegamotritelji,
Mustafa Mlivo Izuzimajući poslaniku na kojega se on smilovao; on ide pred njim i za njim, motreći na njegove postupke
Mićo Ljubibratić -
Al-Jinn | Džini (72:28 )
لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
LIJA’LEME ‘EN KAD ‘EBLEGU RISALATI RABBIHIM WE ‘EHATE BIMA LEDEJHIM WE ‘EHSA KULLE SHEJ’IN ‘ADEDÆN
da bi znao da su poslanice Gospodara svoga dostavili; On je obujmio ono što je u njih i baš sve zbrojio."
Muhamed Mehanović da bi pokazao da su poslanice Gospodara svoga dostavili, On u tančine zna ono što je u njih, On zna broj svega što postoji.
Besim Korkut Da bi znao da su zaista dostavili poslaniceGospodara svog, i obuhvatio šta je kod njih i utvrdiosvaku stvar brojčano.
Mustafa Mlivo Kako bi saznao, da li su njegovi poslanici ispunili poslanstvo svojega Gospoda.
Mićo Ljubibratić