Nooh | Nuh ( سورة نوح )
  • Nooh | Nuh (71:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

    ‘INNA ‘ERSELNA NUHÆN ‘ILA KAWMIHI ‘EN ‘ENDHIR KAWMEKE MIN KABLI ‘EN JE’TIJEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN

    Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: "Upozoravaj narod svoj prije nego što ga stigne patnja bolna!"
    Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: "Opominji narod svoj prije nego što ga stigne patnja nesnosna!"
    Uistinu, Mi smo poslali Nuha narodu njegovom:"Upozori narod svoj, prije nego im dođe kazna bolna."
    Mi poslasmo Noja k njegovu narodu i rekosmo mu: Idi opomeni svoj narod prije nego jadovita kazna sleti na njega.
  • Nooh | Nuh (71:2 )
    قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

    KALE JA KAWMI ‘INNI LEKUM NEDHIRUN MUBINUN

    "O narode moj", govorio je on, "ja sam vam zbilja upozoritelj jasni!
    "O narode moj," - govorio je on - "ja vas otvoreno opominjem:
    Reče: "O narode moj! Uistinu! Ja sam vamopominjač jasni,
    Noje reče: O narode moj! ja dolazim da vas otvoreno opomenem.
  • Nooh | Nuh (71:3 )
    أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

    ‘ENI A’BUDU ELLAHE WE ETTEKUHU WE ‘ETI’UNI

    Allahu u ibadetu budite, Njega se bojte i meni poslušni budite.
    Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslušni budite,
    Obožavajte Allaha i bojte Ga se i poslušajtemene,
    Klanjajte se Bogu jedinomu, bojte se njega, i slušajte mene.
  • Nooh | Nuh (71:4 )
    يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

    JEGFIR LEKUM MIN DHUNUBIKUM WE JU’UEHHIRKUM ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN ‘INNE ‘EXHELEL-LAHI ‘IDHA XHA’E LA JU’UEHHARU LEW KUNTUM TA’LEMUNE

    On će vam grijehe vaše oprostiti i u životu vas do Određenog časa ostaviti, a kada Allahov Određeni čas dođe, zaista se neće, neka znate, odgoditi."
    On će vam grijehe vaše oprostiti i u životu vas do određenog časa ostaviti, a kada Allahov određeni čas dođe zaista se neće, neka znate, odgoditi."
    Oprostiće vam neke grijehe vaše i odložiće vamdo roka utvrđenog. Uistinu, rok Allahov kad dođe, neodlaže se, kad biste znali!"
    On će zbrisati vaše grijehe i ostaviće vas da trajete do određenoga roka; jer kada dođe Bogom određeni rok, niko ga drugi ne bi mogao zadržati. Kada biste mogli to razumjeti!
  • Nooh | Nuh (71:5 )
    قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

    KALE RABBI ‘INNI DE’AWTU KAWMI LEJLÆN WE NEHARÆN

    On reče: "Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,
    On reče: "Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,
    Reče: "Gospodaru moj! Doista sam ja pozivao narod svoj noću i danju,
    Noje za tijem uzviknu Bogu, i reče: Gospode, zvao sam svoj narod k tebi, noću i danju, ali ja sam ga zvao, a on se odmače još dalje.
  • Nooh | Nuh (71:6 )
    فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

    FELEM JEZID/HUM DU’A’I ‘ILLA FIRARÆN

    ali ga je pozivanje moje još više udaljilo.
    ali ga je pozivanje moje još više udaljilo.
    Pa im je moje pozivanje samo povećaloizbjegavanje;
    Kada sam ih god zvao da se pokaju, da bi im ti mogao oprostiti, oni zatiskivahu uši svojim prstima i ogrtahu se svojim odijelom; oni i dalje ostaše u svojoj zabludi i naduše se ohološću.
  • Nooh | Nuh (71:7 )
    وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا

    WE ‘INNI KULLEMA DE’AWTUHUM LITEGFIRE LEHUM XHE’ALU ‘ESABI’AHUM FI ‘ADHANIHIM WE ESTEGSHEW THIJABEHUM WE ‘ESERRU WE ESTEKBERU ESTIKBARÆN

    I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i pretjerano oholi.
    I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i pretjerano oholi.
    I uistinu, kad god sam ih ja pozivao da imoprostiš, stavljali su prste svoje u uši svoje ipokrivali se odjećom svojom, i ustrajali i uznosilise ohološću.
    Po tom sam ih zvao. A po tom opet otvoreno, da te poštuju.
  • Nooh | Nuh (71:8 )
    ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

    THUMME ‘INNI DE’AWTUHUM XHIHARÆN

    Zatim sam ih ja otvoreno pozivao,
    Zatim, ja sam ih otvoreno pozivao,
    Zatim sam ih ja uistinu pozivao glasno,
    Ja sam im propovijedao javno i tajno.
  • Nooh | Nuh (71:9 )
    ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

    THUMME ‘INNI ‘A’LENTU LEHUM WE ‘ESRERTU LEHUM ‘ISRARÆN

    a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao,
    a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao,
    Potom sam im ja doista razglašavao ipovjeravao im tajno,
    Ja im govorah: Prosite oproštaj u Gospoda; on vrlo rado prašta.
  • Nooh | Nuh (71:10 )
    فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

    FEKULTU ESTEGFIRU REBBEKUM ‘INNEHU KANE GAFFARÆN

    i govorio: 'Tražite od Gospodara svoga oprost. On, doista, mnogo prašta;
    i govorio: "Tražite od Gospodara svoga oprost jer On, doista, mnogo prašta;
    Pa govorio: ´Tražite oprost Gospodara svog!Uistinu, On je Oprosnik.
    On će učiniti da s neba padnu obilate kiše.
  • Nooh | Nuh (71:11 )
    يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا

    JURSILI ES-SEMA’E ‘ALEJKUM MIDRARÆN

    On će vam kišu obilatu slati
    On će vam kišu obilnu slati
    Poslaće na vas nebo lijuće,
    On će uveličati vaša bogatstva i broj vaše djece; on će vam dati vrtova, on će vam dati rijeka.
  • Nooh | Nuh (71:12 )
    وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا

    WE JUMDIDKUM BI’EMWALIN WE BENINE WE JEXH’AL LEKUM XHENNATIN WE JEXH’AL LEKUM ‘ENHARÆN

    i mnogo vam imanja i sinova dati. I dat će vam bašče, a i rijeke će vam dati.
    i pomoći će vas imanjima i sinovima, i daće vam bašče, i rijeke će vam dati.
    I pomoći vas imecima i sinovima, i načinićevam bašče i načiniće vam rijeke.
    Šta je vama te ne vjerujete u dobrotu Božju?
  • Nooh | Nuh (71:13 )
    مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

    MA LEKUM LA TERXHUNE LILLAHI WEKARÆN

    Šta vam je, pa se Allahove veličine ne bojite,
    Šta vam je, zašto se Allahove sile ne bojite,
    Šta vam je? Ne nadate se od Allahadostojanstvenosti,
    On vas je među tijem stvorio pod raznijem oblicima.
  • Nooh | Nuh (71:14 )
    وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

    WE KAD HALEKAKUM ‘ETWARÆN

    a On vas postepeno stvara?!
    a On vas postepeno stvara?!
    A uistinu, stvorio vas je u fazama.
    Ne vidite li vi kako je Bog stvorio sedmera nebesa, složena na slojeve i tako da jedna druge obmotavaju?
  • Nooh | Nuh (71:15 )
    أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

    ‘ELEM TEREW KEJFE HALEKAL-LAHU SEB’A SEMAWATIN TIBAKÆN

    Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, jedno iznad drugog, stvorio,
    Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, jedno iznad drugog, stvorio,
    Zar ne vidite kako je Allah stvorio sedamnebesa slojevito?
    On je ustanovio mjesec da služi kao svjetlost, i postavio je sunce da bude zublja.
  • Nooh | Nuh (71:16 )
    وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

    WE XHE’ALEL-KAMERE FIHINNE NURÆN WE XHE’ALE ESH-SHEMSE SIRAXHÆN

    i na njima Mjesec svijetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?!
    i na njima Mjesec svjetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?
    I učinio Mjesec u njima svjetlom, a učinioSunce svjetiljkom.
    On vas je proizveo iz zemlje kao biljku.
  • Nooh | Nuh (71:17 )
    وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا

    WEL-LAHU ‘ENBETEKUM MINEL-’ERDI NEBATÆN

    Allah vas od zemlje poput bilja stvara,
    Allah vas od zemlje poput bilja stvara,
    A Allah vas razvija od zemlje izrastanjem,
    On će učiniti da se u nju vratite i da iz nje ponovo iziđete.
  • Nooh | Nuh (71:18 )
    ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

    THUMME JU’IDUKUM FIHA WE JUHRIXHUKUM ‘IHRAXHÆN

    zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti.
    zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti.
    Zatim vas vraća u nju i izvešće vas (novim)izvođenjem.
    On vam je dao zemlju kao prostirku.
  • Nooh | Nuh (71:19 )
    وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا

    WEL-LAHU XHE’ALE LEKUMUL-’ERDE BISATÆN

    Allah vam je Zemlju učinio ravnom,
    Allah vam je Zemlju učinio ravnom,
    I učinio vam je Allah zemlju sagom,
    Da biste po njoj hodili po prostranijem putovima.
  • Nooh | Nuh (71:20 )
    لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا

    LITESLUKU MINHA SUBULÆN FIXHAXHÆN

    da biste po njoj hodili putevima prostranim.'"
    da biste po njoj hodili putevima prostranim.
    Da vi stupate po njoj putevima širokim."
    Noje uzviknu Bogu: Gospode, eno ih gdje se odmeću od mojega glasa i idu za onijem kojih pogibiju bogatstva i djeca samo uveličavaju.
  • Nooh | Nuh (71:21 )
    قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا

    KALE NUHUN RABBI ‘INNEHUM ‘ASEWNI WE ETTEBA’U MEN LEM JEZID/HU MALUHU WE WELEDUHU ‘ILLA HASARÆN

    Nuh reče: "Gospodaru moj, oni me ne slušaju i povode se za onima čija bogatstva i djeca samo njihovu propast uvećavaju
    Nuh reče: "Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se za onima čija bogatstva i djeca samo njihovu propast uvećavaju
    Nuh reče: "Gospodaru moj! Doista me oni nisuposlušali i slijedili su onog čiji mu imetak injegovo dijete ne povećava - izuzev gubitak."
    Oni su izmislili protivu Noja veliko zlokovarstvo.
  • Nooh | Nuh (71:22 )
    وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

    WE MEKERU MEKRÆN KUBBARÆN

    i spletke velike snuju.
    i spletke velike snuju
    I spleli su spletku veliku,
    Njihovi glavari vikahu im: Ne ostavljajte svoja božanstva, ne ostavljajte Veda i Sovu,
  • Nooh | Nuh (71:23 )
    وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

    WE KALU LA TEDHERUNNE ‘ALIHETEKUM WE LA TEDHERUNNE WEDDÆN WE LA SUWA’ÆN WE LA JEGUTHE WE JA’UKA WE NESRÆN

    I govore: 'Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i nikako, ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jegusa, ni Jelika, ni Nesra ne napuštajte!',
    i govore: "Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i nikako ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jegusa, ni Jeuka, ni Jesra ne napuštajte"
    Pa rekli: "Ne napuštajte nipošto bogovesvoje, i ne napuštajte nipošto Wedda, niti Suwaa,niti Jegusa i Jeuka i Nesra."
    Ni Jaguta, ni Jauka ni Nezra.[a]
  • Nooh | Nuh (71:24 )
    وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

    WE KAD ‘EDELLU KETHIRÆN WE LA TEZIDI EDH-DHALIMINE ‘ILLA DELALÆN

    a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti zulumćarima samo zabludu povećaj!"
    a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti njima, inadžijama, samo propast povećaj!"
    I zaista su zaveli mnoge, a povećaj zalimimajedino zabludu.
    Ti su idoli zaveli veliki broj, i samo uveličavaju zabludu zlijeh.
  • Nooh | Nuh (71:25 )
    مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا

    MIMMA HATI’ATIHIM ‘UGRIKU FE’UDHILU NARÆN FELEM JEXHIDU LEHUM MIN DUNI ELLAHI ‘ENSARÆN

    I oni su zbog grijeha svojih potopljeni i u Vatru će biti uvedeni i nikoga sebi, mimo Allaha, kao pomagače neće naći.
    I oni su zbog grijehova svojih potopljeni i u vatru će biti uvedeni i nikoga sebi, osim Allaha, kao pomagača neće naći.
    Zbog grešaka njihovih su potopljeni, pa ćebiti u vatru uvedeni. Pa nisu našli sebi mimo Allahapomagače.
    Za kaznu njihovijeh grijeha oni su bili potopljeni, a po tom strmoglavljeni u vatru.
  • Nooh | Nuh (71:26 )
    وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا

    WE KALE NUHUN RABBI LA TEDHER ‘ALEL-’ERDI MINEL-KAFIRINE DEJJARÆN

    I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,
    I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji ni jednog nevjernika,
    I reče Nuh: "Gospodaru moj! Ne ostavljaj naZemlji (nijednog) ukućanina od nevjernika.
    Oni ne mogoše naći zaštitnika protivu Boga.
  • Nooh | Nuh (71:27 )
    إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا

    ‘INNEKE ‘IN TEDHERHUM JUDILLU ‘IBADEKE WE LA JELIDU ‘ILLA FAXHIRÆN KEFFARÆN

    jer ako ih ostaviš, oni će robove Tvoje u zabludu zavoditi i samo će grešnika i nevjernika rađati!
    jer, ako ih ostaviš, oni će robove Tvoje u zabludu zavoditi i samo će grješnika i nevjernika rađati!
    Uistinu, Ti ako ih ostaviš, zavešće roboveTvoje i rađati samo razvratnika, nevjernika.
    Noje uzviknu k Bogu, i reče: Gospode, ne ostavi ni jednoga cigloga nevjernika;
  • Nooh | Nuh (71:28 )
    رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا

    REBBI EGFIR LI WE LIWALIDEJJE WE LIMEN DEHALE BEJTIJE MU’UMINÆN WE LILMU’UMININE WEL-MU’UMINATI WE LA TEZIDI EDH-DHALIMINE ‘ILLA TEBARÆN

    Gospodaru moj, oprosti meni, i roditeljima mojim, i onome koji kao vjernik u dom moj uđe, i vjernicima i vjernicama, a zulumćarima samo propast povećaj!"
    Gospodaru moj, oprosti meni, i roditeljima mojim, i onome koji kao vjernik u dom moj uđe, i vjernicima i vjernicama, a nevjernicima samo propast povećaj!"
    Gospodaru moj! Oprosti meni i roditeljimamojim, i ko uđe u kuću moju vjernikom, i vjernicima ivjernicama, a povećaj zalimima samo propast."
    Jer, ako ih budeš ostavio, oni će zavoditi svoje služitelje, i izrodiće samo bezbožnike i nevjernike.
  • Nooh | Nuh (71:29 )
    Gospode, oprosti meni i mojoj djeci, vjernijem koji uđu u moj dom, ljudima, ženama koje vjeruju, i istrijebi zle.