Al-Maarij | Stepeni ( سورة المعارج )
  • Al-Maarij | Stepeni (70:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

    SE’ELE SA’ILUN BI’ADHABIN WAKI’IN

    Neko je hitno zatražio patnju koja će se dogoditi
    Neko je zatražio da se kazna izvrši
    Upitao je pitalac o kazni koja će sedogoditi,*
    Poneki ište bez odlaganja kaznu
  • Al-Maarij | Stepeni (70:2 )
    لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ

    LILKAFIRJNE LEJSE LEHU DAFI’UN

    nevjernicima - niko nju ne može spriječiti
    nad nevjernicima, - niko ne može spriječiti
    Nevjernicima - nema tog ko će je odbiti** -
    Za nevjerne. Niko nije u stanju spriječiti
  • Al-Maarij | Stepeni (70:3 )
    مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

    MINEL-LAHI DHIL-MA’ARIXHI

    da to Allah, Gospodar usponišta i deredža, ne učini,
    da to Allah, Gospodar nebesa, ne učini,
    Od Allaha, Vlasnika usponišta,***
    Boga da je ne izvrši, Boga, gospodara Stepenâ.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:4 )
    تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

    TA’RUXHUL-MELA’IKETU WE ER-RUHU ‘ILEJHI FI JEWMIN KANE MIKDARUHU HAMSINE ‘ELFE SENETIN

    Njemu se penju meleki i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje.
    k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje,
    Penju se meleci i Duh Njemu, u danu čija jemjera pedeset hiljada godina.
    Stepena uz koje se anđeli i duh penju k njemu za vrijeme jednoga dana, kojega vrijeme traje pedeset tisuća godina.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:5 )
    فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

    FASBIR SEBRÆN XHEMILÆN

    Ti se lijepo strpi.
    zato ti budi strpljiv ne jadikujući,
    Zato se strpi strpljenjem lijepim.
    Čekaj dakle sa lijepijem strpljenjem.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:6 )
    إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

    ‘INNEHUM JEREWNEHU BA’IDÆN

    Oni, zaista, misle da je daleko - da se dogoditi neće,
    Oni misle da se dogoditi neće,
    Uistinu! Oni ga vide dalekim,
    Oni (nevjernici) drže da je dan suđenja daleko.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:7 )
    وَنَرَاهُ قَرِيبًا

    WE NERAHU KARIBÆN

    a mi smatramo da je blizu.
    a Mi znamo da sigurno hoće,
    A vidimo ga bliskim.
    A mi vidimo da je blizu.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:8 )
    يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ

    JEWME TEKUNU ES-SEMA’U KALMUHLI

    Na dan kada nebo bude kao talog od zejtina,
    onoga Dana kada nebo bude kao talog od zejtina,
    Na Dan kad nebo bude kao rastalina,
    Na dan kada nebo budekao rastopljena mjed,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:9 )
    وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ

    WE TEKUNUL-XHIBALU KAL’IHNI

    a brda kao vuna raščupana,
    a brda kao vune šarena,
    I brda budu kao vuna obojena,
    Kada brda budu kao pramenje vune crveno obojene,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:10 )
    وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

    WE LA JES’ELU HEMIMUN HEMIMÆN

    kada bližnji neće bližnjeg ništa pitati,
    kada bližnji neće bližnjega ništa pitati,
    I ne bude pitao bližnji bližnjega,
    I kada prijatelj ne bude više pitao svojega prijatelja,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:11 )
    يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

    JUBESSERUNEHUM JEWEDDUL-MUXHRIMU LEW JEFTEDI MIN ‘ADHABI JEWMI’IDHIN BIBENIHI

    iako će jedni druge vidjeti. Prestupnik će htjeti da se od patnje taj dan iskupi sinovima svojim,
    iako će jedni druge vidjeti. Nevjernik bi jedva dočekao da se od patnje toga Dana iskupi sinovima svojim,
    (A) vidjeće ih - voliće krivac da se iskupiod kazne Tog dana sinovima svojim,
    I ako će im se dopustiti da vide jedan drugoga; tada će zločinac poželjeti da se kazne oslobodi cijenom svoje djece,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:12 )
    وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ

    WE SAHIBETIHI WE ‘EHIHI

    i suprugom svojom, i bratom svojim,
    i ženom svojom, i bratom svojim,
    I ženom svojom i bratom svojim,
    Svoje druge i svojega brata,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:13 )
    وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ

    WE FESILETIHI ELLETI TU’UWJHI

    i porodicom svojom koja ga štiti,
    i porodicim svojom koja ga štiti,
    I porodicom svojom koja ga je štitila,
    Cijenom svojih roditelja koji ga milovahu,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:14 )
    وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ

    WE MEN FIL-’ERDI XHEMI’ÆN THUMME JUNXHIHI

    i svima ostalima na Zemlji, samo da se izbavi.
    i svima ostalima na Zemlji, - samo da se izbavi.
    I onim ko je na Zemlji, svima, zatim da gaspasi.
    Cijenom svijeh onijeh koji su na zemlji. On će poželjeti da bude spasen.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:15 )
    كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

    KELLA ‘INNEHA LEDHA

    Nikako! Ona je, zaista, buktinja žestoka
    Nikada! Ona će buktinja sama biti
    Nikako! Uistinu, ona će biti buktinja,
    Ne, nipošto, — jer paklena vatra,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:16 )
    نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ

    NEZZA’ATEN LILSHSHEWA

    koja će kože guliti,
    koja će udove čupati,
    Trgajući, da bi pržila.
    Dohvativši za lobanju,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:17 )
    تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

    TED’U MEN ‘EDBERE WE TEWELLA

    zvat će onoga ko se okretao i izbjegavao
    zvaće onoga ko je glavu okretao i izbjegavao
    Pozivaće onog ko je bježao i okretao se,
    Tražiće za sebe svakojega čovjeka koji okretaše leđa i odilažaše,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:18 )
    وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ

    WE XHEME’A FE’EW’A

    i zgrtao i skrivao.
    i zgrtao i skrivao.
    I skupljao pa zadržavao.
    Koji gomilaše blago i pokazivaše se lakomijem.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:19 )
    إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا

    ‘INNEL-’INSANE HULIKA HELU’ÆN

    Čovjek je, uistinu, stvorenje lakomo:
    Čovjek je, uistinu, stvoren malodušan:
    Uistinu, čovjek je stvoren nestrpljivim,
    Čovjek je bio stvoren lakom,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:20 )
    إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا

    ‘IDHA MESSEHU ESH-SHERRU XHEZU’ÆN

    kada ga nevolja snađe - očajan je,
    kada ga nevolja snađe - brižan je,
    Kad ga takne zlo, razdražljiv je,
    Ožalošćen kada ga nesreća snađe,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:21 )
    وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا

    WE ‘IDHA MESSEHUL-HAJRU MENU’ÆN

    a kada ga zadesi dobro, on ga uskraćuje,
    a kada mu je dobro - nepristupačan je,
    A kad ga takne dobro, odbojan je,
    Ohol kada mu kakvo dobro dođe.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:22 )
    إِلَّا الْمُصَلِّينَ

    ‘ILLAL-MUSELLINE

    osim klanjača
    osim vjernika,
    Osim musallija,
    Neće tako biti sa pobožnijem ljudima,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:23 )
    الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

    EL-LEDHINE HUM ‘ALA SELATIHIM DA’IMUNE

    koji su u svojim namazima ustrajni,
    koji molitve svoje budu na vrijeme obavljali,
    Onih koji su u salatu svom stalni,
    Koji uvijek svršavaju svoje molitve;
  • Al-Maarij | Stepeni (70:24 )
    وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ

    WEL-LEDHINE FI ‘EMWALIHIM HEKKUN MA’LUMUN

    i oni u čijim imecima ima poznato pravo
    i oni u čijim imecima bude određen dio
    I onih u imecima čijim je pravo poznato,
    Koji u svojem imanju čuvaju uvijek jedan dio
  • Al-Maarij | Stepeni (70:25 )
    لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

    LILSSA’ILI WEL-MEHRUMI

    onaj koji prosi i za onoga koji je uskraćen a ne prosi,
    za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi,
    Za prosjaka i lišenog,
    Za onoga koji ište, i za siromaha stidljiva.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:26 )
    وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

    WEL-LEDHINE JUSEDDIKUNE BIJEWMI ED-DINI

    i oni koji u Sudnji dan vjeruju,
    i oni koji u onaj svijet budu vjerovali,
    I onih koji vjeruju u Dan sudnji,
    Oni koji drže da je dan suđenja istina,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:27 )
    وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ

    WEL-LEDHINE HUM MIN ‘ADHABI RABBIHIM MUSHFIKUNE

    i oni koji od kazne Allahove strahuju,
    i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali, -
    I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju-
    Koje, kada pomisle na kaznu Božju, obuzme strah
  • Al-Maarij | Stepeni (70:28 )
    إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

    ‘INNE ‘ADHABE RABBIHIM GAJRU ME’MUNIN

    a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran,
    a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran -
    Uistinu! Kazna Gospodara njihovog je (stvar)od koje nema sigurnog -
    (Jer niko nije sakriven od kazne Božje);
  • Al-Maarij | Stepeni (70:29 )
    وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

    WEL-LEDHINE HUM LIFURUXHIHIM HAFIDHUNE

    i oni koji stidna mjesta svoja čuvaju,
    i oni koji stidna mjesta svoja budu čuvali
    I onih koji su ferdžova svojih čuvari,
    Oni koji žive uzdržljivo,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:30 )
    إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

    ‘ILLA ‘ALA ‘EZWAXHIHIM ‘EW MA MELEKET ‘EJMANUHUM FE’INNEHUM GAJRU MELUMINE

    osim od supruga svojih ili onih koje su u vlasništvu njihovu - oni, doista, prijekor ne zaslužuju.
    i živjeli jedino sa ženama svojim ili sa onima koje su u vlasništvu njihovu - oni, doista, prijekor ne zaslužuju, -
    Izuzev od žena svojih ili onog šta posjedujudesnice njihove - pa uistinu, oni neće bitiprekoreni;
    I imaju odnošaja samo sa svojim ženama i robinjama koje su stekli, jer tako ne zaslužuju nikakva prijekora;
  • Al-Maarij | Stepeni (70:31 )
    فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

    FEMENI EBTEGA WERA’E DHALIKE FE’ULA’IKE HUMUL-’ADUNE

    Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu,
    a oni koji traže izvan toga, oni u grijeh upadaju,
    Pa ko traži iza toga, pa ti takvi suprestupnici;
    A koji god ide dalje u svojim željama prijestupnik je.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:32 )
    وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

    WEL-LEDHINE HUM LI’MANATIHIM WE ‘AHDIHIM RA’UNE

    i oni koji na povjerene im amanete i obaveze svoje paze,
    i oni koji povjerene im amanete budu čuvali i obaveze svoje ispunjavali,
    I onih koji su prema emanetima svojim izavjetu svom čuvari,
    Oni koji vjerno čuvaju amanete koji su im povjereni i ispunjavaju svoje obaveze,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:33 )
    وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ

    WEL-LEDHINE HUM BISHEHADATIHIM KA’IMUNE

    i oni koji iza svojih svjedočenja čvrsto stoje,
    i oni koji dug svjedočenja svoga budu izvršavali,
    I onih koji uz svjedočenja svoja stoje,
    Koji su nepokolebljivi u svojim svjedočanstvima,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:34 )
    وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

    WEL-LEDHINE HUM ‘ALA SELATIHIM JUHAFIDHUNE

    i oni koji na namaze svoje paze,
    i oni koji molitve svoje budu revnosno obavljali -
    I onih koji salat svoj čuvaju -
    Koji tačno drže čas molitve,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:35 )
    أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ

    ‘ULA’IKE FI XHENNATIN MUKREMUNE

    oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.
    oni će u Džennetskim bašćama biti počašćeni.
    Takvi će u baščama biti počašćeni.
    Tijem će, u rajskim baštama, pasti čast u dio.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:36 )
    فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

    FEMALIL-LEDHINE KEFERU KIBELEKE MUHTI’INE

    Šta je onima oko tebe koji ne vjeruju pa žure,
    Zašto se nevjernici prema tebi žure,
    Pa šta je onima koji ne vjeruju? - prema tebižure,
    Šta je dakle tijem nevjernicima koji dakćući trče ispred tebe,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:37 )
    عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ

    ‘ANIL-JEMINI WE ‘ANI ESH-SHIMALI ‘IZINE

    zdesna i slijeva, u gomilama?!
    zdasna i slijeva, u gomilama?!
    Zdesna i slijeva u grupama.
    Na gomile podijeljeni, desno i lijevo?
  • Al-Maarij | Stepeni (70:38 )
    أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

    ‘EJETMA’U KULLU EMRI’IN MINHUM ‘EN JUDHALE XHENNETE NA’IMIN

    Zar svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?!
    kako svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?
    Želi li svaki čovjek od njih da mu bude datoda uđe u Džennet zadovoljstva?
    Neće li to biti zato što bi svaki od njih želio ući u bašte milina?
  • Al-Maarij | Stepeni (70:39 )
    كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ

    KELLA ‘INNA HALEKNAHUM MIMMA JA’LEMUNE

    Naprotiv! Mi smo ih stvorili od onoga što oni znaju!
    Nikada! Mi ih stvaramo, od čega - oni znaju!
    Nikako! Uistinu, Mi smo ih stvorili, od čega- znaju.
    Nikako. — Mi smo ih stvorili, oni znaju od čega.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:40 )
    فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ

    FELA ‘UKSIMU BIREBBIL-MESHARIKI WEL-MEGARIBI ‘INNA LEKADIRUNE

    Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo
    I Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo
    Pa ne! Kunem se Gospodarom istoka i zapada,uistinu, Mi smo kadri,
    Ja se ne kunem vladarom Istoka i Zapada, da mi možemo njih
  • Al-Maarij | Stepeni (70:41 )
    عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

    ‘ALA ‘EN NUBEDDILE HAJRÆN MINHUM WE MA NEHNU BIMESBUKINE

    boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti.
    boljim od njih zamijeniti i niko nas u tome ne može spriječiti.
    Da (ih) zamijenimo boljim od njih, i nećemoMi biti pretečeni.
    Zamijeniti narodom koji će vrijediti više nego oni; i mi zacijelo nećemo dopustiti da vas ko preteče u vršenju naših presuda.
  • Al-Maarij | Stepeni (70:42 )
    فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

    FEDHERHUM JEHUDU WE JEL’ABU HETTA JULAKU JEWMEHUMUL-LEDHI JU’ADUNE

    Zato ih ostavi neka se u besposlice udubljuju i zabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,
    Zato ih ostavi neka se napričaju i nazabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,
    Zato ih pusti (da) se udube i zabavljaju, dokne sretnu dan svoj kojim im se prijeti.
    Ostavi ih neka rade i neka se zabavljaju dok se ne nađu pred svojim danom, onijem danom koji im je obećan,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:43 )
    يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

    JEWME JEHRUXHUNE MINEL-’EXHDATHI SIRA’ÆN KE’ENNEHUM ‘ILA NUSUBIN JUFIDUNE

    Dan u kome će žurno, kao da kumirima hrle, iz grobova izići,
    Dan u kome će žurno kao da kumirima hrle iz grobova izići,
    Na Dan kad iz kabura izađu žurno, kao da onistatui hrle,
    Onijem danom u koji će poletjeti iz svojih grobova sa svom brzinom, kao da se sabiraju pod zastave,
  • Al-Maarij | Stepeni (70:44 )
    خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

    HASHI’ATEN ‘EBSARUHUM TERHEKUHUM DHILLETUN DHALIKEL-JEWMUL-LEDHI KANU JU’ADUNE

    oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti Dan kojim im je prijećeno!
    oborenih pogleda i poniženjem oprhvani. To će biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti!
    Oborenih pogleda svojih, prekrivaće ihponiženje. To će biti Dan kojim im se prijeti.
    S oborenijem očima, zasuti sramotom. — Takav je dan koji im se obećava.