Al-Haaqqa | Čas neizbježni ( سورة الحاقة )
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ

    EL-HAKKATU

    Čas obistinjenja,
    Čas neizbježni,
    Istinitost!
    Neizbježni Dan.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:2 )
    مَا الْحَاقَّةُ

    MAL-HAKKATU

    šta je Čas obistinjenja?
    šta je čas neizbježni,
    Šta je istinitost?
    Šta je to neizbježni dan?
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:3 )
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

    WE MA ‘EDRAKE MAL-HAKKATU

    I šta ti znaš šta je Čas obistinjenja?!
    i otkud ti znaš šta je čas neizbježni?
    I šta znaš ti šta je istinitost!
    Ko će tebe naučiti šta je to neizbježni dan?
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:4 )
    كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

    KEDHDHEBET THEMUDU WE ‘ADUN BIL-KARI’ATI

    Semud i Ad zastrašujući Udar su poricali,
    Semud i Ad su Smak svijeta poricali
    Poricao je Semud i Ad udar.
    Temud i Ad nazivahu neistinom dan rješavanja.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:5 )
    فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

    FE’EMMA THEMUDU FE’UHLIKU BIT-TAGIJETI

    pa je Semud uništen povikom strahovitim,
    pa je Semud uništen glasom strahovitim,
    Pa što se tiče Semuda, pa uništeni sutagijetom,
    Temud je bio razoren strahovitom vikom s neba.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:6 )
    وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

    WE ‘EMMA ‘ADUN FE’UHLIKU BIRIHIN SERSERIN ‘ATIJETIN

    a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim.
    a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim,
    A što se tiče Ada, pa uništeni su vjetromžestokim, silovitim,
    Ad je bio razoren burom hučnom, silovitom.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:7 )
    سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

    SEHHAREHA ‘ALEJHIM SEB’A LEJALIN WE THEMANIJETE ‘EJJAMIN HUSUMÆN FETERAL-KAWME FIHA SER’A KE’ENNEHUM ‘A’XHAZU NEHLIN HAWIJETIN

    Njemu je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja palmina debla vidio,
    kome je On vlast nad njima, sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja datulina debla vidio,
    Nametnuo ga je na njih sedam noći i osam danauzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao dasu oni debla datulina prazna.
    Bog je podvrgao sebi strašnu nebesku viku, i buru, da ih upotrebi protivu Ada i Temuda, za sedam noći i osam dana bez prestanka: ti si tada mogao vidjeti taj narod gdje leži oboren na zemlji, kao komadi palme šuplji iznutra.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:8 )
    فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ

    FEHEL TERA LEHUM MIN BAKIJETIN

    i vidiš li da je iko od njih ostao?
    i vidiš li da je iko od njih ostao?
    Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?
    Jesi li vidio da jedna cigla duša uteče od propasti?
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:9 )
    وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

    WE XHA’E FIR’AWNU WE MEN KABLEHU WEL-MU’UTEFIKATU BIL-HATI’ETI

    A faraon, i oni prije njega, i prevrnuta naselja grijehe činiše,
    A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja,
    I došao je faraon i onaj ko je bio prijenjega, i Mu´tefikat sa greškom.
    Faraon, narodi koji su živjeli prije njega, i razoreni gradovi, bijahu griješni.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:10 )
    فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً

    FE’ASEW RESULE RABBIHIM FE’EHADHEHUM ‘EHDHETEN RABIJETEN

    pa su bili neposlušni poslaniku Gospodara svoga, pa ih je On dohvatio žestokom kaznom.
    i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio.
    Pa nisu poslušali poslanika Gospodara svog,pa ih je dograbio grabljenjem žestokim.
    Oni bijahu neposlušni poslaniku Božjemu, i Bog ih je obilato kaznio.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:11 )
    إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

    ‘INNA LEMMA TEGAL-MA’U HEMELNAKUM FIL-XHARIJETI

    Mi smo vas, kad je voda preplavila sve, u lađi nosili,
    Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili
    Uistinu, Mi smo - pošto je porasla voda -nosili vas u lađi,
    Kada se preliše vode (za vrijeme potopa), mi vas nosismo u lađi.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:12 )
    لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

    LINEXH’ALEHA LEKUM TEDHKIRETEN WE TA’IJEHA ‘UDHUNUN WA’IJETUN

    da vam je poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
    da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
    Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da)to zadrži uho koje pamti.
    Kako bi vam taj događaj poslužio za opomenu, i kako bi pomljivo uho očuvalo spomen o tome.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:13 )
    فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

    FE’IDHA NUFIHA FI ES-SURI NEFHATUN WAHIDETUN

    A kad jednom u rog bude puhnuto,
    A kada se jednom u rog puhne,
    Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim:
    Kada truba zatrubi prvi put,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:14 )
    وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

    WE HUMILETIL-’ERDU WEL-XHIBALU FEDUKKETA DEKKETEN WAHIDETEN

    pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena,
    pa se Zemlja i nebo dignu i od jednog udara zdrobe,
    I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobedrobljenjem jednim,
    Kada zemlja i brda budu odneseni u vazduh, i budu smrvljeni jednijem jeditijem praskom,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:15 )
    فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

    FEJEWME’IDHIN WEKA’ATIL-WAKI’ATU

    taj dan će se Događaj strahoviti dogoditi,
    toga dana će se Smak svijeta dogoditi
    Tad, Tog dana, dogodiće se događaj,
    Toga će dana biti događaj.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:16 )
    وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

    WE ENSHEKKATI ES-SEMA’U FEHIJE JEWME’IDHIN WE EHIJETUN

    i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti.
    i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti -
    I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhkobiti:
    Toga će se dana raspući nebo i pašće u komade.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:17 )
    وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ

    WEL-MELEKU ‘ALA ‘ERXHA’IHA WE JEHMILU ‘ARSHE RABBIKE FEWKAHUM JEWME’IDHIN THEMANIJETUN

    I meleci će na krajevima njegovim stajati, a Arš Gospodara tvoga će taj dan iznad njih osmerica držati.
    i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmorica držati.
    I meleci će na krajevima njegovim biti, anosiće Arš Gospodara tvoga nad njima Tog danaosmerica.
    A anđeli će stajati sa obje strane (neba); toga će dana osam anđela nositi prijesto tvojega Gospoda.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:18 )
    يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ

    JEWME’IDHIN TU’REDUNE LA TEHFA MINKUM HAFIJETUN

    Taj dan izloženi bit ćete, i nijedna tajna vaša neće skrivena ostati.
    Tada će ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati:
    Tog dana bićete izloženi; neće se sakritivaša tajna.
    Toga dana ćete vi biti dovedeni pred Boga, i ni jedno vaše tajno djelo neće biti sakriveno.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:19 )
    فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

    FE’EMMA MEN ‘UTIJE KITABEHU BIJEMINIHI FEJEKULU HA’UUM EKRE’U KITABI

    Onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da, reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju,
    onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da - reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju,
    Pa kome se da knjiga njegova u desnicunjegovu, tad će reći: "Evo vam, čitajte knjigu moju!
    Onaj kojemu se dade njegova knjiga u desnu ruku reći će: Evo čitajte mi moju knjigu.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:20 )
    إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ

    ‘INNI DHENENTU ‘ENNI MULAKIN HISABIJEH

    ja sam zbilja i mislio da ću račun svoj polagati."
    ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati".
    Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračunsvoj."
    Ja sam svakada mislio da ću jednoga dana morati dati računa.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:21 )
    فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ

    FEHUWE FI ‘ISHETIN RADIJETIN

    I on će biti u životu zadovoljan,
    I on će biti u životu zadovoljnom,
    Pa on će biti u životu zadovoljstva,
    Taj čovjek imaće prijatan život
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:22 )
    فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

    FI XHENNETIN ‘ALIJETIN

    u Džennetu visokom,
    u Džennetu predivnom,
    U Džennetu visokom,
    U uzvišenom vrtu,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:23 )
    قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

    KUTUFUHA DANIJETUN

    čiji će plodovi nadohvat ruke biti.
    čiji će plodovi na dohvat ruke biti.
    Plodovi njegovi biće blizu.
    Kojega će plodovi biti blizu tla, te će se moći lako brati.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:24 )
    كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

    KULU WE ESHREBU HENI’ÆN BIMA ‘ESLEFTUM FIL-’EJJAMIL-HALIJETI

    "Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!"
    "Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!"
    "Jedite i pijte prijatno, zbog onog što stečinili u danima prošlim."
    Jedite i pijte, neka vam bude na zdravlje, reći će im se, za nagradu vaših djela u proteklijem danima.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:25 )
    وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

    WE ‘EMMA MEN ‘UTIJE KITABEHU BISHIMALIHI FEJEKULU JA LEJTENI LEM ‘UTE KITABIH

    A onaj kome se knjiga da u lijevu ruku njegovu, reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
    A onaj kome se da knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
    A kome se da knjiga njegova u ljevicunjegovu, tad će reći: "O da mi nije data knjiga moja,
    Onaj kojemu njegova knjiga bude data u lijevu ruku, povikaće: Kamo da mi nije podnesena moja knjiga,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:26 )
    وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

    WE LEM ‘EDRI MA HISABIH

    i da ni saznao nisam za obračun svoj!
    i da ni saznao nisam za obračun svoj!
    I da nisam saznao šta je obračun moj!
    I da nikada nijesam saznao za ovaj račun!
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:27 )
    يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

    JA LEJTEHA KANETIL-KADIJETE

    Kamo sreće da me je smrt dokrajčila,
    Kamo sreće da me je smrt dokrajčila -
    O da je ona bila kraj,
    Kamo da mi smrt okonča život moj!
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:28 )
    مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ

    MA ‘EGNA ‘ANNI MALIH

    imetak moj mi nije od koristi,
    bogatstvo moje mi nije od koristi,
    Nije mi koristilo bogatstvo moje,
    Na što mi moja bogatstva?
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:29 )
    هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

    HELEKE ‘ANNI SULTANIH

    snage moje nema više!"
    snage moje nema više!"
    Propala je moć moja."
    Moje moći nema više!
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:30 )
    خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

    HUDHUHU FEGULLUHU

    "Zgrabite ga i u okove okujte,
    "Držite ga i u okove okujte,
    "Ščepajte ga, pa ga okujte,
    Tada će Bog reći čuvarima pakla: Uhvatite ga, i svežite ga,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:31 )
    ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

    THUMMEL-XHEHIME SELLUHU

    zatim ga samo u vatri pržite,
    zatim ga samo u vatri pržite,
    Zatim džehimom pržite ga,
    Pa ga ugrijte na vatri paklenoj.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:32 )
    ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

    THUMME FI SILSILETIN DHER’UHA SEB’UNE DHIRA’ÆN FASLUKUHU

    a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite;
    a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite,
    Potom (stavite) u lanac čija je dužinasedamdeset lakata, pa ga uvežite."
    Za tijem ga okujte verigama od sedamdeset lakata,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:33 )
    إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

    ‘INNEHU KANE LA JU’UMINU BILLAHIL-’ADHIMI

    zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
    jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
    Uistinu, on nije vjerovao u AllahaVeličanstvenog,
    Jer on nije vjerovao u Boga Previšnjega.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:34 )
    وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

    WE LA JEHUDDU ‘ALA TA’AMIL-MISKINI

    i da se nahrani nevoljnik nije podsticao,
    i da se nahrani nevoljnik - nije nagovarao;
    Niti podsticao hranjenju siromaha.
    On nije htio da nahrani ubogoga.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:35 )
    فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

    FELEJSE LEHUL-JEWME HAHUNA HEMIMUN

    zato on ovdje danas nema prisna prijatelja
    zato on danas ovdje nema prisna prijatelja
    Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja,
    S toga on danas nema ovdje zaštitnika,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:36 )
    وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

    WE LA TA’AMUN ‘ILLA MIN GISLININ

    ni drugog jela osim smrdljive kapljevine
    ni drugog jela osim pomija,
    Niti hrane, izuzev od splačina,
    Ni druge hrane osim gnoja?
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:37 )
    لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

    LA JE’KULUHU ‘ILLAL-HATI’UNE

    koju će samo nevjernici jesti."
    koje će samo nevjernici jesti."
    Ješće je samo oni koji su činili greške!
    Zločinci će se jedini njime hraniti.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:38 )
    فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

    FELA ‘UKSIMU BIMA TUBSIRUNE

    A Ja se kunem onim što vidite
    A Ja se kunem onim što vidite
    Pa ne! Kunem se onim što vidite,
    Neću se kleti onijem što vi vidite,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:39 )
    وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

    WE MA LA TUBSIRUNE

    i onim što ne vidite,
    i onim što ne vidite,
    I onim što ne vidite,
    Ni onijem što vi ne vidite,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:40 )
    إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

    ‘INNEHU LEKAWLU RESULIN KERIMIN

    on - Kur'an, doista, je govor objavljen plemenitom Poslaniku,
    Kur´an je, doista, govor objavljan plemenitom Poslaniku,
    Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,
    Da je to riječ apostola poštovanoga.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:41 )
    وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ

    WE MA HUWE BIKAWLI SHA’IRIN KALILÆN MA TU’UMINUNE

    a nije govor nikakva pjesnika - kako vi malo vjerujete!
    a nije govor nikakva pjesnika - kako vi nikako ne vjerujete!
    I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!
    To nije riječ pjesnikova. O! kako vi malo vjerujete!
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:42 )
    وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

    WE LA BIKAWLI KAHININ KALILÆN MA TEDHEKKERUNE

    I nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate!
    i nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate!
    Niti je govor proroka, malo čega se sjećate!
    To nije riječ nekoga vrača. O! kako vi malo razmišljate!
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:43 )
    تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    TENZILUN MIN RABBIL-’ALEMINE

    Objava je on od Gospodara svjetova!
    Objava je on od Gospodara svjetova!
    Objava je od Gospodara svjetova.
    To je otkriće gospodara svega svijeta.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:44 )
    وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

    WE LEW TEKAWWELE ‘ALEJNA BA’DEL-’EKAWILI

    A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
    A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
    A da je slagao na Nas neke riječi,
    Da je Muhamed izmislio kakvu besjedu na naš račun,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:45 )
    لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

    LE’EHADHNA MINHU BIL-JEMINI

    Mi bismo ga desnicom dohvatili,
    Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili,
    Doista bismo ga zgrabili za desnicu,
    Mi bismo ga uhvatili za desnu ruku,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:46 )
    ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

    THUMME LEKATA’NA MINHUL-WETINE

    a onda mu žilu kucavicu presjekli,
    a onda mu žilu kucavicu presjekli,
    Potom doista presjekli njegovu aortu,
    I presjekli bismo mu srčanu žilu,
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:47 )
    فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

    FEMA MINKUM MIN ‘EHEDIN ‘ANHU HAXHIZINE

    i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
    i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
    Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedanod vas.
    I ne bismo ga branili ni od jednoga između vas.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:48 )
    وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ

    WE ‘INNEHU LETEDHKIRETUN LILMUTTEKINE

    Zaista je on opomena bogobojaznima,
    Pouka je Kur´an onima koju budu Allahova naređenja izvršavali, a zabrana se klonili -
    I uistinu, on je bogobojaznima Opomena,
    Ova je knjiga savjet za one koji se boje Boga.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:49 )
    وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ

    WE ‘INNA LENA’LEMU ‘ENNE MINKUM MUKEDHDHIBINE

    a Mi sigurno znamo da će među vama poricatelja biti.
    A Mi sigurno znamo da neki od vas neće u nj vjerovati -
    A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji.
    Mi znamo da ih ima među vama koji je nazivlju obmanom.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:50 )
    وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

    WE ‘INNEHU LEHESRETUN ‘ALEL-KAFIRINE

    I on je zbilja jad nevjernicima,
    i on će biti uzrok jadu nevjernika,
    I uistinu, on je žalost za nevjernike,
    Ova je knjiga očajna po nevjernike;
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:51 )
    وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

    WE ‘INNEHU LEHEKKUL-JEKINI

    a on je, doista, Istina sama.
    a on je, doista, sama istina
    I uistinu, on je Istina sigurna.
    Jer je Koran sušta istina.
  • Al-Haaqqa | Čas neizbježni (69:52 )
    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

    FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI

    I Zato ti slavi i veličaj ime Gospodara svoga, Veličanstvenoga!
    zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga!
    Zato slavi ime Gospodara svog,Veličanstvenog!
    Slavi ime Boga Previšnjega.