Al-Qalam | Kalem ( سورة القلم )
  • Al-Qalam | Kalem (68:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

    NUN WEL-KALEMI WE MA JESTURUNE

    Nun. Tako Mi pera i onoga što oni pišu,
    Nun. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu,
    Nun. Tako mi pera i onog što pišu!
  • Al-Qalam | Kalem (68:2 )
    مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

    MA ‘ENTE BINI’METI RABBIKE BIMEXHNUNIN

    ti, uz blagodati Gospodara svoga, nisi lud,
    ti nisi, milošću Gospodara svoga, lud;
    Ti nisi milošću Gospodara svoga lud.
  • Al-Qalam | Kalem (68:3 )
    وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

    WE ‘INNE LEKE LE’EXHRÆN GAJRE MEMNUNIN

    ti ćeš, sigurno, nagradu nepresušnu imati.
    ti ćeš sigurno nagradu neprekidnu dobiti,
    A uistinu, ti ćeš imati nagradu neprekidnu,
  • Al-Qalam | Kalem (68:4 )
    وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

    WE ‘INNEKE LE’ALA HULUKIN ‘ADHIMIN

    I, zaista, tvoj ahlak je veličanstven
    jer ti si, zaista najljepše ćudi
    I uistinu, ti si naravi uzvišene, divne.
  • Al-Qalam | Kalem (68:5 )
    فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

    FESETUBSIRU WE JUBSIRUNE

    i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
    i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
    Pa vidjećeš (Muhammede) i vidjeće,
  • Al-Qalam | Kalem (68:6 )
    بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ

    BI’EJJJIKUMUL-MEFTUNU

    ko je od vas zaveden!
    ko je od vas lud.
    Koji je od vas zaluđen.
  • Al-Qalam | Kalem (68:7 )
    إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

    ‘INNE REBBEKE HUWE ‘A’LEMU BIMEN DELLE ‘AN SEBILIHI WE HUWE ‘A’LEMU BIL-MUHTEDINE

    Gospodar tvoj najbolje zna ko je s puta Njegova skrenuo i On najbolje zna one koji su na Pravom putu.
    Gospodar tvoj dobro zna onoga koji je s puta Njegova skrenuo i on dobro zna one koji su na pravom putu,
    Doista, Gospodar tvoj - On je Najbolji znalaconog ko je zalutao s puta Njegovog i On je Najboljiznalac upućenih.
  • Al-Qalam | Kalem (68:8 )
    فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

    FELA TUTI’IL-MUKEDHDHIBINE

    Pa, ne pokoravaj se poricateljima,
    zato ne slušaj one koji neće da vjeruju, -
    Zato ne slušaj poricatelje -
  • Al-Qalam | Kalem (68:9 )
    وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

    WE DDU LEW TUD/HINU FEJUD/HINUNE

    oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili,
    oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili -,
    Voljeli bi da popustiš, pa bi popustili -
  • Al-Qalam | Kalem (68:10 )
    وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ

    WE LA TUTI’ KULLE HELLAFIN MEHININ

    i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,
    i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,
    I ne slušaj svakog zakletnika prezrenog,
  • Al-Qalam | Kalem (68:11 )
    هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ

    HEMMAZIN MESHSHA’IN BINEMIMIN

    onoga koji tuđe riječi radi smutnje prenosi,
    klevetnika, onoga koji tuđe riječi prenosi,
    Klevetnika, koji hoda s potvorom,
  • Al-Qalam | Kalem (68:12 )
    مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

    MENNA’IN LILHAJRI MU’TEDIN ‘ETHIMIN

    koji sprečava dobro, onoga koji skrnavi propisanu granicu, grešnika
    škrtaca, nasilnika, velikog grješnika,
    Sprečavatelja dobrog, prestupnika, grješnika,
  • Al-Qalam | Kalem (68:13 )
    عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

    ‘UTULLIN BA’DE DHALIKE ZENIMIN

    surova i, osim toga, po zlu poznata,
    surova i, osim toga, u tuđe pleme uljeza, -
    Nasilnika, sem toga kopileta,
  • Al-Qalam | Kalem (68:14 )
    أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

    ‘EN KANE DHA MALIN WE BENINE

    samo zato što ima mnogo imetka i sinova,
    samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova -,
    Jer je imalac bogatstva i sinova.
  • Al-Qalam | Kalem (68:15 )
    إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

    ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHI ‘AJATUNA KALE ‘ESATIRUL-’EWWELINE

    koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: "To su samo naroda drevnih priče!"
    koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: "To su samo naroda drevnih priče!"
    Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: "Pričeranijih!"
  • Al-Qalam | Kalem (68:16 )
    سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

    SENESIMUHU ‘ALEL-HURTUMI

    Na nosinu ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!
    Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!
    Obilježićemo ga na surli!
  • Al-Qalam | Kalem (68:17 )
    إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

    ‘INNA BELEWNAHUM KEMA BELEWNA ‘ESHABEL-XHENNETI ‘IDH ‘EKSEMU LEJESRIMUNNEHA MUSBIHINE

    Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je sigurno rano izjutra obrati,
    Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je sigurno rano izjutra obrati
    Uistinu! Mi smo ih iskušavali kao što smoiskušavali vlasnike bašče, kad su se zakleli da će jesigurno ujutro obrati:
  • Al-Qalam | Kalem (68:18 )
    وَلَا يَسْتَثْنُونَ

    WE LA JESTETHNUNE

    a nisu rekli: "Ako Allah da!"
    a nisu rekli: "Ako Bog da!"
    A ne zatražiše izuzeće,
  • Al-Qalam | Kalem (68:19 )
    فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ

    FETAFE ‘ALEJHA TA’IFUN MIN RABBIKE WE HUM NA’IMUNE

    I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća
    I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća
    Pa je obiđe taifun od Gospodara tvog - a onisu bili usnuli -
  • Al-Qalam | Kalem (68:20 )
    فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ

    FE’ESBEHET KALSSERIMI

    i ona osvanu opustošena.
    i ona osvanu opustošena.
    Pa osvanu kao posječena.
  • Al-Qalam | Kalem (68:21 )
    فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ

    FETENADEW MUSBIHINE

    A u zoru oni su jedni druge dozivali:
    A u zoru oni su jedne druge dozivali:
    Tad su se jutrom dozivali:
  • Al-Qalam | Kalem (68:22 )
    أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ

    ‘ENI EGDU ‘ALA HERTHIKUM ‘IN KUNTUM SARIMINE

    "Poranite do zasada svoga ako ga mislite obrati!"
    "Poranite u bašču svoju ako je mislite obrati!"
    "Poranite na nasad svoj, ako ste berači."
  • Al-Qalam | Kalem (68:23 )
    فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

    FANTELEKU WE HUM JETEHAFETUNE

    I oni krenuše tiho razgovarajući:
    I oni krenuše tiho razgovarajući:
    Pa su otišli i oni su šaputali:
  • Al-Qalam | Kalem (68:24 )
    أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ

    ‘EN LA JEDHULENNEHAL-JEWME ‘ALEJKUM MISKINUN

    "Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi!"
    "Neka vam danas u nju nikako ni jedan siromah ne ulazi!"
    "Neće vam danas u nju nikako ući siromah",
  • Al-Qalam | Kalem (68:25 )
    وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ

    WEGADEW ‘ALA HERDIN KADIRINE

    I oni poraniše odlučni da će je moći obrati,
    I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti,
    I poraniše za sprječavanje kadri.
  • Al-Qalam | Kalem (68:26 )
    فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ

    FELEMMA RE’EWHA KALU ‘INNA LEDALLUNE

    a kad je ugledaše, povikaše: "Mi smo zalutali,
    a kad je ugledaše, povikaše: "Mi smo zalutali;
    Pa pošto je vidješe, rekoše: "Doista, mi smozalutali.
  • Al-Qalam | Kalem (68:27 )
    بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

    BEL NEHNU MEHRUMUNE

    štaviše - svega smo lišeni!"
    ali ne, ne, - svega smo lišeni!"
    Naprotiv! Mi smo lišeni!"
  • Al-Qalam | Kalem (68:28 )
    قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

    KALE ‘EWSETUHUM ‘ELEM ‘EKUL LEKUM LEWLA TUSEBBIHUNE

    Ponajbolji između njih reče: "Nisam li vam ja govorio zašto Allaha ne slavite!"
    Ponajbolji između njih reče: "Nisam li vam ja govorio da je trebalo na Allaha misliti!:
    Reče srednji njihov: "Zar vam nisam rekaozašto ne slavite?"
  • Al-Qalam | Kalem (68:29 )
    قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

    KALU SUBHANE RABBINA ‘INNA KUNNA DHALIMINE

    "Slavljen i Uzvišen je Gospodar naš!", rekoše, "mi smo, uistinu, zulumćari bili!"
    "Hvaljen neka je Gospodar naš!" -, "mi smo, uistinu, nepravedni bili!"
    Rekoše: "Slava Gospodaru našem, uistinu, mismo bili zalimi."
  • Al-Qalam | Kalem (68:30 )
    فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ

    FE’EKBELE BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN JETELAWEMUNE

    I onda počeše jedni druge koriti.
    I onda počeše jedni druge koriti.
    Pa oni priđoše jedan drugom, koreći se.
  • Al-Qalam | Kalem (68:31 )
    قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ

    KALU JA WEJLENA ‘INNA KUNNA TAGINE

    "Teško nama", govorili su, "mi smo, zaista, obijesni bili.
    "Teško nama!" - govorili su -, "mi smo, zaista, obijesni bili;
    Rekoše: "O teško nama! Uistinu, mi smo bilioni koji prevršuju.
  • Al-Qalam | Kalem (68:32 )
    عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ

    ‘ASA REBBUNA ‘EN JUBDILENA HAJRÆN MINHA ‘INNA ‘ILA RABBINA RAGIBUNE

    Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!"
    Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!"
    Možda će Gospodar naš da nam zamijeni boljuod ove. Uistinu, mi Gospodaru svom žudimo."
  • Al-Qalam | Kalem (68:33 )
    كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

    KEDHALIKEL-’ADHABU WE LE’ADHABUL-’AHIRETI ‘EKBERU LEW KANU JA’LEMUNE

    Eto, takva je bila patnja, a na ahiretu je patnja još veća, kad bi samo oni znali!
    Eto takva je bila kazna, a na onom svijetu je, nek znaju, kazna još veća!
    Takva je kazna. A doista je kazna Ahiretaveća - kad bi znali!
  • Al-Qalam | Kalem (68:34 )
    إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    ‘INNE LILMUTTEKINE ‘INDE RABBIHIM XHENNATI EN-NA’IMI

    Za one koji se budu bojali Allaha bit će, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova,
    Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, Dženneti uživanja u Gospodara njihova, -
    Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodarasvog bašče zadovoljstva.
  • Al-Qalam | Kalem (68:35 )
    أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ

    ‘EFENEXH’ALUL-MUSLIMINE KALMUXHRIMINE

    zar ćemo muslimane sa prestupnicima izjednačiti?!
    zar ćemo muslimane sa nevjernicima izjednačiti?!
    Pa hoćemo li tretirati muslimane kaoprestupnike?
  • Al-Qalam | Kalem (68:36 )
    مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

    MA LEKUM KEJFE TEHKUMUNE

    Šta vam je, kako rasuđujete?
    Šta vam je, kako rasuđujete?
    [ta vam je? Kako prosuđujete?
  • Al-Qalam | Kalem (68:37 )
    أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

    ‘EM LEKUM KITABUN FIHI TEDRUSUNE

    Ili, možda imate Knjigu, pa u njoj čitate
    Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate
    Ili, imate li vi knjigu u kojoj učite,
  • Al-Qalam | Kalem (68:38 )
    إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

    ‘INNE LEKUM FIHI LEMA TEHAJJERUNE

    da ćete imati ono što vi izaberete?!
    da ćete imati ono što vi izaberete?
    Da ćete vi uistinu imati u njoj štaodaberete?
  • Al-Qalam | Kalem (68:39 )
    أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

    ‘EM LEKUM ‘EJMANUN ‘ALEJNA BALIGATUN ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI ‘INNE LEKUM LEMA TEHKUMUNE

    Ili, možda imate od Nas zakletve koje će do Kijametskog dana vrijediti da ćete ono što vi prosudite imati?!
    Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati?
    Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosežne- do Dana kijameta, da ćete uistinu imati vi štadosudite?
  • Al-Qalam | Kalem (68:40 )
    سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

    SELHUM ‘EJJUHUM BIDHALIKE ZA’IMUN

    Upitaj ih ko je od njih jamac za to.
    Upitaj ih ko je od njih jamac za to.
    Pitaj ih, koji od njih je tome jamac!
  • Al-Qalam | Kalem (68:41 )
    أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ

    ‘EM LEHUM SHUREKA’U FELJE’TU BISHUREKA’IHIM ‘IN KANU SADIKINE

    Ili, imaju li oni saučesnike?! Pa neka saučesnike svoje dovedu, ako govore istinu!
    Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu.
    Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortakesvoje, ako istinu govore.
  • Al-Qalam | Kalem (68:42 )
    يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

    JEWME JUKSHEFU ‘AN SAKIN WE JUD’AWNE ‘ILA ES-SUXHUDI FELA JESTETI’UNE

    Na Dan kada se potkoljenica otkrije i kada budu pozvani da licem na tlo padnu, pa ne budu mogli.
    Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli,
    Na Dan kad se otkrije potkoljenica, i pozovuna sedžde - pa ne mognu,
  • Al-Qalam | Kalem (68:43 )
    خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ

    HASHI’ATEN ‘EBSARUHUM TERHEKUHUM DHILLETUN WE KAD KANU JUD’AWNE ‘ILA ES-SUXHUDI WE HUM SALIMUNE

    Oborenih pogleda svojih, poklopit će ih poniženje! A bili su pozvani da licem na tlo padaju dok su zdravi bili.
    oborenih pogleda i sasvim poniženi biće nevjernici, - a bili su pozivani da licem na tle padaju dok su živi i zdravi bili
    Oboreni biće pogledi njihovi, prekriće ihponiženje; a doista su oni bili pozivani na sedžde ibili su oni zdravi.
  • Al-Qalam | Kalem (68:44 )
    فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

    FEDHERNI WE MEN JUKEDHDHIBU BIHEDHAL-HEDITHI SENESTEDRIXHUHUM MIN HEJTHU LA JA’LEMUNE

    Pa, ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno, odakle se i ne nadaju, patnji približavati
    Zato ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno odakle se i ne nadaju patnji približavati
    Pa ostavi Mene i onog ko poriče ovaj hadisPribližavaćemo ih postepeno, odakle ne znaju.
  • Al-Qalam | Kalem (68:45 )
    وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

    WE ‘UMLI LEHUM ‘INNE KEJDI METINUN

    i vremena ću im Ja davati, a obmana moja je, zaista, čvrsta!
    i vremena im davati, jer je obmana Moja, zaista, jaka!
    I pustiću im, uistinu, spletka Moja je jaka.
  • Al-Qalam | Kalem (68:46 )
    أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ

    ‘EM TES’ELUHUM ‘EXHRÆN FEHUM MIN MEGREMIN MUTHKALUNE

    Ili ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!
    Tražiš li ti od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?
    Zar njih pitaš za nagradu? - pa su oni globomopterećeni!
  • Al-Qalam | Kalem (68:47 )
    أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

    ‘EM ‘INDEHUMUL-GAJBU FEHUM JEKTUBUNE

    Ili je kod njih znanje o onome što je čulima nedokučivo, pa oni prepisuju?!
    Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju?
    Ili je kod njih nevidljivo, pa oni pišu?
  • Al-Qalam | Kalem (68:48 )
    فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

    FASBIR LIHUKMI RABBIKE WE LA TEKUN KESAHIBIL-HUTI ‘IDH NADA WE HUWE MEKDHUMUN

    Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao onaj što u kitu bi, kad je zavapio, a ogorčen je bio,
    Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao Zunnun koji je u ogorčenju zavapio.
    Pa strpi se radi presude Gospodara tvog, i nebudi kao saputnik (velike) ribe, kad je povikao, a onje bio očajan.
  • Al-Qalam | Kalem (68:49 )
    لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

    LEWLA ‘EN TEDAREKEHU NI’METUN MIN RABBIHI LENUBIDHE BIL-’ARA’I WE HUWE MEDHMUMUN

    i da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,
    I da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,
    I da ga nije stigla blagodat od Gospodaranjegovog, doista bi bio izbačen na pusto mjesto i onbi bio prekoren.
  • Al-Qalam | Kalem (68:50 )
    فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

    FAXHTEBAHU REBBUHU FEXHE’ALEHU MINE ES-SALIHINE

    ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.
    ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.
    Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga učinio(jednim) od pravednih.
  • Al-Qalam | Kalem (68:51 )
    وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ

    WE ‘IN JEKADUL-LEDHINE KEFERU LEJUZLIKUNEKE BI’EBSARIHIM LEMMA SEMI’U EDH-DHIKRE WE JEKULUNE ‘INNEHU LEMEXHNUNUN

    Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Opomenu slušaju, govoreći: "On je, uistinu, lud!"
    Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Kuran slušaju, govoreći: "On je, uistinu, luda!"
    I gotovo da oni koji ne vjeruju učinepogledima svojim da ti poklizneš pošto su čuliOpomenu, i govore: "Doista je on luđak."
  • Al-Qalam | Kalem (68:52 )
    وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

    WE MA HUWE ‘ILLA DHIKRUN LIL’ALEMINE

    A on - Kur'an je samo svijetu cijelom opomena!
    A Kur´an je svijetu cijelom opomena!
    A on je samo Opomena svjetovima.