At-Tahrim | Zabrana ( سورة التحريم )
-
At-Tahrim | Zabrana (66:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU LIME TUHERRIMU MA ‘EHELLEL-LAHU LEKE TEBTEGI MERDÆTE ‘EZWAXHIKE WEL-LAHU GAFURUN REHIMUN
O Vjerovjesniče, zašto sebi zabranjuješ ono što ti je Allah dozvolio-želeći zadovoljstvo svojih supruga? A Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
Muhamed Mehanović O Vjerovjesniče, zašto sebi uskraćuješ ono što ti je Allah dozvolio - u nastojanju da žene svoje zadovoljiš? A Allah prašta i Samilostan je.
Besim Korkut O Vjerovjesniče! Zašto zabranjuješ ono što tije Allah dopustio, tražeći zadovoljstva žena svojih?A Allah je Oprosnik, Milosrdni.
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:2 )
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ ۚ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
KAD FEREDEL-LAHU LEKUM TEHILLETE ‘EJMANIKUM WEL-LAHU MEWLAKUM WE HUWEL-’ALIMUL-HEKIMU
Allah vam je propisao kako da svoje zakletve iskupite; Allah je vaš Gospodar; On je Sveznajući i Mudri.
Muhamed Mehanović Allah vam je propisao kako da svoje zakletve iskupite; Allah je vaš Gospodar; On sve zna i Mudar je.
Besim Korkut Već vam je Allah naložio iskup zakletvi vaših,a Allah je Zaštitnik vaš i On je Znalac, Mudri.
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:3 )
وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هَٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ
WE ‘IDH ‘ESERRE EN-NEBIJU ‘ILA BA’DI ‘EZWAXHIHI HEDITHÆN FELEMMA NEBBE’ET BIHI WE ‘EDHHEREHU ELLAHU ‘ALEJHI ‘ARREFE BA’DEHU WE ‘A’REDE ‘AN BA’DIN FELEMMA NEBBE’EHA BIHI KALET MEN ‘ENBE’EKE HADHA KALE NEBBE’ENIJEL-’ALIMUL-HABIRU
A kad Poslanik jednoj supruzi svojoj tajno govor povjeri, pa ga ona razglasi. a Allah mu to obznani, on je upozna s nečim što je kazala, a nešto prešuti. Pa kad je on o tome obavijesti, ona upita: "Ko tebe o tome izvijesti On odgovori: "lzvijestio me je Sveznajući, Onaj Koji u potpunosti sve zna."
Muhamed Mehanović Kada je Vjerovjesnik jednoj od svojih žena jednu tajnu povjerio pa je ona odala, - a Allah je to njemu otkrio -, on joj je bio jedan dio kazao, a ostalo prešutio. I kad je on s tim nju upoznao, ona je upitala: "A ko ti je to kazao?" - on je rekao: "Kazao mi je Onaj koji sva zna i kome nije skriveno ništa."
Besim Korkut I kad je Vjerovjesnik povjerio jednoj odsvojih žena vijest, pa pošto je obavijestila o njoj -a otkrio to njemu Allah - on je iznio dio njen, aprešutio dio. Pa pošto je nju obavijestio o tome,rekla je: "Ko te je obavijestio o ovome?" Reče:"Obavijestio me je Znalac, Obaviješteni."
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:4 )
إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
‘IN TETUBA ‘ILA ELLAHI FEKAD SEGAT KULUBUKUMA WE ‘IN TEDHAHERA ‘ALEJHI FE’INNALL-LLAHE HUWE MEWLAHU WE XHIBRILU WE SALIHUL-MU’UMININE WEL-MELA’IKETU BA’DE DHALIKE DHEHIRUN
Ako vas dvije učinite pokajanje Allahu, pa, vi ste bile učinile ono zbog čega je trebalo da se pokajete. A ako se protiv njega udružite, pa, Allah je zaštitnik njegov, i Džibril, i čestiti vjernici; najposlije, i svi meleki će mu podrška biti.
Muhamed Mehanović Ako vas dvije učinite pokajanje Allahu, pa - vi ste bile učinile ono zbog čega je trebalo da se pokajete. A ako se protiv njega udružite, pa - Allah je zaštitnik njegov, i Džibril, i čestiti vjernici; najposlije, i svi meleki će mu na pomoći biti.
Besim Korkut Ako se vas dvije pokajete Allahu, pa doista sunagela srca vaša; a ako se budete pomagale protivnjega - pa uistinu, Allah - On je Zaštitnik njegov, iDžibril i pravedni vjernici; i meleci su sem togapomagač.
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:5 )
عَسَىٰ رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
‘ASA REBBUHU ‘IN TELLEKAKUNNE ‘EN JUBDILEHU ‘EZWAXHÆN HAJRÆN MINKUNNE MUSLIMATIN MU’UMINATIN KANITATIN TA’IBATIN ‘ABIDATIN SA’IHATIN THEJJIBATIN WE ‘EBKARÆN
Ako vas on pusti, Gospodar njegov će mu dati, umjesto vas, bolje supruge; muslimanke, muminke, pokorne Allahu, pokajnice, pobožne, koje poste, i udavane i djevice.
Muhamed Mehanović Ako vas on pusti, Gospodar njegov će mu dati umjesto vas boljih žena od vas; odanih Allahu, vjernica, poslušnih Allahu, pokajnica, koje se Allaha boje, koje poste, udovica i djevojaka.
Besim Korkut Možda će Gospodar njegov, ako vas razvede, damu zamijeni boljih žena od vas: predanih, vjernica,poslušnih, pokajanica, obožavateljki, onih kojeposte, hudovica i djevica.
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:6 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU KU ‘ENFUSEKUM WE ‘EHLIKUM NARÆN WEKUDUHA EN-NASU WEL-HIXHARETU ‘ALEJHA MELA’IKETUN GILADHUN SHIDADUN LA JA’SUNEL-LAHE MA ‘EMEREHUM WE JEF’ALUNE MA JU’UMERUNE
O vi koji vjerujete, sebe i porodice svoje čuvajte od Vatre kojoj su ljudi i kamenje gorivo, o kojoj se meleki strogi i snažni brinu, koji se onome što im Allah zapovjedi ne opiru, i koji ono što im se naredi izvršavaju.
Muhamed Mehanović O vi koji vjerujete, sebe i porodice svoje čuvajte od vatre čije će gorivo ljudi i kamenje biti, i o kojoj će se meleki strogi i snažni brinuti, koji se onome što im Allah zapovjedi neće opirati, i koji će ono što im se naredi izvršiti.
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Zaštitite duše vaše iporodice svoje vatre čije će gorivo biti ljudi ikamenje. Nad njom su meleci grubi, snažni, ne opiruse Allahu šta im naredi, i čine šta im se naređuje.
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:7 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE KEFERU LA TA’TEDHIRUL-JEWME ‘INNEMA TUXHZEWNE MA KUNTUM TA’MELUNE
"O vi koji niste vjerovali, danas se ne pravdajte, bit ćete kažnjeni samo za ono što ste radili."
Muhamed Mehanović O vi koji niste vjerovali, danas se ne pravdajte, kažnjavate se samo za to za ono što ste zaslužili.
Besim Korkut O vi koji niste vjerovali! Ne pravdajte seDanas! Bićete plaćeni jedino za ono šta ste radili.
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:8 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU TUBU ‘ILA ELLAHI TEWBETEN NESUHÆN ‘ASA REBBUKUM ‘EN JUKEFFIRE ‘ANKUM SEJJI’ATIKUM WE JUDHILEKUM XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU JEWME LA JUHZI ELLAHU EN-NEBIJE WEL-LEDHINE ‘AMENU ME’AHU NURUHUM JES’A BEJNE ‘EJDIHIM WE BI’E
O vi koji vjerujete, pokajte se čineći Allahu tevbu iskrenu, ne bi li Gospodar vaš loše postupke vaše izbrisao i da bi vas u džennetske bašče, kroz koje rijeke teku, uveo, na Dan u kojem Allah neće poniziti Vjerovjesnika i one koji su zajedno s njim vjerovali; svjetlo njihovo ići će ispred njih, s njihove desne strane. "Gospodaru naš", govorit će oni, "učini potpunim svjetlo naše i oprosti nam. Ti, doista, nad svime imaš moć."
Muhamed Mehanović O vi koji vjerujete, učinite pokajanje Allahu iskreno, da bi Gospodar vaš preko ružnih postupaka vaših prešao i da bi vas u Džennetske bašče, kroz koje će rijeke teći, uveo, na Dan u kojem Allah neće osramotiti Vjerovjesnika i one koji su zajedno sa njim vjerovali; svjetlo njihovo će ići ispred njih i njihove desne strane. "Gospodaru naš", - govoriće oni - "učini potpunim svjetlo naše i oprosti nam jer Ti, doista, sve možeš."
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Pokajte se Allahukajanjem iskrenim. Možda će Gospodar vaš da odstraniod vas zla djela vaša i uvede vas u bašče ispod kojihteku rijeke na Dan kad Allah neće ponizitiVjerovjesnika i one koji su s njim vjerovali; svjetlonjihovo će juriti ispred njih i s desnih strananjihovih. Govoriće: "Gospodaru naš. Upotpuni namsvjetlo naše i oprosti nam. Uistinu, Ti nad svakomstvari imaš moć!"
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:9 )
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU XHAHIDIL-KUFFARE WEL-MUNAFIKINE WE EGLUDH ‘ALEJHIM WE ME’WAHUM XHEHENNEMU WE BI’SEL-MESIRU
O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivalište bit će Džehennem, a užasno je to krajnje odredište.
Muhamed Mehanović O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivalište biće Džehennem, a užasno je to boravište!
Besim Korkut O Vjerovjesniče! Bori se protiv nevjernika imunafika, i strogo prema njima. A sklonište njihovobiće Džehennem, a loše je dolazište!
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:10 )
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ
DEREBEL-LAHU METHELÆN LILLEDHINE KEFERU EIMRE’ETE NUHIN WE EIMRE’ETE LUTIN KANETA TEHTE ‘ABDEJNI MIN ‘IBADINA SALIHEJNI FEHANETAHUMA FELEM JUGNIJA ‘ANHUMA MINEL-LAHI SHEJ’ÆN WE KILE EDHULA EN-NARE ME’A ED-DAHILINE
Allah navodi kao primjer onih koji ne vjeruju ženu Nuhovu i ženu Lutovu: bile su udate za dva čestita roba Naša, pa su ih iznevjerile, i njih dvojica im neće ništa moći kod Allaha pomoći, i bit će rečeno: "Ulazite vas dvije u Vatru, s onima koji u nju ulaze!"
Muhamed Mehanović Allah navodi kao pouku onima koji ne vjeruju ženu Nuhovu i ženu Lutovu: bile su udate za dva čestita roba Naša, ali su prema njima licemjerne bile - i njih dvojica im neće ništa moći kod Allaha pomoći, i reći će se: "Ulazite vas dvije u vatru, sa onima koji ulaze!"
Besim Korkut Allah navodi primjer za one koji ne vjeruju:ženu Nuhovu i ženu Lutovu. Bile su pod dvojicomrobova, od robova Naših pravednih, pa su ihprevarile. Pa neće im njih dvojica koristiti odAllaha ništa, i biće rečeno: "Uđite obje u vatru s aonima koji ulaze."
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:11 )
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
WE DEREBEL-LAHU METHELÆN LILLEDHINE ‘AMENU EIMRE’ETE FIR’AWNE ‘IDH KALET RABBI EBNI LI ‘INDEKE BEJTÆN FIL-XHENNETI WE NEXHXHINI MIN FIR’AWNE WE ‘AMELIHI WE NEXHXHINI MINEL-KAWMI EDH-DHALIMINE
A Allah navodi kao primjer onih koji vjeruju ženu faraonovu, kad je rekla: "Gospodaru moj, sagradi mi kod Sebe kuću u Džennetu i spasi me od faraona i njegovih postupaka, i izbavi me od ljudi zulumćara!"
Muhamed Mehanović A onima koji vjeruju - Allah kao pouku navodi ženu faraonovu, kad je rekla: "Gospodaru moj, sagradi mi kod Sebe kuću u Džennetu i spasi me od faraona i mučenja njegova, i izbavi me od naroda nepravednog!"
Besim Korkut I navodi Allah primjer za one koji vjeruju,ženu faraonovu, kad reče: "Gospodaru moj! Sagradi mikod Sebe kuću u Džennetu i spasi me od faraona idjela njegovog i spasi me od naroda zalima."
Mustafa Mlivo -
At-Tahrim | Zabrana (66:12 )
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ
WE MERJEME EBNETE ‘IMRANEL-LETI ‘EHSENET FERXHEHA FENEFEHNA FIHI MIN RUHINA WE SEDDEKAT BIKELIMATI RABBIHA WE KUTUBIHI WE KANET MINEL-KANITINE
I Merjemu, kćer Imranovu, koja je nevinost svoju sačuvala, pa smo u nju duha Svog udahnuli, i ona je u riječi Gospodara svoga i knjige Njegove povjerovala i od onih koji su pokorni bila.
Muhamed Mehanović Merjemu, kćer Imranovu, koja je nevinost svoju sačuvala, a Mi smo udahnuli u nju život i ona je u riječi Gospodara svoga i knjige Njegove vjerovala i od onih koji provode vrijeme u molitvi bila.
Besim Korkut I Merjem, kćer Imranovu, koja je sačuvalaferdž svoj, pa smo u njega udahli od Duha Našeg, ivjerovala je u riječi Gospodara svog i knjigeNjegove, i bila od pokornih.
Mustafa Mlivo