Sura 64
At-Taghabun
Početak od ajeta je dostupan samo u arapskom modu.
Audio nije dostupan za ovu suru.
At-Taghabun — nastavi slušanje
-
1 At-Taghabun 64:1 · Džuz 28
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
JUSEBBIHU LILLAHI MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI LEHUL-MULKU WE LEHUL-HEMDU WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Allaha slavi i veliča sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji. Njemu sva vlast i Njemu sva pohvala pripada; On nad svime ima moć!
— Mehanović Ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji hvali Allaha, Njemu - vlast i Njemu - pohvala; On sve može!
— Korkut Allaha slavi šta je u nebesima i šta je na Zemlji. Njegova je vlast i Njegova je hvala, a On nad svakom stvari ima moć.
— Mlivo -
2 At-Taghabun 64:2 · Džuz 28
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
HUWEL-LEDHI HALEKAKUM FEMINKUM KAFIRUN WE MINKUM MU’UMINUN WEL-LAHU BIMA TA’MELUNE BESIRUN
On je Onaj Koji vas stvara, pa ima među vama i nevjernika, a ima među vama i vjernika. Sve što vi radite Allah dobro vidi.
— Mehanović On vas stvara, pa ste ili nevjernici ili vjernici. Sve što vi radite Allah dobro vidi.
— Korkut On je Taj koji vas je stvorio, pa je od vas nevjernik i od vas vjernik. A Allah je onog što radite Vidilac.
— Mlivo -
3 At-Taghabun 64:3 · Džuz 28
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE BIL-HEKKI WE SEWWEREKUM FE’EHSENE SUWEREKUM WE ‘ILEJHIL-MESIRU
On je nebesa i Zemlju s Istinom stvorio i uobličio vas i likove vaše čini najljepšim, i kod Njega je konačno odredište.
— Mehanović On je nebesa i Zemlju mudro stvorio, i On vam obličje daje, i likove vaše čini lijepim, i Njemu će se sve vratiti.
— Korkut Stvorio je nebesa i Zemlju s Istinom i oblikovao vas i uljepšao likove vaše, a Njemu je dolazište!
— Mlivo -
4 At-Taghabun 64:4 · Džuz 28
يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
JA’LEMU MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE JA’LEMU MA TUSIRRUNE WE MA TU’LINUNE WEL-LAHU ‘ALIMUN BIDHATI ES-SUDURI
On zna šta na nebesima i na Zemlji postoji i zna šta krijete i šta pokazujete! Allah dobro zna šta grudi kriju.
— Mehanović On zna šta na nebesima i na Zemlji postoji i zna šta krijete i šta pokazujete; Allah zna svačije misli.
— Korkut Zna šta je u nebesima i Zemlji, i zna šta tajite i šta otkrivate; a Allah je Znalac grudi.
— Mlivo -
5 At-Taghabun 64:5 · Džuz 28
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
‘ELEM JE’TIKUM NEBE’UL-LEDHINE KEFERU MIN KABLU FEDHAKU WEBALE ‘EMRIHIM WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN
Nije li do vas doprla vijest o onima koji još davno nisu vjerovali, pa su kobnost postupka svoga iskusili - a još ih i kazna bolna čeka?
— Mehanović Zar do vas nije doprla vijest o onima koji još davno nisu vjerovali, pa su kobnost svoga iskusili - a još ih i patnja nesnosna čeka -
— Korkut Zar vam nije stigla vijest o onima koji nisu vjerovali prije, pa su iskusili pogubnost postupka svog, a imaće oni kaznu bolnu.
— Mlivo -
6 At-Taghabun 64:6 · Džuz 28
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا ۚ وَاسْتَغْنَى اللَّهُ ۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
DHALIKE BI’ENNEHU KANET TE’TIHIM RUSULUHUM BIL-BEJJINATI FEKALU ‘EBESHERUN JEHDUNENA FEKEFERU WE TEWELLEW WE ESTEGNALLAHU WEL-LAHU GANIJUN HEMIDUN
To je zato što su govorili, kad su im poslanici njihovi jasne dokaze donosili: "Zar da nas ljudi upućuju Pa nisu vjerovali i okretali su se; a Allahu nije niko potreban, Allah je neovisan i hvaljen!
— Mehanović zato što su govorili kada su im poslanici njihovi jasne dokaze donosili: "Zar da nas ljudi upućuju?" I nisu vjerovali i glave su okretali; a Allahu niko nije potreban, Allah nije ni o kome ovisan, On je jedini hvale dostojan!
— Korkut To zato što su im dolazili poslanici njihovi s dokazima jasnim, pa su govorili: "Zar da nas smrtnik upućuje?" Pa nisu vjerovali i okretali su se. A Allah je Neovisani i Allah je Bogati, Hvaljeni!
— Mlivo -
7 At-Taghabun 64:7 · Džuz 28
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
ZE’AMEL-LEDHINE KEFERU ‘EN LEN JUB’ATHU KUL BELA WE RABBI LETUB’ATHUNNE THUMME LETUNEBBE’UUNNE BIMA ‘AMILTUM WE DHELIKE ‘ALA ELLAHI JESIRUN
Nevjernici misle da neće biti oživljeni. Reci: "Hoćete, Gospodara mi moga, sigurno ćete biti oživljeni, pa ćete o onom što ste radili, doista, biti obaviješteni!", a to je Allahu lahko.
— Mehanović Nevjernici tvrde da neće biti oživljeni. Reci: "Hoćete, Gospodara mi moga, sigurno ćete biti oživljeni, pa o onome šta ste radili, doista, biti obaviješteni!" - a to je Allahu lahko -,
— Korkut Oni koji ne vjeruju tvrde da neće biti podignuti. Reci: "Svakako, tako mi Gospodara mog, sigurno ćete biti podignuti, zatim sigurno obaviješteni šta ste radili." A to je Allahu lahko.
— Mlivo -
8 At-Taghabun 64:8 · Džuz 28
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
FE’AMINU BILLAHI WE RESULIHI WE EN-NURIL-LEDHI ‘ENZELNA WEL-LAHU BIMA TA’MELUNE HABIRUN
Zato, vjerujte u Allaha i Poslanika Njegova i u Svjetlo koje objavljujemo, Allah u potpunosti zna ono što vi radite.
— Mehanović zato vjerujte u Allaha i Poslanika Njegova i u svjetlo koje objavljujemo, Allah dobro zna ono što vi radite.
— Korkut Zato vjerujte u Allaha i Poslanika Njegovog i svjetlo koje smo spustili. A Allah je o onom što radite Obaviješteni.
— Mlivo -
9 At-Taghabun 64:9 · Džuz 28
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
JEWME JEXHMA’UKUM LIJEWMIL-XHEM’I DHALIKE JEWMUT-TEGABUNI WE MEN JU’UMIN BILLAHI WE JA’MEL SALIHÆN JUKEFFIR ‘ANHU SEJJI’ATIHI WE JUDHILHU XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA ‘EBEDÆN DHALIKEL-FEWZUL-’ADHIMU
Na Dan kad vas On sakupi, na Dan zbora, to je Dan međusobne obmane. Ko bude vjerovao i dobra djela činio, On će mu prekriti loša djela njegova i uvest će ga u džennetske bašče kroz koje rijeke teku, u njima će vječno, zanavijek boraviti. To će uspjeh veliki biti!
— Mehanović A onoga dana kada vas On na onom svijetu sakupi, to će biti dan kada će vam biti jasno da ste sami sebe obmanuli. I On će preći preko rđavih postupaka onoga ko je u Allaha vjerovao i dobra djela činio, i uvešće ga u Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći; u njima će vječno i zauvijek boraviti. To će uspjeh veliki biti!
— Korkut Na Dan kad vas skupi za Dan sastanka, to će biti Dan međusobnog obmanjivanja. A ko vjeruje u Allaha i radi dobro, pokriće mu zla djela njegova i uvešće ga u bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima, zauvijek. To je uspjeh veličanstven!
— Mlivo -
10 At-Taghabun 64:10 · Džuz 28
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
WEL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA ‘ULA’IKE ‘ESHABU EN-NARI HALIDINE FIHA WE BI’SEL-MESIRU
A oni koji nisu vjerovali i koji su ajete i znakove Naše poricali, bit će stanovnici u Vatri; u njoj će vječno ostati, a to gdje će skončati bit će užasno mjesto!
— Mehanović A oni koji nisu vjerovali i koji su ajete naše poricali - biće stanovnici u vatri; u njoj će vječno ostati, a to će užasna sudbina biti!
— Korkut A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici vatre, vječno će biti u njoj. A loše je dolazište!
— Mlivo -
11 At-Taghabun 64:11 · Džuz 28
مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
MA ‘ESABE MIN MUSIBETIN ‘ILLA BI’IDHNI ELLAHI WE MEN JU’UMIN BILLAHI JEHDI KALBEHU WEL-LAHU BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN
Nikakva nevolja ne pogađa osim s Allahovom dozvolom! A ko u Allaha vjeruje, On će uputiti njegovo srce, a Allah sve dobro zna.
— Mehanović Nikakva nevolja se bez Allahove volje ne dogodi, a On će srce onoga koji u Allaha vjeruje uputiti - Allah sve dobro zna.
— Korkut Ne pogađa nikakva nesreća, izuzev s dozvolom Allahovom. A ko vjeruje u Allaha - upućuje srce njegovo. A Allah je o svakoj stvari Znalac.
— Mlivo -
12 At-Taghabun 64:12 · Džuz 28
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۚ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
WE ‘ETI’U ELLAHE WE ‘ETI’U ER-RESULE FE’IN TEWELLEJTUM FE’INNEMA ‘ALA RESULINAL-BELAGUL-MUBINU
I pokoravajte se Allahu i Poslaniku Njegovu; a ako se okrenete, pa obaveza Našeg Poslanika je samo jasna obznana!
— Mehanović I pokoravajte se Allahu i Poslaniku Njegovu; a ako leđa okrenete, pa - Poslanik Naš je jedino dužan da jasno objavljuje.
— Korkut I poslušajte Allaha i poslušajte Poslanika! Pa ako se okrenete, ta samo je na Poslaniku Našem dostava jasna.
— Mlivo -
13 At-Taghabun 64:13 · Džuz 28
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
ELLAHU LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE WE ‘ALA ELLAHI FELJETEWEKKELIL-MU’UMINUNE
Samo je Allah Bog, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju!
— Mehanović Samo je Allah Bog! I neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju!
— Korkut Allah! Samo je On Bog! I u Allaha zato nek se pouzdaju vjernici.
— Mlivo -
14 At-Taghabun 64:14 · Džuz 28
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘INNE MIN ‘EZWAXHIKUM WE ‘EWLADIKUM ‘ADUWÆN LEKUM FAHDHERUHUM WE ‘IN TA’FU WE TESFEHU WE TEGFIRU FE’INNALL-LLAHE GAFURUN REHIMUN
O vi koji vjerujete, među suprugama vašim i djecom vašom, doista, imate neprijatelja, pa ih se pričuvajte! A ako preko toga pređete i ne korite i oprostite, pa Allah je, zaista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
— Mehanović O vjernici, i među ženama vašim i djecom vašom, doista, imate neprijatelja, pa ih se pričuvajte! A ako preko toga pređete i opravdanje prihvatite i oprostite, pa - i Allah prašta i samilostan je.
— Korkut O vi koji vjerujete! Uistinu, među ženama vašim i djecom vašom neprijatelja imate, zato ih se pričuvajte. A ako izbrišete i pređete i oprostite, pa doista je Allah Oprosnik, Milosrdni!
— Mlivo -
15 At-Taghabun 64:15 · Džuz 28
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
‘INNEMA ‘EMWALUKUM WE ‘EWLADUKUM FITNETUN WEL-LAHU ‘INDEHU ‘EXHRUN ‘ADHIMUN
Imanja vaša i djeca vaša samo su iskušenje, a u Allaha je nagrada velika.
— Mehanović Imanja vaša i djeca vaša su samo iskušenje, a u Allaha je nagrada velika;
— Korkut Bogatstva vaša i djeca vaša samo su iskušenje - a Allah - kod Njega je nagrada veličanstvena.
— Mlivo -
16 At-Taghabun 64:16 · Džuz 28
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْ ۗ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
FATTEKU ELLAHE MA ESTETA’TUM WE ESMA’U WE ‘ETI’U WE ‘ENFIKU HAJRÆN LI’NFUSIKUM WE MEN JUKA SHUHHE NEFSIHI FE’ULA’IKE HUMUL-MUFLIHUNE
Pa Allaha se bojte koliko god možete, i slušajte i pokoravajte se i udjeljujte za svoje dobro. A oni koji budu sačuvani gramzivosti i tvrdičluka, pa takvi su baš uspjeli.
— Mehanović zato se Allaha bojte koliko god možete, i slušajte i pokoravajte se i milostinju udjeljujte - za svoje dobro. A oni koji budu sačuvani gramzljivosti, biće ti koji će uspjeti.
— Korkut Pa bojte se Allaha koliko možete, i slušajte i pokorite se i udjeljujte, bolje je za duše vaše. A ko spasi pohlepe dušu svoju - pa ti takvi su od uspjelih.
— Mlivo -
17 At-Taghabun 64:17 · Džuz 28
إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
‘IN TUKRIDU ELLAHE KARDÆN HESENÆN JUDA’IFHU LEKUM WE JEGFIR LEKUM WEL-LAHU SHEKURUN HELIMUN
A ako Allahu lijep zajam date, On će vam ga uvećati i oprostit će vam. Allah je Zahvalan i Onaj Koji ne žuri s kaznom.
— Mehanović Ako Allahu drage volje zajam date, On će vam ga mnogostruko vratiti i oprostiće vam, jer Allah je blgodaran i blag.
— Korkut Ako zajmite Allahu zajam lijep, udvostručiće vam ga i oprostiće vam. A Allah je Zahvalni, Blagi,
— Mlivo -
18 At-Taghabun 64:18 · Džuz 28
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
‘ALIMUL-GAJBI WE ESH-SHEHADETIL-’AZIZUL-HEKIMU
Poznavatelj onoga što je čulima nedokučivo i onoga što je pojavno, Silni i Mudri.
— Mehanović Poznavalac je nevidljivog i vidljivog svijeta, Silni i Mudri.
— Korkut Znalac nevidljivog i vidljivog, Moćni, Mudri!
— Mlivo