Al-Mumtahina | Provjerena ( سورة الممتحنة )
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنْتُمْ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TETTEHIDHU ‘ADUWI WE ‘ADUWEKUM ‘EWLIJA’E TULKUNE ‘ILEJHIM BIL-MEWEDDETI WE KAD KEFERU BIMA XHA’EKUM MINEL-HEKKI JUHRIXHUNE ER-RESULE WE ‘IJAKUM ‘EN TU’UMINU BILLAHI RABBIKUM ‘IN KUNTUM HAREXHTUM XHIHADÆN FI SEBILI WE EBTIGA’E

    O vi koji vjerujete! Ne uzimajte Moje neprijatelje i svoje neprijatelje za prisne prijatelje, ljubav im darivajući, a oni poriču Istinu koja došla je vama, i izgone Poslanika i vas zato što vjerujete u Allaha, vašega Gospodara, ako ste već izišli radi džihada na Putu Mojemu i tražeći zadovoljstvo Moje. Vi njima ljubav tajno iskazujete, a Ja najbolje znam što vi skrivate i što obznanjujete. A ko to od vas bude činio, pa - taj je zalutao s Pravog puta.
    O vjernici, ako ste pošli da se na putu Mome borite i da naklonost Moju steknete, s Mojim i svojim neprijateljima ne prijateljujte i ljubav im ne poklanjajte - oni poriču Istinu koja vam dolazi i izgone Poslanika i vas samo zato što u Allaha, Gospodara vašeg, vjerujete. Vi im krišom ljubav poklanjate, a Ja znam i ono što tajite i ono što javno činite. Onaj od vas koji to bude činio s pravog puta je skrenuo.
    O vi koji vjerujete! Ne uzimajte neprijateljaMog i neprijatelja vašeg, prijateljima! Pružate imljubav, a zaista ne vjeruju u ono što vam je došlo odIstine, izgone Poslanika i vas, jer vjerujete uAllaha, Gospodara vašeg. Ako ste izašli džihadom naputu Mom i tražeći zadovoljstvo Moje, tajeći premanjima ljubav, a Ja sam Najbolji znalac onog štatajite i šta objelodanjujete! A ko to čini od vas, pasigurno je zalutao s pravog puta.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:2 )
    إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ

    ‘IN JETHKAFUKUM JEKUNU LEKUM ‘A’DA’EN WE JEBSUTU ‘ILEJKUM ‘EJDIJEHUM WE ‘ELSINETEHUM BIS-SU’I WE WEDDU LEW TEKFURUNE

    Ako vas se oni domognu, bit će neprijatelji vaši i pružit će prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezike svoje, i poželjet će da uznevjerujete.
    Ako vas se oni domognu, biće neprijatelji vaši i pružiće prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezičine svoje, i jedva će dočekati da postanete nevjernici.
    Ako naiđu na vas biće vam neprijatelji iispružiće na vas ruke svoje i jezike svoje sa zlom, ivoliće da ne vjerujete.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:3 )
    لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

    LEN TENFE’AKUM ‘ERHAMUKUM WE LA ‘EWLADUKUM JEWMEL-KIJAMETI JEFSILU BEJNEKUM WEL-LAHU BIMA TA’MELUNE BESIRUN

    Ni rodbina vaša ni djeca vaša neće vam biti od koristi, na Kijametskom danu On će vas razdvojiti. Allah dobro vidi ono što radite.
    Ni rodbina vaša ni djeca vaša neće vam biti od koristi, na Sudnjem danu On će vas razdvojiti; - a Allah dobro vidi ono što radite.
    Neće vam koristiti rodbina vaša, niti djecavaša na Dan kijameta. (On) će vas rastaviti. A Allahje onog što radite Vidilac.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:4 )
    قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

    KAD KANET LEKUM ‘USWETUN HESENETUN FI ‘IBRAHIME WEL-LEDHINE ME’AHU ‘IDH KALU LIKAWMIHIM ‘INNA BURE’A’U MINKUM WE MIMMA TA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI KEFERNA BIKUM WE BEDA BEJNENA WE BEJNEKUMUL-’ADAWETU WEL-BEGDA’U ‘EBEDÆN HETTA TU’UMINU BILLAHI WEHDEHU ‘ILLA

    Imali ste dobar uzor u Ibrahimu i u onima koji su s njim kad su narodu svome rekli: "Mi s vama nemamo ništa, a ni s onim što vi, umjesto Allaha, obožavate, mi vas se odričemo, i neprijateljstvo i mržnja između nas stalno će se javljati sve dok ne budete u Allaha, Njega Jedinog, vjerovali!", ali ne i u Ibrahimovim riječima ocu svome: "Ja ću za tebe moliti oprost, ali te ne mogu od Allaha odbraniti. Gospodaru naš, na Tebe se oslanjamo, Tebi se obraćamo i kod Tebe je krajnje odredište.
    Divan uzor za vas je Ibrahim i oni koji su uz njega bili kada su narodu svome rekli: "Mi s vama nemamo ništa, a ni sa onima kojima se, umjesto Allahu, klanjate; mi vas se odričemo, i neprijateljstvo i mržnja će između nas ostati sve dok ne budete u Allaha, Njega jedinog, vjerovali!", - ali nisu riječi Ibrahimove ocu svome; "Ja ću se moliti da ti oprosti, ali te ne mogu od Allaha odbraniti." - Gospodaru naš, u Tebe se uzdamo i Tebi se obraćamo i Tebi ćemo se vratiti.
    Doista je za vas lijep uzor u Ibrahimu i onimas njim, kad su rekli narodu svom: "Uistinu, mi smo čisti od vas i onog šta obožavate mimo Allaha: nemam on išta s vama i nastalo je između nas i vas neprijateljstvo i mržnja vječna, dok ne budete vjerovali u Allaha, Njega Jedinog - izuzev riječi Ibrahima ocu njegovom: ´Sigurno ću ti tražiti oprost,a ne vladam za tebe od Allaha ništa.´ Gospodaru naš!U Tebe se pouzdavamo i Tebi se obraćamo, a Tebi je dolazište!
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:5 )
    رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    REBBENA LA TEXH’ALNA FITNETEN LILLEDHINE KEFERU WE EGFIR LENA REBBENA ‘INNEKE ‘ENTEL-’AZIZUL-HEKIMU

    Gospodaru naš, ne učini da budemo iskušenje onima koji ne vjeruju i oprosti nam, Gospodaru naš! Ti si, zaista, Silni i Mudri."
    Ne dopusti, Gospodaru naš, da nas nevjernicima staviš u iskušenje i oprosti nam, Gospodaru naš! Ti si, zaista, Silni i Mudri.
    Gospodaru naš! Ne učini nas iskušenjem za onekoji ne vjeruju i oprosti nam. Gospodaru naš!Uistinu, Ti, Ti si Moćni, Mudri"
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:6 )
    لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

    LEKAD KANE LEKUM FIHIM ‘USWETUN HESENETUN LIMEN KANE JERXHU ELLAHE WEL-JEWMEL-’AHIRE WE MEN JETEWELLE FE’INNALL-LLAHE HUWEL-GANIJUL-HEMIDU

    Bijahu oni vama dobar uzor¬svakom onom ko se nada Allahu i Posljednjem danu. A svako onaj ko se okrene - pa, Allah je, zaista, Neovisni i Hvaljeni.
    Oni su vama divan uzor - onima koji žele Allaha i onaj svijet. A onaj koji leđa okrene - pa, Allah, zaista, nije ni o kome ovisan i On je jedini hvale dostojan!
    Zaista je za vas u njima uzor lijep - za onogko se nada Allahu i Danu posljednjem. A ko se okrene- pa uistinu, Allah, On je Neovisni, Hvaljeni.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:7 )
    عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    ‘ASALLAHU ‘EN JEXH’ALE BEJNEKUM WE BEJNEL-LEDHINE ‘ADEJTUM MINHUM MEWEDDETEN WEL-LAHU KADIRUN WEL-LAHU GAFURUN REHIMUN

    Allah će sigurno uspostaviti ljubav između vas i onih s kojima ste u neprijateljstvu; Allah je svemoćan, i Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Allah će sigurno uspostaviti ljubav između vas i onih s kojima ste u zavadi; Allah je svemoćan; Allah mnogo prašta i On je samilostan.
    Možda će Allah uspostaviti ljubav između vas iizmeđu onih od njih s kojima ste u neprijateljstvu. AAllah je Svemoćan i Allah je Oprosnik, Milosrdni.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:8 )
    لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ

    LA JENHAKUMU ELLAHU ‘ANIL-LEDHINE LEM JUKATILUKUM FI ED-DINI WE LEM JUHRIXHUKUM MIN DIJARIKUM ‘EN TEBERRUHUM WE TUKSITU ‘ILEJHIM ‘INNALL-LLAHE JUHIBBUL-MUKSITINE

    Allah vam ne zabranjuje da činite dobro i da budete pravedni prema onima koji nisu ratovali protiv vas zbog vjere i koji vas iz domova vaših nisu izgnali - Allah, zaista, voli one koji su pravični,
    Allah vam ne zabranjuje da činite dobro i da budete pravedni prema onima koji ne ratuju protiv vas zbog vjere i koji vas iz zavičaja vašeg ne izgone - Allah, zaista, voli one koji su pravični -
    Allah vam ne zabranjuje prema onima koji se nebore protiv vas zbog vjere, i ne izgone vas iz domovavaših - da im činite dobro i ispravno postupate premanjima. Uistinu! Allah voli pravedne!
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:9 )
    إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

    ‘INNEMA JENHAKUMU ELLAHU ‘ANIL-LEDHINE KATELUKUM FI ED-DINI WE ‘EHREXHUKUM MIN DIJARIKUM WE DHAHERU ‘ALA ‘IHRAXHIKUM ‘EN TEWELLEWHUM WE MEN JETEWELLEHUM FE’ULA’IKE HUMU EDH-DHALIMUNE

    ali vam zabranjuje da budete prisni s onima koji su ratovali protiv vas zbog vjere i koji su vas iz domova vaših izgnali i koji su pomogli da budete prognani. Oni koji su s njima prisni baš su zulumćari.
    ali vam zabranjuje da prijateljujete sa onima koji ratuju protiv vas zbog vjere i koji vas iz zavičaja vašeg izgone i koji pomažu da budete prognani. Oni koji s njima prijateljuju sami sebi čine nepravdu.
    Allah vam jedino zabranjuje da prijateljujetes onima koji se bore protiv vas zbog vjere i izgonevas iz domova vaših i pomažu istjerivanju vašem - daprijateljujete s njima. A ko s njima prijateljuje -pa ti takvi su zalimi.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:10 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنْفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘IDHA XHA’EKUMUL-MU’UMINATU MUHAXHIRATIN FAMTEHINUHUNNEL-LAHU ‘A’LEMU BI’IMANIHINNE FE’IN ‘ALIMTUMUHUNNE MU’UMINATIN FELA TERXHI’UHUNNE ‘ILAL-KUFFARI LA HUNNE HILLUN LEHUM WE LA HUM JEHILLUNE LEHUNNE WE ‘ATUHUM MA ‘ENFEKU WE LA

    O vi koji vjerujete, kad vam vjernice kao muhadžirke dođu, ispitajte ih; Allah najbolje zna kakvo je vjerovanje njihovo, pa ako se uvjerite da su vjernice, onda ih ne vraćajte nevjernicima; one njima nisu dopuštene, niti su oni njima dopušteni; a njima dajte ono što su potrošili. Nije vam grijeh da se njima ženite kad im vjenčane darove njihove date. U braku nevjernice ne zadržavajte! Tražite ono što ste potrošili, a neka i oni traže ono što su potrošili! To je Allahov sud, On sudi među vama, a Allah je Onaj Koji sve zna i mudar je.
    O vjernici, kada vam vjernice kao muhadžirke dođu, ispitajte ih, - a Allah dobro zna kakvo je vjerovanje njihovo -, pa ako se uvjerite da su vjernice onda ih ne vraćajte nevjernicima: one njima nisu dopuštene, niti su oni njima dopušteni; a njima podajte ono što su potrošili. Nije vam grijeh da se njima ženite kad im vjenčane darove njihove date. U braku mnogoboške ne zadržavajte! Tražite ono što ste potrošili, a neka i oni traže ono što su potrošili! To je Allahov sud, On sudi među vama - a Allah sve zna i mudar je.
    O vi koji vjerujete! Kad vam dođu vjernice muhadžirke, tad ih provjerite! Allah je Najbolji znalac imana njihovog. Pa ako ih prepoznate vjernicama, tad ih ne vraćajte nevjernicima. Nisu one njima dozvoljene, niti su oni dozvoljeni njima. I dajte im šta su utrošili. I nije vam grijeh da ih oženite kada im date darove njihove. I ne držite u(bračnoj) vezi nevjernice. I tražite šta stepotrošili, i neka traže šta su potrošili. To je sud Allahov, sudi među vama. A Allah je Znalac, Mudri.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:11 )
    وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ

    WE ‘IN FATEKUM SHEJ’UN MIN ‘EZWAXHIKUM ‘ILAL-KUFFARI FA’AKABTUM FE’ATUL-LEDHINE DHEHEBET ‘EZWAXHUHUM MITHLE MA ‘ENFEKU WE ETTEKU ELLAHEL-LEDHI ‘ENTUM BIHI MU’UMINUNE

    A ako neka od žena vaših nevjernicima umakne, i ako vi poslije u borbi plijen zarobite, onda onima čije su žene umakle vjenčane darove koje su im dali namirite. I bojte se Allaha, u Koga vjerujete!
    A ako neka od žena vaših nevjernicima umakne, i ako vi poslije u borbu s njima stupite, onda onima čije su žene umakle - vjenčane darove koje su im dali namirite. I bojte se Allaha, u koga vjerujete!
    Ako vam umakne od žena vaših nešto knevjernicima, pa budete slijedili, tad dajte onimakojima su otišle žene njihove, slično onom šta suutrošili. I bojte se Allaha, Onog u kojeg ste vivjernici.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:12 )
    يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU ‘IDHA XHA’EKEL-MU’UMINATU JUBAJI’NEKE ‘ALA ‘EN LA JUSHRIKNE BILLAHI SHEJ’ÆN WE LA JESRIKNE WE LA JEZNINE WE LA JEKTULNE ‘EWLADEHUNNE WE LA JE’TINE BIBUHTANIN JEFTERINEHU BEJNE ‘EJDIHINNE WE ‘ERXHULIHINNE WE LA JA’SINEKE FI MA’RUFIN FE

    O Vjerovjesniče, kada ti dođu vjernice da ti polože prisegu: da neće Allahu nikoga u obožavanju pridruživati, i da neće krasti, i da neće muževima tuđu djecu podmetati, i da ti neće ni u čemu, što je dobro, poslušnost odbijati, ti prisegu njihovu prihvati i moli Allaha da im oprosti; Allah je, zaista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    O vjerovjesniče, kada ti dođu vjernice da ti polože prisegu: da neće Allahu nikoga ravnim smatrati, i da neće krasti, i da neće bludničiti, i da neće djecu svoju ubijati, i da neće muževima tuđu djecu podmetati i da neće ni u čemu što je dobro poslušnost odricati, - ti prisegu njihovu prihvati i moli Allaha da im oprosti; Allah, zaista, mnogo prašta, i On je milostiv.
    O Vjerovjesniče! Kad ti dođu vjernice da ti daju bej´a da neće pridruživati Allahu ništa, niti krasti, niti bludničiti, niti ubijati djecu svoju,niti iznositi potvoru izmišljajući to između ruku svojih i nogu svojih, niti tebi biti neposlušne u dobru, tad primi njihov bej´a i moli da im oprosti Allah. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni.
  • Al-Mumtahina | Provjerena (60:13 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TETEWELLEW KAWMÆN GADIBEL-LAHU ‘ALEJHIM KAD JE’ISU MINEL-’AHIRETI KEMA JE’ISEL-KUFFARU MIN ‘ESHABIL-KUBURI

    O vi koji vjerujete, ne uzimajte za prisne prijatelje i zaštitnike ljude na koje se Allah rasrdio; oni su izgubili nadu da će bilo kakvu nagradu na ahiretu imati, isto kao što su nevjernici izgubili nadu u vezi s onim koji su u grobovima.
    O vjernici, ne prijateljujte s ljudima koji su protiv sebe Allahovu srdžbu izazvali; oni su izgubili nadu da će bilo kakvu nagradu na ovom svijetu imati, isto kao što su izgubili nadu nevjernici da će se njihovi umrli živi vratiti.
    O vi koji vjerujete! Ne budite prijateljiljudi na koje se rasrdio Allah. Doista očajavaju zbogAhireta, kao što očajavaju nevjernici zbog stanovnikakabura.