Al-Hashr | Progonstvo ( سورة الحشر )
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    SEBBEHE LILLAHI MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU

    Allaha slavi i veliča sve što je na nebesima i što je na Zemlji, On je silan i mudar.
    Allaha hvali sve što je na nebesima i što je na Zemlji. On je Silni i Mudri!
    Allaha slavi šta je u nebesima i šta je naZemlji, a On je Moćni, Mudri.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:2 )
    هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ

    HUWEL-LEDHI ‘EHREXHEL-LEDHINE KEFERU MIN ‘EHLIL-KITABI MIN DIJARIHIM LI’WWELIL-HESHRI MA DHENENTUM ‘EN JEHRUXHU WE DHENNU ‘ENNEHUM MANI’ATUHUM HUSUNUHUM MINEL-LAHI FE’ETAHUMU ELLAHU MIN HEJTHU LEM JEHTESIBU WE KADHEFE FI KULUBIHIMU ER-RU’BE JUHRIBUNE BUJU

    On je Onaj Koji je prilikom prvog progonstva protjerao iz domova njihovih one sljedbenike Knjige koji nisu vjerovali. Vi niste mislili da će otići, a oni su mislili da će ih utvrde njihove od Allaha odbraniti, ali ih je Allah kaznio odakle se nisu nadali i On je u srca njihova strah ulio; vlastitim rukama i rukama vjernika svoje domove su rušili. Zato uzmite iz toga pouku, o vi razboriti!
    On je prilikom prvog progonstva iz domova njihovih protjerao one sljedbenike Knjige koji nisu vjerovali. Vi niste mislili da će otići, a oni su mislili da će ih utvrde njihove od Allahove kazne odbraniti, ali im je Allahova kazna došla odakle se nisu nadali i On je u srca njihova strah ulio; vlastitim rukama i rukama vjernika svoje domove su rušili. Zato uzmite iz toga pouku, o vi koji ste obdareni!
    On je Taj koji je istjerao one od sljedbenikaKnjige koji nisu vjerovali, iz domova njihovih, priprvom progonstvu. Niste mislili da će izaći, a oni sumislili da će ih tvrđave njihove zaštititi od Allaha.Tad im je došao Allah otkud nisu računali i ubacio usrca njihova strah; rušili su kuće svoje rukamasvojim i rukama vjernika. Zato primite pouku, oposjednici opažanja!
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:3 )
    وَلَوْلَا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ

    WE LEWLA ‘EN KETEBEL-LAHU ‘ALEJHIMUL-XHELA’E LE’ADHDHEBEHUM FI ED-DUNJA WE LEHUM FIL-’AHIRETI ‘ADHABU EN-NARI

    A da im Allah nije već bio propisao izgnanstvo, On bi ih drugoj patnji još na dunjaluku podvrgao! A njima na ahiretu pripada patnja u Vatri.
    Da nije bio već odredio da će biti protjerani, Allah bi ih još na ovom svijetu kaznio; ali, njih na onom svijetu čeka patnja u ognju
    I da im Allah nije propisao izgon, sigurno biih kaznio na Dunjau, a imaće oni na Ahiretu kaznuvatrom.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:4 )
    ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ

    DHALIKE BI’ENNEHUM SHAKKU ELLAHE WE RESULEHU WE MEN JUSHAKKI ELLAHE FE’INNALL-LLAHE SHEDIDUL-’IKABI

    To je zato što su se Allahu i Poslaniku Njegovu suprotstavljali; a onaj ko se Allahu suprotstavlja - pa Allah, zaista, žestoko kažnjava.
    zato što su se Allahu i Poslaniku Njegovu suprotstavljali; a onoga ko se Allahu suprotstavi Allah će, zaista, strahovito kazniti.
    To zato što su se oni suprotstavljali Allahu iPoslaniku Njegovom. A ko se suprotstavi Allahu - pauistinu, Allah je žestok kaznom.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:5 )
    مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ

    MA KATA’TUM MIN LINETIN ‘EW TEREKTUMUHA KA’IMETEN ‘ALA ‘USULIHA FEBI’IDHNI ELLAHI WE LIJUHZIJEL-FASIKINE

    To što ste neke palme posjekli ili ih, da uspravno stoje, ostavili - s Allahovim dopuštenjem ste učinili, i zato da On buntovnike ponizi.
    To što ste neke palme posjekli ili ih da uspravno stoje ostavili - Allahovom voljom ste učinili, i zato da On nevjernike ponizi.
    To što ste posjekli od palmi ili ih ostaviliuspravno na korjenju njihovom, pa s dozvolom jeAllahovom, i da ponizi grješnike.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:6 )
    وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

    WE MA ‘EFA’EL-LAHU ‘ALA RESULIHI MINHUM FEMA ‘EWXHEFTUM ‘ALEJHI MIN HAJLIN WE LA RIKABIN WE LEKINNALL-LLAHE JUSELLITU RUSULEHU ‘ALA MEN JESHA’U WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN

    A vi niste kasom tjerali konje ni kamile zbog onoga što je Allah od njih, kao plijen, darovao Poslaniku Svome, nego, Allah prepušta vlast poslanicima Svojim nad onima nad kojima On hoće; Allah nad svime ima moć.
    A vi niste kasom tjerali ni konje ni kamile radi onoga što je Allah od njih, kao plijen, darovao Polaniku Svome, nego, Allah prepušta vlast poslanicima Svojim nad onima nad kojima On hoće; Allah sve može.
    A ono što je Allah od njih dao Poslaniku Svomkao plijen - pa niste potjerali zbog njega nijednogkonja, niti devu. Ali, Allah pruža vlast poslanicimaSvojim nad kim hoće; a Allah nad svakom stvari imamoć.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:7 )
    مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنْكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ

    MA ‘EFA’EL-LAHU ‘ALA RESULIHI MIN ‘EHLIL-KURA FELILLAHI WE LILRRESULI WE LIDHIL-KURBA WEL-JETAMA WEL-MESAKINI WE EBNI ES-SEBILI KEJ LA JEKUNE DULETEN BEJNEL-’EGNIJA’I MINKUM WE MA ‘ATAKUMU ER-RESULU FEHUDHUHU WE MA NEHAKUM ‘ANHU FANTEHU WE ETTEKU ELLAHE ‘

    Plijen od stanovnika sela i gradova koji Allah Poslaniku Svome daruje pripada: Allahu i Poslaniku Njegovu, i bližnjima njegovim, i siročadi, i siromašnim, i putnicima namjernicima - da ne bi prelazio samo iz ruku u ruke bogataša vaših; ono što vam Poslanik da, to prihvatite, a ono što vam zabrani - ostavite, i bojte se Allaha. Allah, zaista, žestoko kažnjava.
    Plijen od stanovnika sela i gradova koji Allah Poslaniku Svome daruje pripada: Allahu i Poslaniku Njegovu, i bližnjim njegovim, i siročadi, i siromasima, i putnicima-namjernicima - da ne bi prelazilo iz ruku u ruke bogataša vaših; ono što vam Poslanik kao nagradu da to uzmite, a ono što vam zabrani ostavite; i bojte se Allaha jer Allah, zaista, strahovito kažnjava -,
    Ono što je Allah dao kao plijen Poslaniku Svomod stanovnika naselja, to je za Allaha i PoslanikaNjegovog i za rod i za siročad i za siromahe i sinaputa - da ne bude obrtanja među bogatašima vašim. Ašta vam da Poslanik, pa uzmite to. A ono što vamzabrani, pa suspregnite se i bojte se Allaha.Uistinu! Allah je žestok kaznom -
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:8 )
    لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ

    LILFUKARA’IL-MUHAXHIRINEL-LEDHINE ‘UHRIXHU MIN DIARIHIM WE ‘EMWALIHIM JEBTEGUNE FEDLÆN MINEL-LAHI WE RIDWANÆN WE JENSURUNEL-LAHE WE RESULEHU ‘ULA’IKE HUMU ES-SADIKUNE

    I siromašnim muhadžirima koji su iz svojih domova i iz posjeda svojih protjerani, tragajući za Allahovim obiljem i zadovoljstvom, i Allahu i Poslaniku Njegovu pomažu, to su, zaista, iskreni.
    i siromašnim muhadžirima koji su iz rodnog kraja svoga protjerani i imovine svoje lišeni, koji žele da Allahovu milost i naklonost steknu, i Allaha i Poslanika Njegova pomognu, - to su, zaista, pravi vjernici -,
    (I) fukarama muhadžirima koji su protjerani izdomova njihovih i imanja njihovih, tražeći blagodatod Allaha i zadovoljstvo, i pomažući Allahu iPoslaniku Njegovom. Ti takvi su iskreni.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:9 )
    وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

    WEL-LEDHINE TEBEWWE’U ED-DARE WEL-’IMANE MIN KABLIHIM JUHIBBUNE MEN HAXHERE ‘ILEJHIM WE LA JEXHIDUNE FI SUDURIHIM HAXHETEN MIMMA ‘UTU WE JU’UTHIRUNE ‘ALA ‘ENFUSIHIM WE LEW KANE BIHIM HASASETUN WE MEN JUKA SHUHHE NEFSIHI FE’ULA’IKE HUMUL-MUFLIHUNE

    A oni koji su prije njih Medinu nastanili i iman prihvatili, oni vole one koji im doseljavaju, i u grudima svojim nikakvu zavist, zato što im se daje, ne osjećaju, i više vole njima nego sebi, mada im je i samima potrebno. A oni koji se uščuvaju gramzivosti i tvrdičluka, oni će sigurno uspjeti.
    i onima koji su Medinu za življenje izabrali i domom prave vjere još prije njih je učinili; oni vole one koji im se doseljavaju i u grudima svojim nikakvu tegobu, zato što im se daje, ne osjećaju, i više vole njima nego sebi, mada im je i samima potrebno. A oni koji se učuvaju lakomosti, oni će sigurno uspjeti.
    A oni koji su stupili u kuću i vjerovanjeprije njih, vole onog ko im se doselio, i ne nalaze ugrudima svojim potrebu za onim što im je dato, i viševole (njima) nego dušama svojim, makar oni bili uoskudici. A onaj ko sačuva dušu svoju od pohlepe - pati takvi će biti uspješni.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:10 )
    وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ

    WEL-LEDHINE XHA’U MIN BA’DIHIM JEKULUNE REBBENA EGFIR LENA WE LI’EHWANINAL-LEDHINE SEBEKUNA BIL-’IMANI WE LA TEXH’AL FI KULUBINA GILLÆN LILLEDHINE ‘AMENU REBBENA ‘INNEKE RE’UFUN REHIMUN

    Oni koji poslije njih dolaze - govore: "Gospodaru naš, oprosti nama i braći našoj koja su nas u vjeri pretekla i ne dopusti da u srcima našim bude imalo zlobe prema vjernicima; Gospodaru naš, Ti si, zaista, milosrdan i milostiv."
    Oni koji poslije njih dolaze - govore: "Gospodaru naš, oprosti nama i braći našoj koja su nas u vjeri pretekla i ne dopusti da u srcima našim bude imalo zlobe prema vjernicima; Gospodaru naš, ti si, zaista, dobar i milostiv!"
    A oni koji su došli poslije njih, govore:"Gospodaru naš! Oprosti nama i braći našoj koji sunas pretekli u vjerovanju, i ne načini u srcima našimmržnju prema onima koji vjeruju. Gospodaru naš!Uistinu, Ti si Samilosni, Milosrdni."
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:11 )
    أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

    ‘ELEM TERA ‘ILAL-LEDHINE NAFEKU JEKULUNE LI’HWANIHIMUL-LEDHINE KEFERU MIN ‘EHLIL-KITABI LE’IN ‘UHRIXHTUM LENEHRUXHENNE ME’AKUM WE LA NUTI’U FIKUM ‘EHEDÆN ‘EBEDÆN WE ‘IN KUTILTUM LENENSURENNEKUM WEL-LAHU JESH/HEDU ‘INNEHUM LEKADHIBUNE

    Zar ne vidje licemjere kako govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi ćemo sigurno s vama poći i kad se vas bude ticalo, nikada se nikome nećemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno ćemo vam u pomoć priteći", a Allah je svjedok da su oni, zaista, lašci.
    Zar ne vidiš kako licemjeri govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi ćemo sigurno s vama poći i kad se bude ticalo vas, nikada se nikome nećemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno ćemo vam u pomoć priteći" - a Allah je svjedok da su oni, zaista, lašci:
    Zar nisi vidio licemjere koji govore braćisvojoj od sljedbenika Knjige koji ne vjeruju: "Akobudete protjerani sigurno ćemo izaći s vama i nećemoprotiv vas poslušati nikoga nikada, a ako budetenapadnuti, sigurno ćemo vam pomoći." A Allah svjedoči: uistinu su oni lašci.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:12 )
    لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِنْ قُوتِلُوا لَا يَنْصُرُونَهُمْ وَلَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ

    LE’IN ‘UHRIXHU LA JEHRUXHUNE ME’AHUM WE LE’IN KUTILU LA JENSURUNEHUM WE LE’IN NESERUHUM LEJUWELLUNNEL-’EDBARE THUMME LA JUNSERUNE

    Ako bi bili protjerani, oni ne bi s njima pošli; ako bi bili napadnuti, oni im ne bi u pomoć pritekli; a ako bi im u pomoć pritekli, sigurno bi pobjegli i oni bi bez pomoći ostali.
    ako bi bili protjerani, oni ne bi s njima pošli; ako bi bili napadnuti, oni im ne bi u pomoć pritekli; a ako bi im u pomoć pritekli, sigurno bi pobjegli, i oni bi bez pomoći ostali.
    Sigurno, ako bi bili protjerani, ne bi izašlis njima, i sigurno, ako bi bili napadnuti, ne bi impomogli. A doista, ako bi im pomogli, sigurno biokrenuli leđa - potom ne bi bili pomognuti.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:13 )
    لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ

    LE’ENTUM ‘ESHEDDU REHBETEN FI SUDURIHIM MINEL-LAHI DHALIKE BI’ENNEHUM KAWMUN LA JEFKAHUNE

    Oni se više boje vas nego Allaha, zato što su oni ljudi koji ne shvataju.
    Oni se više boje vas nego Allaha, zato što su oni ljudi nerazumni.
    Sigurno ste vi jačeg straha u grudimanjihovim, od Allaha. To zato što su oni ljudi koji neshvataju.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:14 )
    لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ

    LA JUKATILUNEKUM XHEMI’ÆN ‘ILLA FI KUREN MUHESSENETIN ‘EW MIN WERA’I XHUDURIN BE’SUHUM BEJNEHUM SHEDIDUN TEHSEBUHUM XHEMI’ÆN WE KULUBUHUM SHETTA DHALIKE BI’ENNEHUM KAWMUN LA JA’KILUNE

    Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina oni se protiv vas smiju skupa boriti. Njihovo međusobno neprijateljstvo žestoko je. Ti misliš da su oni složni, međutim, srca su njihova razjedinjena, zato što su to ljudi koji ne razumiju.
    Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina, oni se protiv vas smiju skupno boriti. Oni su junaci u međusobnim borbama. Ti misliš da su oni složni, međutim srca su njihova razjedinjena, zato što su oni ljudi koji nemaju pameti.
    Neće se protiv vas boriti skupno, izuzev unaseljima utvrđenim ili iza zidova. Sila njihova jemeđu njima žestoka. Misliš oni su složni, a srcanjihova su razjedinjena. To zato što su oni ljudikoji ne razumiju.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:15 )
    كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

    KEMETHELIL-LEDHINE MIN KABLIHIM KARIBÆN DHAKU WEBALE ‘EMRIHIM WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN

    Slični su onima koji su, tu nedavno, svu pogubnost postupaka svojih iskusili - njih čeka patnja bolna.
    Slični su onima koji su, tu nedavno, svu pogubnost postupaka svojih iskusili - njih čeka nesnosna patnja;
    Slični su onima koji su bili prije njihnedavno. Iskusili su posljedicu stvari svoje, a imaćeoni kaznu bolnu.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:16 )
    كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

    KEMETHELI ESH-SHEJTANI ‘IDH KALE LIL’INSANI EKFUR FELEMMA KEFERE KALE ‘INNI BERI’UN MINKE ‘INNI ‘EHAFU ELLAHE REBBEL-’ALEMINE

    Slični su šejtanu kad kaže čovjeku: "Budi nevjernik!", pa kad postane nevjernik, on onda rekne: "Ja više nemam ništa s tobom; ja se, zaista, Allaha, Gopodara svjetova bojim."
    slični su šejtanu kad kažu čovjeku: "Budi nevjernik!" - pa kad on postane nevjernik, on onda rekne: "Ti se mene više ne tičeš, ja se, zaista, Allaha, Gospodara svjetova, bojim!"
    Slični su šejtanu kad rekne čovjeku: "Nevjeruj." Pa pošto ne vjeruje, rekne: "Uistinu, ja samslobodan od tebe. Uistinu! Ja se bojim Allaha,Gospodara svjetova."
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:17 )
    فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ

    FEKANE ‘AKIBETEHUMA ‘ENNEHUMA FI EN-NARI HALIDEJNI FIHA WE DHELIKE XHEZA’U EDH-DHALIMINE

    Obojicu ih, na kraju, čeka Vatra u kojoj će vječno boraviti, a to će biti kazna za sve zulumćare.
    Obojicu ih na kraju čeka vatra, u kojoj će vječno boraviti, a to će biti kazna za sve nevjernike.
    Pa biće obojici kraj što će oba biti u vatri,vječno u njoj, a to je plaća zalimima.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:18 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ETTEKU ELLAHE WE LTENDHUR NEFSUN MA KADDEMET LIGADIN WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE HABIRUN BIMA TA’MELUNE

    O vi koji vjerujete, Allaha se bojte, i neka svaki čovjek gleda šta je za sutra pripremio, i Allaha se bojte. Allah, zaista, u potpunosti zna ono što radite.
    O vjernici, Allaha se bojte, i neka svaki čovjek gleda šta je za sutra pripremio i Allaha se bojte jer On dobro zna šta radite.
    O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha, i nekagleda duša šta je pripravila za sutra, i bojte seAllaha! Uistinu! Allah je o onom šta raditeObaviješteni.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:19 )
    وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

    WE LA TEKUNU KALLEDHINE NESU ELLAHE FE’ENSAHUM ‘ENFUSEHUM ‘ULA’IKE HUMUL-FASIKUNE

    I ne budite kao oni koji su zaboravili Allaha, pa je On učinio da sami sebe zaborave; oni su baš buntovnici.
    I ne budite kao oni koji su zaboravili Allaha, pa je On učinio da sami sebe zaborave; to su pravi grješnici.
    I ne budite kao oni koji su zaboraviliAllaha, pa je učinio da oni zaborave duše svoje. Titakvi su grješnici.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:20 )
    لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ

    LA JESTEWI ‘ESHABU EN-NARI WE ‘ESHABUL-XHENNETI ‘ESHABUL-XHENNETI HUMUL-FA’IZUNE

    Nisu jednaki stanovnici Džehennema i stanovnici Dženneta; stanovnici Dženneta baš su uspješni.
    Nisu jednaki stanovnici Džehennema i stanovnici Dženneta; stanovnici Dženneta će ono što žele postići.
    Nisu jednaki stanovnici vatre i stanovniciDženneta: Stanovnici Dženneta - oni su uspješni.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:21 )
    لَوْ أَنْزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

    LEW ‘ENZELNA HADHAL-KUR’ANE ‘ALA XHEBELIN LERE’EJTEHU HASHI’ÆN MUTESEDDI’ÆN MIN HASHJETI ELLAHI WE TILKEL-’EMTHALU NEDRIBUHA LILNNASI LE’ALLEHUM JETEFEKKERUNE

    Da ovaj Kur'an kakvom brdu objavimo, ti bi vidio kako je strahopoštovanja puno i kako bi se od straha pred Allahom raspalo. Takve primjere navodimo ljudima da bi razmislili.
    Da ovaj Kur´an kakvom brdu objavimo, ti bi vidio kako je strahopoštovanja puno i kako bi se od straha pred Allahom raspalo. Takve primjere navodimo ljudima da bi razmislili.
    Da smo spustili ovaj Kur´an planini, sigurnobi je vidio poniznu, rascijepljenu iz straha odAllaha. A to su primjeri - navodimo ih ljudima, da bioni razmislili.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:22 )
    هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ

    HUWEL-LAHUL-LEDHI LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE ‘ALIMUL-GAJBI WE ESH-SHEHADETI HUWE ER-REHMANU ER-REHIMU

    On je Allah, osim Kojeg nema drugog boga, poznavatelj onog što je čulima nedokučivo, a i onog što je pojavno, Svemilosni, Milostivi.
    On je Allah - nema drugog boga osim Njega -, On je poznavalac nevidljivog i vidljivog svijeta, On je Milostivi, Samilosni!
    On je Allah, sem Kojeg boga nema, Znalacnevidljivog i vidljivog. On je Milostivi, Milosrdni.
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:23 )
    هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

    HUWEL-LAHUL-LEDHI LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWEL-MELIKUL-KUDDUSU ES-SELAMUL-MU’UMINUL-MUHEJMINUL-’AZIZUL-XHEBBARUL-MUTEKEBBIRU SUBHANEL-LAHI ‘AMMA JUSHRIKUNE

    On je Allah, osim Kojeg nema drugog boga, Vladar, Blagoslovljeni i Štovani, Savršeni - Onaj Koji je bez nedostataka, Onaj Koji pruža sigurnost, Onaj Koji nad svim bdi, Silni, Uzvišeni, Gordi. Slavljen i Uzvišen je Allah od onoga što mu pridružuju!
    On je Allah - nema drugog boga osim Njega, Vladar, Sveti, Onaj koji je bez nedostataka, Onaj koji svakoga obezbjeđuje, Onaj koji nad svim bdi, Silni, Uzvišeni, Gordi. Hvaljen neka je Allah, On je vrlo visoko iznad onih koje smatraju Njemu ravnim!
    On je Allah, sem Kojeg boga nema, Vladar,Presveti, Onaj koji daje mir, Onaj koji dajesigurnost, Nadzirući, Silni, Gigantski, Gordi! SlavaAllahu od onog šta pridružuju!
  • Al-Hashr | Progonstvo (59:24 )
    هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    HUWEL-LAHUL-HALIKUL-BARI’UL-MUSEWWIRU LEHUL-’ESMA’UL-HUSNA JUSEBBIHU LEHU MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU

    On je Allah, Kreator, Tvorac, Oblikovatelj, On ima najljepša imena. Njega slavi i veliča sve što je na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri.
    On je Allah, Tvorac, Onaj koji iz ničega stvara, Onaj koji svemu daje oblik, On ima najljepša imena. Njega hvale oni na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri.
    On je Allah, Stvaralac, Tvorac, Oblikovalac!Njegova imena su najljepša. Slavi Ga šta je unebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri.