Al-Waqia | Događaj ( سورة الواقعة )
  • Al-Waqia | Događaj (56:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

    ‘IDHA WEKA’ATIL-WAKI’ATU

    Kada se Neizbježni događaj zbije,
    Kada se Događaj dogodi, -
    Kad se dogodi događaj
  • Al-Waqia | Događaj (56:2 )
    لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

    LEJSE LIWEK’ATIHA KADHIBETUN

    događanju njegovom nema poništenja,
    događanje njegovo niko neće poricati -,
    Neće biti poricanja događanja njegovog,
  • Al-Waqia | Događaj (56:3 )
    خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ

    HAFIDETUN RAFI’ATUN

    neke će poniziti, a neke uzvisiti.
    neke će poniziti, a neke uzvisiti;
    Ponižavajući, uzdižući;
  • Al-Waqia | Događaj (56:4 )
    إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

    ‘IDHA RUXHXHETIL-’ERDU REXHXHÆN

    Kad se Zemlja jako potrese
    kad se Zemlja jako potrese
    Kad se zatrese Zemlja potresom,
  • Al-Waqia | Događaj (56:5 )
    وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

    WE BUSSETIL-XHIBALU BESSÆN

    i brda se u komadiće zdrobe,
    i brda se u komadiće zdrobe,
    I smrve brda drobljenjem,
  • Al-Waqia | Događaj (56:6 )
    فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا

    FEKANET HEBA’EN MUNBETHTHÆN

    i postanu prašina razasuta,
    i postanu prašina razasuta,
    I budu prašina rasuta,
  • Al-Waqia | Događaj (56:7 )
    وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

    WE KUNTUM ‘EZWAXHÆN THELATHETEN

    vas će tri vrste biti:
    vas će tri vrste biti:
    I budete vrste tri:
  • Al-Waqia | Događaj (56:8 )
    فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

    FE’ESHABUL-MEJMENETI MA ‘ESHABUL-MEJMENETI

    oni zdesna - šta će biti s onim zdesna?!
    oni srećni - ko su srećni?!
    Pa drugovi desne strane - šta su drugovi desnestrane?
  • Al-Waqia | Događaj (56:9 )
    وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

    WE ‘ESHABUL-MESH’EMETI MA ‘ESHABUL-MESH’EMETI

    i oni slijeva - šta će biti s onim slijeva?
    i oni nesrećni - ko su nesrećni?!
    I drugovi lijeve strane - šta su drugovilijeve strane?
  • Al-Waqia | Događaj (56:10 )
    وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

    WE ES-SABIKUNE ES-SABIKUNE

    i oni koji prednjače - oni će prednjačiti!
    i oni prvi - uvijek prvi!
    I prednjaci, prednjaci:
  • Al-Waqia | Događaj (56:11 )
    أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

    ‘ULA’IKEL-MUKARREBUNE

    To su oni bliski,
    Oni će Allahu bliski biti
    Takvi će biti približeni,
  • Al-Waqia | Događaj (56:12 )
    فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    FI XHENNATI EN-NA’IMI

    u džennetskim baščama naslada bit će.
    u Džennetskim baščama naslada, -
    U bašče uživanja,
  • Al-Waqia | Događaj (56:13 )
    ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

    THULLETUN MINEL-’EWWELINE

    Bit će ih mnogo iz prvih,
    biće ih mnogo od naroda drevnih,
    Mnoštvo od prvih,
  • Al-Waqia | Događaj (56:14 )
    وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ

    WE KALILUN MINEL-’AHIRINE

    a malo iz zadnjih!
    a malo od kasnijih -,
    A malo od posljednjih,
  • Al-Waqia | Događaj (56:15 )
    عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ

    ‘ALA SURURIN MEWDUNETIN

    na divanima izvezenim,
    na divanima izvezenim,
    Na sofama (ukrasom) obloženim,
  • Al-Waqia | Događaj (56:16 )
    مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

    MUTTEKI’INE ‘ALEJHA MUTEKABILINE

    jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
    jedni preme drugima na njima će naslonjeni biti;
    Naslonjeni na njima, naspramni,
  • Al-Waqia | Događaj (56:17 )
    يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ

    JETUFU ‘ALEJHIM WILDANUN MUHALLEDUNE

    služit će ih vječno mladi dječaci,
    služiće ih vječno mladi mladići,
    Obilaziće oko njih mladići vječni,
  • Al-Waqia | Događaj (56:18 )
    بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

    BI’EKWABIN WE ‘EBARIKA WE KE’SIN MIN MA’ININ

    sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg
    sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg-
    S peharima i ibricima i čašom s izvorišta,
  • Al-Waqia | Događaj (56:19 )
    لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ

    LA JUSEDDA’UNE ‘ANHA WE LA JUNZIFUNE

    od koga ih glava neće boljeti i zbog koga neće pamet izgubiti,
    od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti -
    Neće dobiti glavobolju od njega, niti sezamoriti,
  • Al-Waqia | Događaj (56:20 )
    وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ

    WE FAKIHETIN MIMMA JETEHAJJERUNE

    i voćem koje će sami birati,
    i voćem koji će sami birati,
    I voćem od kojeg će birati,
  • Al-Waqia | Događaj (56:21 )
    وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

    WE LEHMI TEJRIN MIMMA JESHTEHUNE

    i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
    i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
    I mesom ptičjim od čega zažele,
  • Al-Waqia | Događaj (56:22 )
    وَحُورٌ عِينٌ

    WE HURUN ‘INUN

    U njima će biti i hurije očiju krupnih,
    U njima će biti i hurije očiju krupnih,
    I hurije lijepih krupnih očiju,
  • Al-Waqia | Događaj (56:23 )
    كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

    KE’EMTHALIL-LU’ULU’UIL-MEKNUNI

    slične biseru u školjkama skrivenom,
    slične biseru u školjkama skrivenom, -
    Kao primjerci bisera skrivenog -
  • Al-Waqia | Događaj (56:24 )
    جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    XHEZA’EN BIMA KANU JA’MELUNE

    kao nagrada za ono što su činili.
    kao nagrada za ono što su činili.
    Plaća za ono šta su radili.
  • Al-Waqia | Događaj (56:25 )
    لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

    LA JESMA’UNE FIHA LEGWEN WE LA TE’THIMÆN

    U njima neće slušati prazne besjede, ni govor grešni,
    U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni,
    Neće čuti u njemu besmislicu, nitigriješnost,
  • Al-Waqia | Događaj (56:26 )
    إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

    ‘ILLA KILÆN SELAMÆN SELAMÆN

    nego samo riječi: "Selam, selam!"
    nego samo riječi: "Mir, mir"
    Izuzev govora: "Selam! Selam!"
  • Al-Waqia | Događaj (56:27 )
    وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

    WE ‘ESHABUL-JEMINI MA ‘ESHABUL-JEMINI

    A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane?
    A oni srećni - ko su srećni?!
    A drugovi desne strane - šta su drugovi desnestrane?
  • Al-Waqia | Događaj (56:28 )
    فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ

    FI SIDRIN MEHDUDIN

    Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji,
    biće među lotosovim drvećem bez bodlji,
    U lotosovom drveću bez bodlji,
  • Al-Waqia | Događaj (56:29 )
    وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ

    WE TELHIN MENDUDIN

    i među drvećem akacije plodovima nanizanim,
    i među bananama plodovima nanizanim
    I bananama nanizanim,
  • Al-Waqia | Događaj (56:30 )
    وَظِلٍّ مَمْدُودٍ

    WE DHILLIN MEMDUDIN

    i u hladovini prostranoj,
    i u hladovini prostranoj,
    I hladu rasprostrtom,
  • Al-Waqia | Događaj (56:31 )
    وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ

    WE MA’IN MESKUBIN

    pored vode tekuće
    pored vode tekuće
    I vodi tekućoj,
  • Al-Waqia | Događaj (56:32 )
    وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

    WE FAKIHETIN KETHIRETIN

    i usred voća svakovrsnog
    i usred voća svakovrsnog
    I voću mnogobrojnom -
  • Al-Waqia | Događaj (56:33 )
    لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

    LA MEKTU’ATIN WE LA MEMNU’ATIN

    koje će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti
    kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti,
    Nije odsječeno, niti zabranjeno -
  • Al-Waqia | Događaj (56:34 )
    وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ

    WE FURUSHIN MERFU’ATIN

    i na posteljama uzdignutim.
    i na posteljama uzdignutim.
    I posteljama uzdignutim.
  • Al-Waqia | Događaj (56:35 )
    إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً

    ‘INNA ‘ENSHE’NAHUNNE ‘INSHA’EN

    Stvaranje njihovo, zaista, ćemo obnoviti.
    Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti
    Uistinu! Mi smo ih stvorili stvaranjem,
  • Al-Waqia | Događaj (56:36 )
    فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

    FEXHE’ALNAHUNNE ‘EBKARÆN

    i djevicama ih učiniti,
    i djevicama ih učiniti
    I učinili ih djevicama,
  • Al-Waqia | Događaj (56:37 )
    عُرُبًا أَتْرَابًا

    ‘URUBÆN ‘ETRABÆN

    te onim koje se umiljavaju muževima svojim i godina istih
    milim muževima njihovim, i godina istih
    Umilnim vršnjakinjama,
  • Al-Waqia | Događaj (56:38 )
    لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ

    LI’ESHABIL-JEMINI

    za one s desne strane.
    za one srećne; -
    Drugovima desne strane,
  • Al-Waqia | Događaj (56:39 )
    ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

    THULLETUN MINEL-’EWWELINE

    Bit će ih mnogo iz prvih,
    biće ih mnogo od naroda drevnih,
    Mnoštvu od prvih,
  • Al-Waqia | Događaj (56:40 )
    وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ

    WE THULLETUN MINEL-’AHIRINE

    a mnogo iz kasnijih.
    a mnogo i od kasnijih.
    I mnoštvu od posljednjih.
  • Al-Waqia | Događaj (56:41 )
    وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

    WE ‘ESHABU ESH-SHIMALI MA ‘ESHABU ESH-SHIMALI

    A oni s lijeve strane - šta je s onima s lijeve strane?!
    A oni nesrećni - ko su nesrećni?!
    A drugovi lijeve strane - šta su drugovilijeve strane?
  • Al-Waqia | Događaj (56:42 )
    فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

    FI SEMUMIN WE HEMIMIN

    Oni će biti u vrelom dašku vatre i vodi ključaloj,
    Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj
    U pržećem vjetru i vrijućoj vodi će biti,
  • Al-Waqia | Događaj (56:43 )
    وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ

    WE DHILLIN MIN JEHMUMIN

    i u sjeni dima mrkog,
    i u sjeni dima čađavog,
    I sjenci crnog dima,
  • Al-Waqia | Događaj (56:44 )
    لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

    LA BARIDIN WE LA KERIMIN

    u kojoj neće biti svježine ni bilo kakve ugodnosti.
    u kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine.
    Ni hladnoj, ni oplemenjujućoj.
  • Al-Waqia | Događaj (56:45 )
    إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

    ‘INNEHUM KANU KABLE DHALIKE MUTREFINE

    Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
    Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
    Uistinu, oni su prije toga bili raskošnici,
  • Al-Waqia | Događaj (56:46 )
    وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ

    WE KANU JUSIRRUNE ‘ALEL-HINTHIL-’ADHIMI

    i uporno teške grijehe činili
    i uporno teške grijehe činili
    I ustrajali na prekršaju strašnom,
  • Al-Waqia | Događaj (56:47 )
    وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

    WE KANU JEKULUNE ‘E’IDHA MITNA WE KUNNA TURABÆN WE ‘IDHAMÆN ‘E’INNA LEMEB’UTHUNE

    i govorili: "Zar kad umremo i zemlja i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti oživljeni;
    i govorili; "Zar kada umremo i zemlje i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti oživljeni,
    I govorili: "Hoćemo li kad pomremo i budemoprah i kosti, uistinu mi biti podignuti?
  • Al-Waqia | Događaj (56:48 )
    أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

    ‘EWE ‘ABA’UUNAL-’EWWELUNE

    zar i drevni naši preci?!"
    zar i drevni naši preci?"
    Ili očevi naši raniji?"
  • Al-Waqia | Događaj (56:49 )
    قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

    KUL ‘INNEL-’EWWELINE WEL-’AHIRINE

    Reci: "I drevni i kasniji,
    Reci: "I drevni i kasniji,
    Reci: "Uistinu, raniji i kasniji."
  • Al-Waqia | Događaj (56:50 )
    لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

    LEMEXHMU’UNE ‘ILA MIKATI JEWMIN MA’LUMIN

    u određeno vrijeme, i u Dan određeni bit će sakupljeni,
    u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni,
    Doista će biti sakupljeni za određeno vrijemeDana poznatog,
  • Al-Waqia | Događaj (56:51 )
    ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

    THUMME ‘INNEKUM ‘EJJUHA ED-DALLUNEL-MUKEDHDHIBUNE

    i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljavanje,
    i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,
    Zatim ćete uistinu vi, o zabludjeliporicatelji,
  • Al-Waqia | Događaj (56:52 )
    لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ

    LE’AKILUNE MIN SHEXHERIN MIN ZEKKUMIN

    sigurno s drveta zekkum jesti,
    sigurno s drveta zakkum jesti,
    Sigurno jesti od drveta zekkuma,
  • Al-Waqia | Događaj (56:53 )
    فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

    FEMALI’UNE MINHAL-BUTUNE

    i njime ćete trbuhe puniti,
    i njime ćete trbuhe puniti,
    Pa ćete njime trbuhe puniti,
  • Al-Waqia | Događaj (56:54 )
    فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

    FESHARIBUNE ‘ALEJHI MINEL-HEMIMI

    pa zatim na to vodu ključalu piti,
    pa zatim na to ključalu vodu piti,
    Te piti na njega vrijuću vodu,
  • Al-Waqia | Događaj (56:55 )
    فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

    FESHARIBUNE SHURBEL-HIMI

    poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti",
    poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti;
    Ta pit ćete pijenjem žedne kamile.
  • Al-Waqia | Događaj (56:56 )
    هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

    HADHA NUZULUHUM JEWME ED-DINI

    to će im na Dan polaganja računa ugošćenje biti!
    to će na onom svijetu biti gošćenje njihovo!
    Ovo će biti ugošćenje njihovo na Dan sudnji.
  • Al-Waqia | Događaj (56:57 )
    نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

    NEHNU HALEKNAKUM FELEWLA TUSEDDIKUNE

    Mi smo vas stvorili - pa zašto ne povjerujete?
    Mi vas stvaramo - pa zašto ne povjerujete?
    Mi smo stvorili vas, pa zašto ne povjerujete?
  • Al-Waqia | Događaj (56:58 )
    أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ

    ‘EFERE’EJTUM MA TUMNUNE

    Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete
    Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete
    Pa jeste li vidjeli šta izbacujete?
  • Al-Waqia | Događaj (56:59 )
    أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

    ‘E’ENTUM TEHLUKUNEHU ‘EM NEHNUL-HALIKUNE

    vi oblik dajete ili Mi to činimo?
    vi oblik dajete ili Mi to činimo?
    Da li vi to stvarate, ili smo Mi Stvoritelji?
  • Al-Waqia | Događaj (56:60 )
    نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

    NEHNU KADDERNA BEJNEKUMUL-MEWTE WE MA NEHNU BIMESBUKINE

    Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti, i niko Nas ne može spriječiti
    Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
    Mi smo odredili među vama smrt, i nećemo Mibiti preteknuti,
  • Al-Waqia | Događaj (56:61 )
    عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

    ‘ALA ‘EN NUBEDDILE ‘EMTHALEKUM WE NUNSHI’EKUM FI MA LA TA’LEMUNE

    da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
    da likove vaše izmjenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
    Da izmijenimo likove vaše i oblikujemo vas uono šta ne znate,
  • Al-Waqia | Događaj (56:62 )
    وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

    WE LEKAD ‘ALIMTUMU EN-NESH’ETEL-’ULA FELEWLA TEDHKKERUNE

    Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
    Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
    A doista znate nastanak prvi. Pa zašto se nepoučite?
  • Al-Waqia | Događaj (56:63 )
    أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ

    ‘EFERE’EJTUM MA TEHRUTHUNE

    Kažite vi Meni: šta biva s onim što posijete?
    Kažite vi Meni: šta biva sa onim što posijete?
    Pa vidite li šta sijete?
  • Al-Waqia | Događaj (56:64 )
    أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

    ‘E’ENTUM TEZRA’UNEHU ‘EM NEHNU EZ-ZARI’UNE

    Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?
    Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?
    Da li vi dajete da to uzraste, ili smo MiUzgajatelji?
  • Al-Waqia | Događaj (56:65 )
    لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

    LEW NESHA’U LEXHE’ALNAHU HUTAMÆN FEDHELELTUM TEFEKKEHUNE

    Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
    Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali;
    Da hoćemo, sigurno bismo ga učiniti kršom,tad biste se počeli čuditi:
  • Al-Waqia | Događaj (56:66 )
    إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

    ‘INNA LEMUGREMUNE

    "Mi smo, doista, oštećeni,
    "Mi smo, doista, oštećeni,
    "Uistinu, mi smo oglobljeni!
  • Al-Waqia | Događaj (56:67 )
    بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

    BEL NEHNU MEHRUMUNE

    čak smo svega lišeni!"
    čak smo svega lišeni!"
    Naprotiv, mi smo lišeni."
  • Al-Waqia | Događaj (56:68 )
    أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

    ‘EFERE’EJTUMUL-MA’EL-LEDHI TESHREBUNE

    Kažite vi Meni: vodu koju pijete -
    Kažite vi Meni: vodu koju pijete -
    Pa vidite li vodu koju pijete?
  • Al-Waqia | Događaj (56:69 )
    أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

    ‘E’ENTUM ‘ENZELTUMUHU MINEL-MUZNI ‘EM NEHNUL-MUNZILUNE

    da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
    da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
    Da li je vi spuštate iz oblaka, ili smo MiSpuštaoci?
  • Al-Waqia | Događaj (56:70 )
    لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

    LEW NESHA’U XHE’ALNAHU ‘UXHAXHÆN FELEWLA TESHKURUNE

    Ako želimo, možemo je slanom učiniti - pa zašto niste zahvalni?
    Ako želimo, možemo da je slanom učinimo - pa zašto niste zahvalni?
    Da hoćemo, učinili bismo je slanom; pa zaštone zahvaljujete?
  • Al-Waqia | Događaj (56:71 )
    أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

    ‘EFERE’EJTUMU EN-NAREL-LETI TURUNE

    Kažite vi Meni: vatru koju palite -
    Kažite vi Meni: vatru koju palite -
    Pa vidite li vatru koju palite?
  • Al-Waqia | Događaj (56:72 )
    أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ

    ‘E’ENTUM ‘ENSHE’TUM SHEXHERETEHA ‘EM NEHNUL-MUNSHI’UNE

    da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi?
    da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?
    Da li vi stvarate drvo njeno, ili smo MiStvoritelji?
  • Al-Waqia | Događaj (56:73 )
    نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ

    NEHNU XHE’ALNAHA TEDHKIRETEN WE META’ÆN LILMUKWINE

    Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna putnicima kada konače;
    Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače;
    Mi smo je učinili podsjetnikom i korišću zastanovnike divljine.
  • Al-Waqia | Događaj (56:74 )
    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

    FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI

    zato slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!
    zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog!
    Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog!
  • Al-Waqia | Događaj (56:75 )
    فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

    FELA ‘UKSIMU BIMEWAKI’I EN-NUXHUMI

    I kunem se mjestima postepenog spuštanja Kur'ana,
    I kunem se časom kad se zvijezde gube, -
    Pa ne! Kunem se položajima zvijezda,
  • Al-Waqia | Događaj (56:76 )
    وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

    WE ‘INNEHU LEKASEMUN LEW TA’LEMUNE ‘ADHIMUN

    a to je, da znate, zakletva velika!
    a to je, da znate, zakletva velika -,
    A uistinu je to zakletva - kad biste znali -velika,
  • Al-Waqia | Događaj (56:77 )
    إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

    ‘INNEHU LEKUR’ANUN KERIMUN

    On je, zaista, Kur'an plemeniti
    on je, zaista, Kur´an plemeniti
    Uistinu, on je Kur´an plemeniti,
  • Al-Waqia | Događaj (56:78 )
    فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ

    FI KITABIN MEKNUNIN

    u Knjizi brižljivo čuvanoj.
    u Knjizi brižljivo čuvanoj -
    U Knjizi skrivenoj;
  • Al-Waqia | Događaj (56:79 )
    لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

    LA JEMESSUHU ‘ILLAL-MUTEHHERUNE

    Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti!
    dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti -,
    Koju ne dotiču, izuzev očišćeni,
  • Al-Waqia | Događaj (56:80 )
    تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    TENZILUN MIN RABBIL-’ALEMINE

    On je objava od Gospodara svjetova,
    on je Objava od Gospodara svjetova.
    Objava od Gospodara svjetova.
  • Al-Waqia | Događaj (56:81 )
    أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ

    ‘EFEBIHEDHAL-HEDITHI ‘ENTUM MUD/HINUNE

    pa kako ovaj govor omalovažavate,
    Pa, kako ovaj govor omalovažavate
    Pa da li vi ovaj hadis prezirete,
  • Al-Waqia | Događaj (56:82 )
    وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

    WE TEXH’ALUNE RIZKAKUM ‘ENNEKUM TUKEDHDHIBUNE

    i umjesto zahvalnosti što vam je opskrba darovana, vi u njega ne vjerujete?
    i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana - vi u njega ne vjerujete?
    I postupate (tako) da vi opskrbu svojuporičete?
  • Al-Waqia | Događaj (56:83 )
    فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

    FELEWLA ‘IDHA BELEGATIL-HULKUME

    A zašto vi, kad duša do guše dopre,
    a zašto vi kad duša do guše dopre,
    Pa zašto ne - kad stigne grlu -
  • Al-Waqia | Događaj (56:84 )
    وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ

    WE ‘ENTUM HINE’IDHIN TENDHURUNE

    i kad vi budete tada gledali -
    i kad vi budete tada gledali, -
    I vi tad budete gledali,
  • Al-Waqia | Događaj (56:85 )
    وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

    WE NEHNU ‘EKREBU ‘ILEJHI MINKUM WE LEKIN LA TUBSIRUNE

    a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite -
    a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite -,
    A Mi smo mu bliže od vas, ali ne vidite,
  • Al-Waqia | Događaj (56:86 )
    فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

    FELEWLA ‘IN KUNTUM GAJRE MEDININE

    zašto je onda, ako račun nećete polagati,
    zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti
    Pa zašto ne - ako niste dužni (polagatiračun) -
  • Al-Waqia | Događaj (56:87 )
    تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    TERXHI’UNEHA ‘IN KUNTUM SADIKINE

    ne povratite, ako istinu govorite?
    ne povratite, ako istinu govorite?
    Vratite nju, ako ste iskreni?
  • Al-Waqia | Događaj (56:88 )
    فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

    FE’EMMA ‘IN KANE MINEL-MUKARREBINE

    I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski -
    I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski -
    Pa, ako bude od približenih,
  • Al-Waqia | Događaj (56:89 )
    فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

    FEREWHUN WE REJHANUN WE XHENNETU NA’IMIN

    udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati pripast će njemu!
    udobnost i opskrba lijepa i Džennetska blagodati njemu!
    Onda je rewh i miomiris, i Džennetzadovoljstva.
  • Al-Waqia | Događaj (56:90 )
    وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

    WE ‘EMMA ‘IN KANE MIN ‘ESHABIL-JEMINI

    A ako bude jedan od onih koji su s desne strane,
    A ako bude jedan od onih koji su srećni, -
    A ako bude od drugova desne strane,
  • Al-Waqia | Događaj (56:91 )
    فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

    FESELAMUN LEKE MIN ‘ESHABIL-JEMINI

    pa, selam tebi od onih s desne sretne!
    pa, pozdrav tebi od onih koji su srećni!
    Tad: "Selam tebi" od drugova desne strane.
  • Al-Waqia | Događaj (56:92 )
    وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

    WE ‘EMMA ‘IN KANE MINEL-MUKEDHDHIBINE ED-DALLINE

    A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,
    A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,
    A ako bude od poricatelja zabludjelih,
  • Al-Waqia | Događaj (56:93 )
    فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ

    FENUZULUN MIN HEMIMIN

    pa, ključalom vodom bit će ugošćen
    pa, ključalom vodom biće ugošćen
    Tad je ugošćenje od vrijuće vode,
  • Al-Waqia | Događaj (56:94 )
    وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

    WE TESLIJETU XHEHIMIN

    i u Ognju pržen.
    i u ognju prženjem.
    I prženje džehimom.
  • Al-Waqia | Događaj (56:95 )
    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

    ‘INNE HADHA LEHUWE HEKKUL-JEKINI

    Sama je istina, zbilja, sve ovo!
    Sama je istina, zbilja, sve ovo, -
    Uistinu! Ovo je ta Istina sigurna.
  • Al-Waqia | Događaj (56:96 )
    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

    FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI

    Pa, slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!
    zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog!
    Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog!
  • Al-Waqia | Događaj (56:0 )
    ime Boga blagعثنز