At-tur | Gora ( سورة الطور )
  • At-tur | Gora (52:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ

    WET-TURI

    Tako Mi brda Tur
    Tako Mi Gore,
    Tako mi Gore,
  • At-tur | Gora (52:2 )
    وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ

    WE KITABIN MESTURIN

    i Knjige u retke napisane
    i Knjige u retke napisane,
    I Knjige napisane -
  • At-tur | Gora (52:3 )
    فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ

    FI REKKIN MENSHURIN

    na koži razvijenoj
    na koži razvijenoj,
    Na pergamentu razvijenom -
  • At-tur | Gora (52:4 )
    وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ

    WEL-BEJTIL-MA’MURI

    i Bejtul-Ma'mura
    i Hrama poklonika punog,
    I Kuće posjećivane,
  • At-tur | Gora (52:5 )
    وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ

    WE ES-SEKFIL-MERFU’I

    i svoda uzdignutog
    i svoda uzdignutog,
    I svoda uzdignutog,
  • At-tur | Gora (52:6 )
    وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

    WEL-BEHRIL-MESXHURI

    i vatrom mora napunjenog,
    i mora napunjenog, -
    I mora nabujalog,
  • At-tur | Gora (52:7 )
    إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

    ‘INNE ‘ADHABE RABBIKE LEWAKI’UN

    kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi.
    kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi,
    Uistinu, kazna Gospodara tvog će se zbiti;
  • At-tur | Gora (52:8 )
    مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ

    MA LEHU MIN DAFI’IN

    Niko je neće moći otkloniti
    nitko je neće moći otkloniti
    Nema tog ko će je odbiti:
  • At-tur | Gora (52:9 )
    يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا

    JEWME TEMURU ES-SEMA’U MEWRÆN

    na Dan kad se nebo silno uzburka
    na Dan kada se nebo silno uzburka,
    Na Dan kad se zaljulja nebo talasanjem,
  • At-tur | Gora (52:10 )
    وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا

    WE TESIRUL-XHIBALU SEJRÆN

    a planine s mjesta pomaknu!
    a planine s mjesta pomaknu!
    I pokrenu brda kretanjem!
  • At-tur | Gora (52:11 )
    فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    FEWEJLUN JEWME’IDHIN LILMUKEDHDHIBINE

    Teško na taj dan onima koji su poricali,
    Teško na taj Dan onima koji su poricali,
    Pa teško Tog dana poricateljima,
  • At-tur | Gora (52:12 )
    الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

    EL-LEDHINE HUM FI HAWDIN JEL’ABUNE

    koji su se u laž upuštali, zabavljajući se!
    koji su se, ogrezli u laž, zabavljali!
    Onima koji se u upuštanju zabavljaju,
  • At-tur | Gora (52:13 )
    يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

    JEWME JUDA’’UNE ‘ILA NARI XHEHENNEME DA’’ÆN

    Na Dan kada će grubo u vatru džehennemsku biti gurnuti:
    na Dan kada će grubo u vatru Džehennemsku biti gurnuti:
    Na Dan kad budu gurnuti ka vatri Džehennema,(žestokim) guranjem.
  • At-tur | Gora (52:14 )
    هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ

    HEDHIHI EN-NARU ELLETI KUNTUM BIHA TUKEDHDHIBUNE

    "Ovo je Vatra koju ste poricali
    "Ovo je vatra koju ste poricali.
    "Ovo je ta vatra koju ste poricali,
  • At-tur | Gora (52:15 )
    أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

    ‘EFESIHRUN HADHA ‘EM ‘ENTUM LA TUBSIRUNE

    pa, je li ovo vradžbina, ili vi ne vidite?!
    pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite?
    Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite?
  • At-tur | Gora (52:16 )
    اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    ESLEWHA FASBIRU ‘EW LA TESBIRU SEWA’UN ‘ALEJKUM ‘INNEMA TUXHZEWNE MA KUNTUM TA’MELUNE

    Pržite se u njoj, isto vam je trpjeli ili ne trpjeli - to vam je kazna za ono što ste radili!"
    Pržite se u njoj, isto vam je trpjeli ili ne trpjeli, - to vam je kazna za ono što ste radili."
    Pržićete se njome, pa strpili se ili nestrpili, isto vam je. Bićete plaćeni samo za ono štoste radili."
  • At-tur | Gora (52:17 )
    إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ

    ‘INNEL-MUTTEKINE FI XHENNATIN WE NA’IMIN

    A bogobojazni će, zbilja, u džennetskim baščama i blagodatima biti,
    A čestiti će biti u Džennetskim baščama i blaženstvu
    Uistinu, bogobojazni će biti u baščama iuživanju,
  • At-tur | Gora (52:18 )
    فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

    FAKIHINE BIMA ‘ATAHUM REBBUHUM WE WEKAHUM REBBUHUM ‘ADHABEL-XHEHIMI

    i u onom će što im je Gospodar njihov dao uživati - njih će Gospodar njihov patnje u Ognju sačuvati.
    i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati - njh će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati
    Radovaće se u onom šta im je dao Gospodarnjihov, a sačuvaće ih Gospodar njihov kazne džehima.
  • At-tur | Gora (52:19 )
    كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    KULU WE ESHREBU HENI’ÆN BIMA KUNTUM TA’MELUNE

    Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili.
    "Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili!"
    "Jedite i pijte prijatno, zbog onog što steradili."
  • At-tur | Gora (52:20 )
    مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ

    MUTTEKI’INE ‘ALA SURURIN MESFUFETIN WE ZEWWEXHNAHUM BIHURIN ‘ININ

    Bit će naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčat ćemo ih s hurijama krupnih očiju.
    Biće naslonjeni na divanima poređanim, a vjenčaćemo im hurije Džennetske.
    Biće naslonjeni na sofama poredanim, aoženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju.
  • At-tur | Gora (52:21 )
    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

    WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ETTEBE’AT/HUM DHURRIJETUHUM BI’IMANIN ‘ELHEKNA BIHIM DHURRIJETEHUM WE MA ‘ELETNAHUM MIN ‘AMELIHIM MIN SHEJ’IN KULLU EMRI’IN BIMA KESEBE REHINUN

    Onima koji su vjerovali i za kojima su se djeca njihova u vjerovanju povela priključit ćemo djecu njihovu, a djela njihova nećemo nimalo umanjiti - svaki čovjek je zalog za ono što je uradio.
    Onima koji su vjerovali i za kojima su se djeca njihova u vjerovanju povela priključićemo djecu njihovu, a djela njihova nećemo nimalo umanjiti - svaki čovjek je odgovoran za ono što sam čini -
    A oni koji su vjerovali - i slijedilo ihpotomstvo njihovo u vjerovanju - priključićemo impotomstvo njihovo, i nećemo im zakinuti od djelanjihovih ništa. Svaki čovjek je zalog onog šta jezaradio.
  • At-tur | Gora (52:22 )
    وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

    WE ‘EMDEDNAHUM BIFAKIHETIN WE LEHMIN MIMMA JESHTEHUNE

    Još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli,
    i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli
    I pružit ćemo im voće i meso od čega žele.
  • At-tur | Gora (52:23 )
    يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

    JETENAZA’UNE FIHA KE’SÆN LA LEGWUN FIHA WE LA TE’THIMUN

    jedni drugima će, u njemu, pune čaše dodavati - zbog njih neće biti praznih besjeda i pobuda na grijeh,
    jedni drugima će, u njemu, pune čaše dodavati - zbog njih neće biti praznih besjeda i pobuda na grijeh -,
    Dodavat će u njemu čašu, neće u njoj bitinepromišljenosti, niti grijeha.
  • At-tur | Gora (52:24 )
    وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ

    WE JETUFU ‘ALEJHIM GILMANUN LEHUM KE’ENNEHUM LU’ULU’UUN MEKNUNUN

    a služit će ih posluga njihova nalik na biser skriveni,
    a služiće ih posluga njihova nalik na biser skriveni,
    I obilaziće oko njih mladići njihovi, kao dasu oni biser skriveni.
  • At-tur | Gora (52:25 )
    وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

    WE ‘EKBELE BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN JETESA’ELUNE

    i primaknut će se jedni drugima i jedni druge pitati:
    i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati:
    I neki od njih će prilaziti nekima, pitat će,
  • At-tur | Gora (52:26 )
    قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

    KALU ‘INNA KUNNA KABLU FI ‘EHLINA MUSHFIKINE

    "Prije smo među svojim porodicama strahovali,
    "Prije smo među svojma strahovali", - govoriće -
    Reći će: "Uistinu, mi smo prije u porodicamanašim bili brižni,
  • At-tur | Gora (52:27 )
    فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ

    FEMENNEL-LAHU ‘ALEJNA WE WEKANA ‘ADHABE ES-SEMUMI

    pa nam je Allah milost darovao i od patnje u Ognju nas sačuvao.
    "pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao;
    Pa nam je Allah bio dobar i sačuvao nas kaznevrelog vjetra.
  • At-tur | Gora (52:28 )
    إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ

    ‘INNA KUNNA MIN KABLU NED’UHU ‘INNEHU HUWEL-BERRU ER-REHIMU

    Mi smo Ga u dovi molili, On je, doista, Dobročinitelj, Milostivi.
    mi smo Mu se prije klanjali, On je, doista, dobročinitelj i milostiv."
    Uistinu, mi smo od prije Njega prizivali,uistinu, On, On je Dobrostivi, Milosrdni."
  • At-tur | Gora (52:29 )
    فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

    FEDHEKKIR FEMA ‘ENTE BINI’METI RABBIKE BIKAHININ WE LA MEXHNUNIN

    Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.
    Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.
    Zato opominji - pa nisi ti milošću Gospodaratvog prorok, niti luđak.
  • At-tur | Gora (52:30 )
    أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ

    ‘EM JEKULUNE SHA’IRUN NETEREBBESU BIHI REJBEL-MENUNI

    Zar oni da govore: "Pjesnik je, sačekat ćemo dok potresen nedaćama ne umre."
    Zar oni da govore: "On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti."
    Zar govore: "Pjesnik! Sačekaćemo za njegasudbinu sumnjivu!"
  • At-tur | Gora (52:31 )
    قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ

    KUL TEREBBESU FE’INNI ME’AKUM MINEL-MUTEREBBISINE

    "Pa čekajte", reci ti, "i ja ću zajedno s vama čekati."
    "Pa čekajte" - reci ti - "i ja ću zajedno sa vama čekati!"
    Reci: "Iščekujte! Pa zaista sam ja sa vama odčekalaca."
  • At-tur | Gora (52:32 )
    أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

    ‘EM TE’MURUHUM ‘EHLAMUHUM BIHEDHA ‘EM HUM KAWMUN TAGUNE

    Da li im ovo umovi njihovi naređuju?! Ne, nego su oni obijesan narod.
    da li im to dolazi od pameti njihove ili su oni inadžije tvrdoglave?
    Zar im naređuju njihovi umovi ovo ili su oninarod koji granice prelazi?
  • At-tur | Gora (52:33 )
    أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ

    ‘EM JEKULUNE TEKAWWELEHU BEL LA JU’UMINUNE

    Zar oni da govore: "Izmišlja ga!" Štaviše, oni ne vjeruju.
    Zar oni da govore: "Izmišlja ga!" - Ne, nego oni neće da vjeruju;
    Zar govore: "Izmislio ga je." Naprotiv! Nevjeruju!
  • At-tur | Gora (52:34 )
    فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ

    FELJE’TU BIHEDITHIN MITHLIHI ‘IN KANU SADIKINE

    Zato, neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore.
    zato neka oni sastave govor sličan Kur´anu, ako istinu govore!
    Pa neka donesu hadis sličan njemu, ako istinugovore!
  • At-tur | Gora (52:35 )
    أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ

    ‘EM HULIKU MIN GAJRI SHEJ’IN ‘EM HUMUL-HALIKUNE

    Da li su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!
    Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!
    Zar su stvoreni bez ičeg, ili su onistvoritelji?
  • At-tur | Gora (52:36 )
    أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ

    ‘EM HALEKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDE BEL LA JUKINUNE

    Da li su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego, oni nisu uvjereni!
    Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju.
    Zar su stvorili nebesa i Zemlju? Naprotiv,nisu uvjereni!
  • At-tur | Gora (52:37 )
    أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ

    ‘EM ‘INDEHUM HAZA’INU RABBIKE ‘EM HUMUL-MUSEJTIRUNE

    Da li su kod njih riznice Gospodara tvoga, ili oni vladaju?!
    Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?!
    Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ilisu oni vladari?
  • At-tur | Gora (52:38 )
    أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

    ‘EM LEHUM SULLEMUN JESTEMI’UNE FIHI FELJE’TI MUSTEMI’UHUM BISULTANIN MUBININ

    Da li oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju?! Neka onaj među njima koji tvrdi daje nešto čuo donese potvrdu očitu.
    Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu.
    Zar imaju ljestve - prisluškuju na njima? Paneka prisluškivač njihov donese dokaz jasan!
  • At-tur | Gora (52:39 )
    أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ

    ‘EM LEHUL-BENATU WE LEKUMUL-BENUNE

    Zar da su za Njega - kćeri, a za vas da su - sinovi?!
    Zar da su za Njega - kćeri, a za vas da su - sinovi?!
    Zar su Njegove kćeri, a vaši sinovi?
  • At-tur | Gora (52:40 )
    أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ

    ‘EM TES’ELUHUM ‘EXHRÆN FEHUM MIN MEGREMIN MUTHKALUNE

    Da li ti tražiš od njih naknadu, pa su nametom opterećeni?
    Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni.
    Zar ih pitaš za nagradu, pa su oni nametomopterećeni?
  • At-tur | Gora (52:41 )
    أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

    ‘EM ‘INDEHUMUL-GAJBU FEHUM JEKTUBUNE

    Ili, da nije u njih znanje o onome što je čulima nedokučivo, pa oni prepisuju?!
    Zar je u njih iskonska knjiga, pa oni prepisuju?!
    Zar je kod njih nevidljivo, pa oni pišu?
  • At-tur | Gora (52:42 )
    أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ

    ‘EM JURIDUNE KEJDÆN FE-EL-LEDHINE KEFERU HUMUL-MEKIDUNE

    Zar oni spletke žele?! Pa, oni koji ne vjeruju, oni padaju u spletke!
    Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju!
    Zar žele spletku? Pa oni koji ne vjeruju -oni su zapleteni!
  • At-tur | Gora (52:43 )
    أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

    ‘EM LEHUM ‘ILEHUN GAJRU ELLAHI SUBHANEL-LAHI ‘AMMA JUSHRIKUNE

    Zar oni drugog boga osim Allaha da imaju? Uzvišen je Allah od onoga što Mu u obožavanju pridružuju.
    Zar oni drugog boga osim Allaha da imaju?! Hvaljen neka je Allah, On je iznad onih koje Mu ravnim smatraju!
    Zar imaju boga sem Allaha? Slavljen neka jeAllah od onog šta pridružuju!
  • At-tur | Gora (52:44 )
    وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ

    WE ‘IN JEREW KISFÆN MINE ES-SEMA’I SAKITÆN JEKULU SEHABUN MERKUMUN

    I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: "Oblaci nagomilani."
    I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: "Oblaci nagomilani!"
    I ako bi vidjeli komad neba koji pada, reklibi: "Oblaci nagomilani!"
  • At-tur | Gora (52:45 )
    فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ

    FEDHERHUM HETTA JULAKU JEWMEHUMUL-LEDHI FIHI JUS’AKUNE

    Zato ih pusti dok se ne suoče s Danom u kome će pomrijeti,
    Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti,
    Zato ih pusti dok ne sretnu Dan svoj - onaj ukojem će biti zgromljeni,
  • At-tur | Gora (52:46 )
    يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

    JEWME LA JUGNI ‘ANHUM KEJDUHUM SHEJ’ÆN WE LA HUM JUNSERUNE

    Danom kada im spletke njihove nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.
    Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.
    Dan kad im neće koristiti spletka njihovanimalo, niti će oni biti pomognuti.
  • At-tur | Gora (52:47 )
    وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

    WE ‘INNE LILLEDHINE DHELEMU ‘ADHABÆN DUNE DHALIKE WE LEKINNE ‘EKTHEREHUM LA JA’LEMUNE

    A za sve koji su zulum činili i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna.
    A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna.
    A uistinu, oni koji čine zulm, imaće kaznumimo toga, ali većina njih ne zna.
  • At-tur | Gora (52:48 )
    وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

    WE ESBIR LIHUKMI RABBIKE FE’INNEKE BI’A’JUNINA WE SEBBIH BIHEMDI RABBIKE HINE TEKUMU

    A ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga, jer ti si pred Našim očima; i veličaj i hvali Gospodara svoga kad ustaješ,
    A ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga, Mi tebe i vidimo i štitimo; i veličaj i hvali Gospodara svoga kad ustaješ,
    I strpi se radi presude Gospodara tvog: tadoista si ti pod očima Našim; i slavi sa hvalomGospodara svog u vrijeme kad ustaješ,
  • At-tur | Gora (52:49 )
    وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ

    WE MINEL-LEJLI FESEBBIHHU WE ‘IDBARE EN-NUXHUMI

    i noću Ga veličaj kad se zvijezde gube.
    i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.
    I noću - pa slavi Ga i s odstupanjemzvijezda.